Реферат: Использование топонимической лексики в марочных названиях: традиции и перспективы - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Использование топонимической лексики в марочных названиях: традиции и перспективы

Банк рефератов / Маркетинг и реклама

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 29 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

Реферат на тему “ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОПОНИМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИ КИ В МАРОЧНЫХ НАЗВАНИЯХ: ТРАДИЦИИ И ПЕРСПЕКТИВЫ ” Отправляясь в небольшое путешествие, все равно куда, ты как будто просыпаешь ся. Кэнко-хоси. «Записки от скуки» В Голландию я совсем не хотел заходить . Страна эта незначительная и большого интере са для путешественника не представляет. Там только и есть три замечательные вещи: голландская с ажа, голландский сыр и голландские селедки. А.С. Некрасов. «Приключения капитана Врунгеля» Начнем со второго эпиграфа. Конечно, мастер морски х историй был несправедлив по отношению к почтенному королевству, поско льку там есть гораздо больше всемирно известных и имеющих рыночную ценн ость вещей: от голландского мыла до тюльпанов. В данном случае герой испо льзует устойчивую словесную модель обозначения товаров. Устойчивых словосочетаний, в которых название товара соединено с место м его производства, бесконечно много. Можно считать, что они являются так ой же (если не более) древней частью первых «марочных» названий, как имя пр оизводителя (в старинных текстах встречаются и те, и другие). Давая соврем енникам рекомендации по устройству поместья, древнеримский литератор и государственный деятель Марк Порций Катон (234-149 гг. до н. э.) в трактате «О зе мледелии» писал: «В Риме покупай туники, тоги, плащи, лоскутные одеяла и де ревянные башмаки; в Каллах и Минтурнах -- накидки, железные инструменты: се рпы, лопаты, кирки, топоры и наборную упряжь; в Венафре -- лопаты; в Суэссе и в Лукании -- телеги; молотильные доски -- в Альбе и в Риме; наилучшие ярма -- римс кие… Если кто будет заказывать канат для давильни, то в Казине работает Луций Тунний, а в Венафре -- Кай Минний, сын Луция» [1]. Многие названия товаров, в состав которых входят географические наимен ования, свидетельствующие об известности и высоком качестве продукта, д авно стали устойчивыми словосочетаниями. Вот лишь некоторые, приведенн ые в приблизительном порядке их появления: фалернское вино, дамасские кл инки, арабский кофе, китайский чай, ямайский ром, страсбургский паштет, шв ейцарские часы, французский парфюм, гаванские сигары, тульские самовары , таллинский бальзам, американские джинсы, японская электроника. Модель образования устойчивых словосочетаний, когда к существительному присо единяется прилагательное, обозначающее местность, характерна не тольк о для маркировки товаров и не только для русского языка -- она распростран ена повсеместно (как в быту, так и в науке, т.е. области, где требуется точнос ть). Есть множество устойчивых бытовых словосочетаний (коломенская верс та, багдадский вор, сибирские пельмени, курский соловей), построенных по т ой же модели, что и научные названия: индийский слон, гималайский медведь, синантроп1. В чем причина такой популярности? Эти словосочетания состоят не из абстрактных, а из конкретных слов и поэтому весьма информативны и с пособны вызывать определенные образы. Теперь обратимся к первому эпиграфу. Средневековый японский монах Кэнк о был прав: путешествия действительно помогают «проснуться». По-японски такое пробуждение называется «сатори». Странствия встряхив ают человека, открывают ему новое в и дение мира. Схожий (хотя и более слабый) эф фект способны вызывать не реальные, а информационные путешествия, прост ейшим из которых можно считать восприятие географического названия. Та кие наименования могут вызвать цепочку ассоциаций: где-то человек был са м, где-то его знакомые, о каких-то местах он читал или слышал что-либо интер есное, или в детстве у него были (а может, и сейчас остались) марки или монет ы той или иной страны и т.д. Конкретика восприятия -- большая сила, и если она есть, эффективность этог о психологического процесса повышается. В нашем случае конкретным явля ется не только существительное, но и прилагательное, обозначающие опред еленную местность. Словосочетание «кипрский мускат» порождает в созна нии более четкий образ, чем просто «вкусное вино». Это свойство делает да нную модель особенно ценной для маркетинговых коммуникаций, задача кот орых в предельно лаконичной форме донести до аудитории информацию о тов аре или услуге. Степень четкости «местообозначающего» названия тем выш е, чем конкретнее входящая в него лексика. Сравним такие марочные имена, к ак «Старый Город» (коньяк) и «Старый Таллин» (бальзам) или «Старый Владиво сток» (ликер). Определенные образы порождают все три названия, но во втором и третьем с лучаях они гораздо четче. Построим классификацию моделей использования топонимической (и шире -- « местообозначающей») лексики в марочных названиях. 1. Реально существующие (или существов авшие) населенные пункты, страны, территории, акватории и т.д., географические названия которых дали имена тем и ли иным товарам и маркам. Примеров много, а модели построения таких назва ний различные. Классическая модель -- оттопонимическое прилагательное плюс существит ельное, обозначающее товарную категорию («Тульский пряник», «Пиво «Моск овское», «Норильский никель»). Иногда оттопонимическое прилагательное указывает не на место производства, а на его способ («швейцарский сыр», «а дыгейский сыр»). Казалось бы, у этой модели мало «точек роста», но это не та к: иногда появляются новые марки, в которых известная часть (оттопонимич еское прилагательное) сочетается с новой товарной категорией (аппликат ор для полости рта «Сибирская смолка» на основе смолы лиственницы). Особ ой удачей можно считать, если слово-топоним имеет смысловую связь с това рной категорией. Линейку белгородских молочных продуктов весьма умест но было назвать «Белый город» (по цвету молока). Существуют марочные названия, в которых есть топонимическая часть, сооб щающая о месте производства, но нет названия товарной категории. Еще в со ветские времена у нас так называли лыжи («Уссурийские», «Карелия», «Сорт авала», «Тиса») и пианино («Приморье», «Ростов»). Названное место может и н е являться местом производства товара, но иметь к нему другое отношение ( пиво «Балтика», линейка горных лыж К22). Бывает, что в топонимических марочных названиях есть некая ирония, напри мер, может подчеркиваться известная особенность того или иного места (во дка «Ростовъ Папа»). Иногда названия марок строятся по модели «топоним п люс слово, имеющее значение особой ценности»: пиво «Сибирская корона», в одка «Якутский алмаз» и «Орловская царская», джин Sapphire Gin Bombay, шоколад Alpen Gold. Имеют свою прелесть исторические топонимические названия. «Финикия» -- н азвание отелей, ресторанов и кафе в ряде стран Средиземноморья (есть сво я «Финикия» и в Москве). «Итиль» (древнее название Волги) -- санаторий, отель и турагентство, «Танаис» (старинное имя Дона) -- молодежный клуб в Ростове, гостиница, культурно-просветительное общество и даже типография в Тага нроге. Особую роль играют топонимы в марочных названиях тех продуктов, произво дство которых привязано к определенной местности по естественным прич инам (природные ресурсы, климатические условия). Прежде всего это, конечн о, марки вин: классические французские ChateauLafite, Chateau d'Yquem, Medoc и т.п., отечественные «Аб рау-Дюрсо», «Фанагория». Если вино произведено на определенной территор ии, это гарантирует его качество. Иногда топоним дает название способу и зготовления вина или другого алкогольного напитка и становится нарица тельным («шампанское», «мадера», «кагор», «коньяк»). Интересной современной тенденцией является обозначение не только райо на (и, конечно, года сбора винограда), но и высоты района расположения вино градников. Считается, что на высоте около тысячи метров над уровнем моря больше солнечных дней и такой микроклимат, который содействует произра станию особо качественного винограда. Это часто указывают на этикетках аргентинских вин. Такую информацию о товаре можно считать формой уникал ьного торгового предложения. «Привязка к местности» иногда играет особую роль в названиях не только в ин, но и других алкогольных напитков. Показательной стала недавняя истор ия c сибирской (а конкретно омской) водочной маркой «Пять озер». В рекламе подчеркивалось, что при производстве применяется вода с «аномальными» целебными свойствами из таежных озер, котловины которых имеют, как предп олагается, метеоритное происхождение (а потому вода вобрала «силу Космо са») и т.д. Умело используемая в маркетинговых коммуникациях информация из легенд об этом «заколдованном месте» позволила значительно поднять продажи [3]. Особое внимание обращают на себя названия марок минеральной в оды, среди которых топонимы преобладают: Vishy, Evian, «Малкинская» (Камчатка), «Бо ржоми», «Архыз» и «Полюстрово» и т.п. Вода -- известный архетип, а слово «ист очник» всегда подразумевает конкретное место. С древних времен такие те рритории часто бывали местами религиозного паломничества (Лурд), а начин ая с XVIII в. очень популярны стали поездки «на воды» с оздоровительной целью . Нетопонимические названия минеральной воды -- редкие исключения, связа нные обычно с какими-то легендами («Марциальные воды» в Карелии, названн ые так Петром Великим, -- в этом случае не вода получила название от места, а место от воды). Когда марочные названия напитков являются топонимическими, в маркетин говых коммуникациях обычно подчеркивается высокое качество местной во ды (пиво «Клинское», напитки из Черноголовки). Особая ситуация (можно сказать, интрига) возникает, когда марочное назва ние на первый взгляд кажется нерелевантным, но его истинный смысл раскры вается при более подробном ознакомлении. Например, греческий кагор «Кор милица». Название поначалу выглядит странным, однако выясняется, что это название скита русского православного монастыря святого великомучени ка и целителя Пантелеимона на святой горе Афон. С учетом этой информации марочное название воспринимается уже не только как уместное, но и как им еющее свою легенду, части которой складываются вполне гармонично. Кагор -- церковное вино, к тому же целебное, виноградарство -- традиционное монас тырское занятие, а данный монастырь назван именем святоговрачевателя. «Легендообразующий потенциал» чисто топонимических названий очень си лен. Columbia -- марка американской спортивной одежды и название сети магазинов. Это имя имеет выраженный «географический» оттенок, заставляет вспомни ть и название латиноамериканской страны3, и великого мореплавателя Колу мба. Надо полагать, владельцы бренда дорожат такими ассоциациями. Недаро м изложенное в миссии фирмы первое правило «матушки Бойль» (хозяйки комп ании Гертруды Бойль) звучит просто: «Путешествуй!» Отметим одно существе нное обстоятельство. «Маркетинговая география» меняется, обогащаясь. Если еще в середине XIX в. безусловной классикой было французское вино (в меньшей степени итальян ское, испанское и португальское), то потом на рынок вышли и завоевали пози ции вина калифорнийские и южноафриканские, чилийские и аргентинские. Со временем стали популярны кенийский (а не только китайский) чай и индийск ий (а не только арабский) кофе. В начале XX в. японские часы были символом пло хого качества, их продавали на вес, однако положение резко изменилось по сле Второй мировой войны. «Маркетинговая география» часто принимает патриотическую окраску. В с вое время канцлер Международной академии менеджмента Жак Мезонруж с ис тинно галльской живостью стиля писал: «Позволю себе заметить, что многие из сложившихся о Франции представлений не соответствуют действительн ости. Да, мы славимся своими винами, но качество наших лекарств не ниже. Да, французская мода знаменита, но мы также выпускаем водолазные маски и сло жнейшие скафандры. Да, наша косметика и духи известны во всем мире, но прем ия «Оскар» в области кинематографической технологии была в этом году пр исуждена господину Анжелье, инженеру, занимающемуся выпуском изделий о птики. Да, французская культура признана всеми, но все как-то забыли, что д ва года назад именно гражданину Франции была присуждена Нобелевская пр емия в области химии… Да, мы действительно продаем оружие и системы воор ужений, но мы также участвуем в космической программе строительства кор абля «Ариан» и в программе «Аэробус»…» [2]. Возникает вопрос: возможно ли обогащение «маркетинговой географии» в Р оссии? Да, но оно происходит медленнее, чем хотелось бы. Относительно неда вно появились такие марки, как «Невская косметика», холдинговая компани я по производству молочных и мясных продуктов «Ополье». Последний бренд особенно интересен, поскольку он популяризирует не сев ерную столицу (и без того знаменитую), а уникальную по своим природным сво йствам местность во Владимирской и Ивановской областях. Резервов для развития этого направления много. Нежинские огурцы широко известны со времен Гоголя. Сейчас украинская компания «Нежин» производ ит различные овощные консервы (их продают и в России). Однако ведь известн ы и луховицкие огурцы, которые выращивают совсем недалеко от Москвы. Их о хотно покупают на рынках, а консервов таких нет. Еще одной «точкой маркет ингового роста» могут быть суздальские огурцы. В этом городе, объявившем себя «огуречной столицей» и имеющем богатые традиции в данной области, с 2001 г. в середине июля отмечают «День огурца» (чем не марочное название?). Ры ночную почву здесь тоже можно считать подготовленной. Более того, похоже , что российские потребители готовы лояльно принимать новые марки отече ственных продуктов питания: достаточно вспомнить такие марочные назва ния минеральных вод, успешно вышедших на рынок, как «Новотерская» и «Лип ецкий бювет». Впрочем, иногда к новым марочным названиям возникают вопросы. Не так дав но появившаяся на рынке линейка молочных продуктов «Вологодские круже ва» упоминает и название известного молочного края, и столь же известный местный промысел. Однако информация о предприятии-изготовителе, помеще нная на пакетах и упаковках, гласит, что продукты произведены в Пушкинск ом районе Московской области или во Владимире. 2. Топонимические названия, взятые из ф ольклора и авторской литературы. Четыр еста с лишним лет назад человеческое сознание буквально перевернула эп оха великих географических открытий, а сейчас идет процесс маркетингов ого освоения названий стран и территорий, которые являются плодом народ ного и авторского литературного творчества. Яркий пример -- сеть магазин ов бытовой техники «Эльдорадо» (топонимическое название поддерживаетс я слоганом «территория низких цен»). «Шамбала» -- интернет-магазин снаряж ения для путешествий. Фольклорное имя уже не зарубежного, а отечественного происхождения «Бе рендеево царство» -- удачное название для коттеджного поселка в Подмоско вье, базы отдыха на Валдае, парка в Костроме. Нередко встречаются топонимы из авторской литературы. Название «Луком орье» почти универсально. Оно годится для туристической компании в Каре лии, парка в Уфе, пансионата в Крыму, детских садов и магазинов детских тов аров, ресторанов в разных городах. Идет освоение литературных территори й, «открытых» писателями ХХ в. «Зурбаган» -- севастопольский аквапарк, тур фирма и ресторан в Москве. Вообще для предприятий двух последних категор ий названия романтических мест, созданных авторским воображением, подх одят как нельзя лучше. На Камчатке есть турфирма «Земля Санникова», в Мос кве -- ресторан с таким же названием5. Марочное название «Страна Чудес» нос ят детский центр и компания, организующая детские праздники, а также сет ь частных детских садов и пансионов в Москве и Подмосковье; «Неверландия » -- сайт компьютерных игр; «Город Мастеров» -- сеть магазинов, торгующих ин струментами и расходными материалами, в Сыктывкаре и строительная комп ания в Новосибирске; «Солнечный город» -- название кошачьего питомника, ф лешмоба и рекламного агентства; «Простоквашино» -- линейка молочных прод уктов; «Синегория» -- саратовская молодежная организация, ансамбль танца и центр внешкольной работы. Марочным названием может стать не только имя придуманной тем или иным ав тором страны, но и другое словосочетание, взятое из литературы: существу ет турфирма «Дальние страны» (название произведения А. Гайдара). Возможн о, со временем в маркетинговых коммуникациях окажутся востребованными и другие подобные слова и словосочетания, например «Страна Муравия» А. Т вардовского, «Зартак» братьев Стругацких или «Другое место» Дж.Б. Пристл и. 3. Топонимические названия (вернее, ква зитопонимы), специально разработанные для использования в маркетингов ых коммуникациях. Это уже не результаты поиска на географических картах и в книгах, а продукты собственного твор чества, рекламного вербального креатива. Есть универсальная схема создания таких марочных названий: добавление к словам, обозначающим товарную категорию или род деятельности, окончан ий -ландия, -овия, -ино, -land, -terra и т.п. Примеры: сеть спортивных магазинов «Спортлан дия», сайт компьютерных игр Gameland.ru, обувные магазины FootTerra, интернет-магазин ту ристского и альпинистского снаряжения Mounterra.ru, линейка молочных продуктов «Вкуснотеево», адыгейский напиток из боярышника «Южания», овсяное пече нье «Посиделкино», «Носковия» -- компания, торгующая носками и другим муж ским и женским нижним бельем. Удачных названий, созданных по такой модел и, не так много (в литературе по-настоящему успешных примеров такого рода тоже мало6). Однако если такое название удалось создать, оно будет успешно работать в маркетинговых коммуникациях. «Спортландия» -- сеть спортивных магазино в, которая позиционирует себя именно как некую страну: «В Спортландии не т паспортного или визового контроля. В эту спортивную страну могут попас ть все желающие, независимо от возраста, пола или статуса». 4. Названия, которые могут не являться г еографическими, но обозначают те или иные места, помещения, организации и т.п. Такие имена встречаются в маркети нговых коммуникациях очень часто. Они различаются по степени конкретно сти, по возможности создать в сознании более или менее четкий образ. ?? Названия, “привязанные” к тем или ины м географическим объектам, но не обозначающие того или иного конкретног о места или обозначающие его условно. Та ковы названия гостиниц «Волжский откос» в Нижнем Новгороде и санатория «Волжский утес» в Самарской области. Определенная конкретность присут ствует, но разве мало на Волге откосов и утесов? То же можно сказать о сана тории «Волжские зори» и марке продуктов из рыбы «Русское море». Используются в марочных названиях и многие другие слова, имеющие террит ориально-географическое значение. Рассмотрим их по мере расширения мас штабов: -- двор, подворье: торговый центр «Горбушкин двор», агентство недви жимости «Славянский двор», сеть магазинов «Книжный двор», компания «Стр оительный двор», фирма «Оконный двор»; название «По дворье» носят рестор аны, садовая компания, гостинично-банный комплекс; -- угол: дизайн-бюро «Свой угол», гостиница «Медвежий угол »; -- край: квас «Хлебный край» (у этой марки интересный слога н, в котором слово из марочного имени используется в другом значении -- «До краев наливай!» -- пример хорошего вербального креатива), «Молочный к рай» (комбинат детского питания и торговый дом); -- страна: компания «Молочная страна», посвященный детскому творчеству сайт «Страна мастеров», группа компаний «Страна советов»; -- империя: сети магазинов «Империя сумок», «Империя белья», « Империя вкуса», компания «Империя авто», магазины и ювелирные салоны «Им перия самоцветов», компания «Империя пиццы», сеть клубов «Империя фитне са»; -- континент: сеть магазинов «Седьмой континент», сигареты Continent; -- мир: магазины «Мир книги», «Мир техники», «Мир кожи и меха». Слова, обозначающие более крупные пространственные образования, испол ьзуются реже: «Планета суши», «Галактика знакомств» (социальная сеть). Мы видим, что по мере увеличения масштаба «местообозначающие» слова пос тепенно утрачивают выразительность, создают в сознании все более бледн ые и размытые образы, т.к. теряют конкретность и становятся абстрактными. Известно, что даже самые выразительные рекламные обращения со временем «изнашиваются» (так же как «стираются» метафоры). Очевидно, этот процесс происходит и с «местообозначающими» лексическими конструкциями. За по следние десятилетия мы стали свидетелями того, как понемногу утратило с вой блеск слово «салон» (словосочетания «салон красоты», «салон цветов» , «салон свадебных платьев»). Сейчас, похоже, постепенно становится штамп ом слово «студия» (ладно еще «студия дизайна», но что такое «студия загар а» или «студия суши»?). Однако, например, использование «ученого» слова в н азвании московского центра творчества детей и юношества «Академия юны х волшебников» вполне оправданно. Итак, в марочных названиях часто используют не классические топонимы, а слова, обозначающие те или иные пространственные объекты и характеризу ющие их расположение на местности, функциональное предназначение и т.д. ( сок «Фруктовый сад», водка «Корчма»). Популярны также слова, обозначающи е различные состояния и виды деятельности людей, традиционно относящие ся к тому или иному месту (водка «Русское застолье»). Данная лексика также способна создать в сознании точный образ. ?? Слова, обозначающие определенные, до статочно типичные для разных территорий виды или элементы местности (и с ловосочетания, в которые входят такие слова). Есть кемпинги, турбазы и санатории «Лесная опушка » или просто «Опушка», санаторий, коттеджный поселок, ресторан «Ясная по ляна», отель (и место в Болгарии) «Солнечный берег», водка «Вершина» и росс ийский альпинистский клуб «7 вершин», турклуб «Перевал». В Киеве существ ует сеть виномаркетов «Поляна», на Украине же выпускают настойку «Арома т степи», в Мордовии молоко «Ясный Луг» и т.д. ?? Слова, имеющие отношение к постройка м (обозначающие их совокупности, элементы городских коммуникаций, отдел ьные виды и элементы строений). Примеры: у же упомянутый коньяк «Старый город», частное охранное предприятие (и рад иокомпания) «Посад», сеть магазинов «Перекресток», линейка молочных про дуктов «Домик в деревне», гостиница «Охотничий домик», ресторан «Изба ры бака», комплекс отдыха «Знатные хоромы» и сайт «Уральские хоромы», марка кондитерских изделий «Частная галерея», ресторан «Трапезная», водка «З авалинка». Названия такого типа способны создать определенное настрое ние9. ?? Яркую эмоциональную окраску могут иметь и названия, связанные с теми или иными перемещениям и в пространстве : «Экспедиция» (интерне т-магазин подарков, фирма международных перевозок и ресторан), «Восхожде ние» (пермский детский областной центр и киноклуб), «Рейс» (название ряда ресторанов и кафе). Сюда примыкают многочисленные названия, имеющие отношение к географии и путешествиям, такие как турклуб «Семидесятая широта», «Меридиан», Sea Zone и «Галс», «5 морей»10 (компании, занимающиеся рыбой и морепродуктами). Иногда такие названия удачны (конечно, называться «Семидесятая широта» полное право имеет супермаркет в Мурманске, стоящий на этой параллели), н о иногда затерты, а бывает, и вовсе лишены смысла. Что, например, имел в виду автор названия для рыбных консервов «Семь узлов»? Возможно, он перепутал с «семью футами под килем» -- традиционным морским пожеланием удачи. «Сем ь узлов» -- скорость в семь морских миль в час. Никакого особого смысла это словосочетание не несет. Отчасти выходя за рамки обозначенной темы, обратимся к марочным названи ям, воспроизводящим имена людей, причастных к путешествиям и географиче ским открытиям. Такие марочные имена тоже могут быть достаточно выразит ельными. В первую очередь это имена выдающихся путешественников . Примеры: традиционна я камчатская гонка на собачьих упряжках с полным основанием названа «Бе рингия», марка тверского пива «Афанасий» (имя знаменитого русского путе шественника, уроженца тверских мест, Афанасия Никитина). Именем знаменитого итальянца Марко Поло названы гостиницы (как в России , так и за рубежом), туристические агентства и даже детское автокресло, «Ва ско да Гама» -- название футбольного клуба, марки сигар и различных турфир м. По якорю на логотипе швейцарской часовой марки Ulysse Nardin можно понять, что зде сь есть намек на путешественника Улисса (Одиссея). Скромнее, но зато более распространены марочные названия, обозначающие жителей тех или иных местностей (водки «Сибирская красавица», «Астрахан очка» и т.д.). Иногда названия обозначают не людей, а животных из определен ных местностей, имеющих отношение к созданию товара (молочные продукты « Парижская буренка» и «Коровушка истринская»). Есть примеры слияния в одном марочном названии и личностных, антропоним ических, и топонимических характеристик. Существует известная компани я по производству продуктов питания из рыбы и других даров моря «Санта Б ремор», товарный знак которой свидетельствует, что корпоративным герое м фирмы является достойная рыбачка. Не вполне понятно, почему она назван а «святой», но второе слово, обозначающее имя или фамилию, позволяет дога даться, что в нем зашифрована информация о компании: Брест (компания нахо дится именно в этом городе) и море (товар фирмы -- рыба и морепродукты). Иногда топонимические названия товаров сопровождаются соответствующ ими иллюстрациями. Карты, всевозможные схемы, обозначающие местность, -- о чень эффективный инструмент ментального воздействия: расстояние между обозначающим и обозначаемым в сознании человека сокращается при их вос приятии до минимума. Много доверчивых людей было обмануто картами с обоз начением мест, где якобы зарыты пиратские клады. Есть еще более древний п ример изображений местности, рассчитанных на гипнотическое воздействи е: карты верхнего, среднего и нижнего миров на шаманских бубнах. Сейчас использование карт, схем и других элементов инфографики бурно ра звивается. Это одно из проявлений визуализации коммуникации: общего про цесса усиления роли «картинки» и ослабления роли слова. В рекламе часто упоминают схемы проезда к месту продажи товара или предоставления услу г, турфирмы предлагают клиентам схемы экскурсий, расположения отелей, пл аны городов, карты стран. Классический отечественный пример упаковки, на которой инфографика сочетается с топонимическим марочным названием, -- пачка папирос «Беломорканал». На контрэтикетках бутылок с винами с гара нтированными местами происхождения часто печатают миниатюрные схемы и ли карты этих территорий для подтверждения истинности словесного утве рждения на этикетке. Существует связь между событиями в научной и культу рной жизни, привязанными к тем или иным конкретным территориям, и появле нием новых топонимических марочных названий. После Египетского похода Наполеона в Европе вошло в моду все связанное с Египтом и вообще с Восток ом. В начале XIX века появились такие марочные названия, как «Нил», «Мемфис», «Каир» и т.д.11 Их давали самым разным товарам: от табачных изделий до новых типографских шрифтов. Именно в ту пору были разработаны шрифты с засечка ми в виде брусков, которые часто использовались в театральных афишах. За этой группой закрепилось и используется до сих пор название не только «б русковые», но и «египетские»12. Какие выгоды приносит использование в марочных названиях топонимов и д ругих слов, обозначающих те или иные места? В первую очередь это прямая ил и косвенная гарантия качества, надежности, сообщение информации об особ енностях товара, марки (уникального торгового предложения), а также созд ание выразительной игровой атмосферы. Топонимические марочные названия могут напоминать о славном прошлом и таким образом содействовать поддержанию исторической памяти нации. Сл ово «Бородино», напоминающее о российском воинском подвиге, стало назва нием не только отелей и ресторанов, но и ряда промышленных предприятий (о т компании по производству пластиковых труб до транснациональной корп орации). Можно привести в качестве примеров и алкогольные бренды. Это вод ки «Насон-город» (древнее название Вологды, продукт выпускается на Волог одском ликеро-водочном заводе), производимая там же «Форт Росс» (названи е русского поселения в Калифорнии в первой половине XIX в., этикетку украша ет карта калифорнийского побережья) «Прохоровское поле» из Белгорода (н азванная в память о танковом сражении Великой Отечественной войны) или в одка «Чкаловск-Ванкувер», названная так в честь перелета В. Чкалова [5]. Можно сказать, что уместное использование топонимической лексики в мар очных названиях содействует выполнению образовательной функции рекла мы. Человек узнает что-то новое или вспоминает то, что когда-то знал. Краев едческий потенциал такой лексики значителен. Большим плюсом использования в марочных названиях топонимической лекс ики является то, что она способна придать одновременно и конкретность, и некий романтический флер (сочетание, отметим, нечастое). Однако в практике использования топонимической лексики есть и свои «по дводные камни». Иногда нарочитое подчеркивание места производства товара или каких-то других его особенных свойств, если при этом нет возможности сразу провер ить данную информацию, заставляет (или должно заставить) задуматься о до стоверности этих сведений. Такая техника информационного воздействия может быть заведомо манипулятивной. Нарочитая точность сильно влияет н а сознание. Это один из приемов, которые испокон веку называли «отвод гла з». Уменьшает ли крем морщины на 78%, проверить сразу невозможно, однако точ ность (даже гиперточность) цифры впечатляет. То же может произойти при восприятии «гиперточной» информации о месте п роисхождения товара («обувь не просто испанская, а каталонская!»). Манипуляция может произойти и при использовании для обозначения товар а такой вызывающей доверие словесной формулы, как оттопонимическое при лагательное плюс существительное. Вспомним известный диалог Остапа Бендера и Эллочки Людоедки. Мексиканс кий тушкан, за которого Эллочка выдавала кроличью шкурку, -- реальное живо тное с ценным мехом, а вот «шанхайский барс» -- существо выдуманное, однако название построено по научной модели, поэтому вызывает доверие. Употребление топонимической лексики в марочных названиях должно быть релевантным, уместным, особенно когда эти слова имеют некое «возвышенно е» значение. Древнее название Дона «Танаис» выразительно, но вряд ли сто ило называть так компанию, занимающуюся металлопрокатом. Есть другие примеры «нестыковок». Уже упомянутая компания «Русское мор е» выпускает, в частности, пресервы из морепродуктов «Медитерана». Однак о это слово обозначает «Средиземное море» и русским не является. Особой осторожности требует использование топонимической лексики, име ющей сакральное значение. Кагор назвали «Монастырский амулет», тогда ка к амулет -- артефакт сугубо языческий, связывать его с христианскими реал иями нельзя. Развитие местных «топонимических» брендов имеет несомнен ную перспективу в России, особенно учитывая грандиозные размеры страны и самобытность отдельных территорий. Как говорят антиглобалисты, «в каж дом городе должно быть свое собственное пиво», и с этим высказыванием тр удно не согласиться.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Интернет с каждым днём всё больше напоминает мне женщину: всё реже даёт тебе то, что тебе действительно нужно, и всё чаще требует денег...
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по маркетингу и рекламе "Использование топонимической лексики в марочных названиях: традиции и перспективы", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru