Курсовая: Фонетическая вариативность английских диалектов - текст курсовой. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Курсовая

Фонетическая вариативность английских диалектов

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Курсовая работа
Язык курсовой: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 32 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникальной курсовой работы

Узнайте стоимость написания уникальной работы

20 ПЛАН 1. Введение 1.1. Я зыковые варианты и диалекты английского языка 1.1.1. Что такое языковой вариант и ч то такое диалект 1.1.2. Как отличить языковой вариант от диалекта 1.1.3. Основные факторы , влияющие на форми рование диалектной речи 1.2. Территориальные и социальные диалекты Великобритании 1.2.1. Классификация современных территориальных диалектов 1.2.2. Классификация социальных диалектов 1.3. Языковой стандарт и диалектная речь 2. Фонетичес ка я вариативность в английских диалектах 2.1. Фонет ическая вариативность в территориальных диалекта х 2.1.1. Вокализм 2.1.2. Консонатизм 2.2. Фонетическая вариативность в социальных диалектах 3. Заключение Ан глийский язык – национальный язык Ве ликобритании , Соединенных Штатов Америки , Австрали и , Новой Зеландии и большей части населени я Канады . На сегодняшний день люди , населя ющие вышеуказанные страны , имеют свой вариант произношения , который считается их наци о нальным языком . Почти любой язык имеет различные , официально закрепленные вар ианты произношения , поэтому существование америка нского , австралийского и канадского английского ни у кого не вызывает удивления . Однако не следует путать языковой вариант с диал е ктом ( разновидность языка , упо требляемая более или менее ограниченной групп ой людей , связанных территориальной , профессиональ ной или социальной общностью ). Довольн о сложно провести границу между понятием языковой вариант и понятием диалектная речь , т.к . согласно определению , оба их мо жно охарактеризовать как вариант произношения данного языка , специфичный для определенной группы людей . Но не следует забывать , чт о основное различие состоит в том , что некоторые варианты языка , в данном случае английск о го , уже начали зарекомендо вывать себя как самостоятельные языки ( другие неизбежно последуют их примеру ), чего ник огда не произойдет с диалектной речью. Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка , его историческое прошлое , но позволяет здраво , без предвзятости и односторонности оценить и понять особенности становления и развития литературной нормы , различных социа льных и профессиональных говоров , а также языковых вариант о в . Только учет ди алектных данных открывает возможность понять не только так называемые «отклонения» от правил произношения и грамматики , но и сам и эти правила , и может служить прочной основой для исследования становления и раз вития значений слов. Суще ствует точка зрения , что диалекты – это «ву льгарная речь» , употребляемая «необразованными» с лоями общества . Однако такое суждение антиист орично и неверно фактически , т.к ., во-первых , литературная норма , как правило , складывается на основе одного или нес к ольких местных диалектов ; во-вторых , языковые особеннос ти любого местного диалекта обусловлены не «небрежностью» речи его носителей , а строги ми историческими закономерностями. Было бы примитивно и неверно представлять себе речь носителей диалекта как совершенно одно родную и состоящую сплошь из диалектизмов на всех языковых уровнях ( фонетика , граммат ика , лексика ) и во всех речевых ситуациях . Язык – сложное общественное явление , он существует в человеческом обществе , в реа льной повседневной речевой пр а ктике людей , принадлежащих к различным социальным , профессиональным , территориальным формациям . Широ кое распространение литературного стандарта по всей территории Великобритании , междиалектные к онтакты , влияние профессиональных и социальных языковых образ ц ов , присущих определ енным слоям говорящих , воздействие радио и телевидения – все это определяет в ко нечном итоге речь отдельных носителей диалект а , которая и в пределах единой территории в такой же степени неоднородна , как и в различных ареалах . Даже речь отдельных носителей диалекта в пределах одной деревни или общины имеет свои специфические особенности . Следует особо отметить , что неумолимо протекающий процесс урбанизац ии в большой мере сужает и нивелирует границы распространения территориальных диалект о в и возможности их развития . Это , однако , ни в коей мере не снижает , а , наоборот , увеличивает огромную важность изучения ареальных диалектов для более угл убленного и непредвзятого понимания этимологии , истории и теории английского языка . Вот почему непрех о дящую ценность имеет каждая отдельная диалектная лексема , каждое диалектное значение , фонетическая или грамма тическая особенность , независимо от того , явля ются ли они в настоящее время живыми , находятся в стадии отмирания или уже вышл и из употребления . Классификация современных английских территориальных диалектов представляет серьезны е трудности , т.к . их границы отличаются бол ьшой зыбкостью , а языковой стандарт все бо льше и больше вторгается в область распро странения диалектной речи . Одна из наиболе е серьезных попыток была предпринят а А . Эллисом . Хотя эта классификация и не лишена недостатков , она в целом довольн о точно отражает диалектную карту современной Великобритании и принята за основу многи ми диалектологами . В общих чертах , опираясь на схему А. Эллиса , современные английски е диалекты можно классифицировать следующим о бразом : северные диалекты , подразделяющиеся на три подгруппы – 1) Нортамберленд , сев . Дарем , 2) южн . Дарем , большая часть Камберленда , Уэстморленд , сев . Ланкашир , холмистая часть Вес т-Райдинга в Йоркшире , 3) Ист-Райдинг и Норт-Райдинг в Й оркшире ; средние диалекты , подразделяющиеся на десять подгрупп : 1) Линк ольншир , 2) юго-вост . Ланкашир , сев.-вост . Чешир , сев .-зап . Дарбишир , 3) сев.-зап . Ланкашир , южн . Риббл , 4) средний Ланкашир , ост ров Мэн , 5) южный Йоркшир , 6) большая часть Чешира , сев . Стаффорд шир , 7) большая часть Дарбишира , 8) Ноттингемшир , 9) Ф линт , Денбай , 10) вост . Шропшир , южн . Стаффордшир , большая часть Уорикшира , южн . Дарбишир , Лест ершир ; восточные диалекты , подразделяющие ся на пять подгрупп : 1) Кембриджшир , Ратленд , сев.-вост . Нортхемптоншир , 2) большая часть Эссекса , Хартфордшира , Хантингдо ншира , Бедфордшир , средняя часть Нортхемптоншира , 3) Норфолк и Саффолк , 4) большая часть Бакингем шира , 5) Миддлсекс , юго-вост . Бакинг е мшир , южн . Хартфордшир , юго-зап . Эссекс ; западные диалекты, подраздел яющиеся на две подгруппы : 1) зап . и южн . Ш ропшир ( к западу от реки Северн ), 2) Херфордш ир , кроме восточной его части , Рэднор , вост . часть Брэкнока ; южные диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп : 1) часть Пемброкшира и Гламорганшира , 2) Уилтшир , Дорсетшир , сев . и вост . части графства Сомерсетшир , большая часть Глостершира , юго-зап . Девоншир , 3) большая часть графства Хемпшир , остров Уайт , большая часть Беркшира , южная часть Сарре я , зап . часть Сассекс а , 4) сев . Глостершир , вост . Херфордшир , Вустершир , южн . часть графства Уорикшир , север Оксфо рдшира , юго-запад Нортхемптоншира , 5) большая часть графства Оксфордшир , 6) север графства Саррей , северо-зап . Кента , 7) большая часть графств а Кент , восток графства Сассекс , 8) зап . Сомерсетшир , сев.-вост . Девоншир , 9) вост . Кор нуолл , большая часть Девоншира , 10) зап . Корнуолл. Одной из ос новных особенностей современных английских терри ториальных диалектов ( как и диалектов других языков ) является их консерватизм . Те или иные отклонения от литературного станд арта обусловлены в большинстве своем не э волюцией , а именно отсутствием эволюции : в диалектах сохраняются многие языковые явления различных периодов истории языка , а также разного рода иноязычные напластования – скандинавские , норманнские и др . Друго й особенностью современных английских диалектов является их вариантность на всех языковы х уровнях ( фонетика , грамматика и особенно лексика ). Многие автор ы указывают также на то , что ха рак терным признаком строя диалектов является так называемая «избыточность» . Имеются в виду , например , обороты , используемые в Ирландии , типа : It ’ s sorry you will be вместо You will be sorry или парафразы типа I do love вместо I love, употребляемые в юго-за п . графствах , нагромождение от рицаний во фразе и др. Как уже было сказано выше , диалект – это территориальная или социальная ра зновидность языка ( варианты языка , которыми по льзуется та или иная социальная общность или группа людей ). Социальные диале кты включают в себя целый ряд генетически . функционально и структурно различных явлений : 1. Профессиональные диалекты , т.е . разновидность социального диалекта , объединяющая людей одной профессии или одног о рода занятий ( СЛТ , с 131 ) 2. Жаргоны ( арго ), т.е . диалекты , состоящие из более или менее произвольно выбираемых , видоизменяемых и соч етаемых элементов одного или нескольких естес твенных языков и применяемые ( обычно в ус тном общении ) отдельной социальной группой с целью языкового обособления , о тделе ния от остальной части данной языковой об щности , иногда в качестве тайных языков (н апример , воровской жаргон ) – СЛТ , с 148. Можно отметить такие разновидно сти английского жаргона , как а ) « обратный сленг » : например, yob вместо boy ; б ) «центральный сл енг» : например, ilkem вместо milk; в ) «рифмующийся сленг» : например, artful dodger вместо lodger; г ) так наз ываемый « medical Greek » : например , douse-hog вместо house-dog. Все эти виды псевдосленга используются исключительпо с цель ю сделать язык той или иной социаль ной группы непонятным для непосвященного . Для жаргона характерно не только искажение с уществующих слов языка , но и многочисленные заимствования , внешний облик которых нередко модифицируется таким образом , что они ничем не отличаются от остальн ы х л ексем данного языка. Узкоспециальный характер жаргона может бы ть проиллюстрирован на материале лексики , тип ичной для различных учебных заведений : за пределами этих учреждений указанная лексика л ибо вовсе не употребляется , либо используется в другом знач ении . Например , в Ито не используются следующие жаргонизмы : scug «ничтожный человек» , «негодяй» , tug «ученик кол леджа» ; в Вестминстер-Скул : bag «молоко», beggar «сахар» ; в Уинчестерском колледже : to go continent «оставаться дома» , tug «безвкусный , несвежий » ; «обычный , простой». Большинство зарубежных лингвистови некоторые русские ученые придерживаются того мнения , что воздействие экстрали нгвистических условий существования языка сказыв ается только на его лексико-семантическом сос таве : возникает большая или меньшая в количественном отношении прослойка «социально окрашенных» слов , которая собс твенно и определяет характер и существо с оциальных диалектов . Такое упрощенное понимание социальных диалектов отразилось в ряде спе циальных работ . В действительности же яз ык вов всех своих проявлениях и разновидн остях ( в том числе и в различных диале ктах ) предстает как сугубо социальное явление : было бы неверным считать , что основные факторы , регулирующие существование и развитие языка , носят только «внутриязыковой хар а ктер» или что язык представляет собой некую «саморегулирующуюся систему» , а социальные факторы – это только «перифе рийные влияния» . Человек и его язык – нерасторжимы . Как справедливо указывает проф . Р.А . Будагов , «общественная природа языка оп ределяет не т олько условия его бытования , но и все его функции , особеннос ти его лексики и фразеологии , грамматики и стилистики» ( ВЯ , 1975, № 3, с 24 ). 3. Совершенно особое положение среди социальных диалектов в английском языке занимает так называемый сленг . Под это понятие нередко подводятся самые разнородные явления лексического и стилистическо го плана . Крупнейший исследователь английского сленга Э . Партридж и его последователи определяют сленг как бытующие в разговорной сфере весьма непрочные , неустойчивые , никак н е кодифицированные , а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем , отражающие общественное сознание людей , принадлежащих к определенной социальной или профессиональной среде . Сленг рассматривается как сознательное , преднамеренное употребле н ие элементов общелитературного словаря в разговорной речи в чисто стилистических целях : для создания эффекта новизны , необычнос ти , отличия от признанных образцов , для пе редачи определенного настроения говорящего , для придания высказыванию конкретности , жи в ости , выразительности , точности , а также чтобы избежать штампов , клише . Это достигает ся , как считают исследователи , использованием таких стилистических средств , как метафора ( Т.К . Честертон : “ All slang is metaphor” ), метонимия , синекдоха , литота , эв фемиз м. Диалекты язы ка и литературный стандарт ( образцовый , нормал изованный язык , нормы которого воспринимаются как «правильные» и общеобязательные и которы й противопоставляется диалектам и просторечию ( СЛТ , с 532 ) ) неразрывно связаны не тол ь ко потому , что диалектная речь возникает н а основе стандарта , но и потому , что , к ак правило , языковой стандарт складывается на основе диалектной речи . Литературный стандар т английского языка не является исключением : в 15 в . Великобритания изобиловала нал и чием множества различных диалектов , по мере того , как увеличивался приток населени я из деревни в город , эти диалекты все больше и больше смешивались и в резу льтате сложился языковой стандарт ( можно сказ ать , что первоначально это была лондонская форма юго- восточного диалекта ). С течени ем времени этот язык совершенствовался и был признан языком , на котором говорила об разованная часть населения страны. Одн ако было бы неверно считать , что стандарт – это зафиксированная форма произношения , кото рая не подлежит изменениям . Естеств енная эволюция языка , а также различные эк стралингвистические факторы приводят к изменению и литературного стандарта ( но процесс из менения проходит очень медленно ). Некоторые но рмы языка выходят из употребления и сменя ю тся новыми в силу исчезновения одних реалий и появления других. Степень отличия диалектной речи от литературного стандарта определяется рядом факторов : историей возникновения и развития диалекта , социоэкон омической структурой общества и т.п . Во мн о гих случаях в диалектной речи можно обнаружить нормы языка , которые уже вышли из употребления в языковом стандарте . Синхронное состояние фонетической системы современных а нглийских диалектов непосредственно обусловлено спец ификой ее исторического развития в том или ином ареале , взаимными контактами диалектов , влиянием языковых образцов языка победителя на язык побежденных или отсутст вием такого влияния . Если на некоторых тер риториях ( особенно южных ) произношение ряда зв ук о в и звукосочетаний совпадает с литературным стандартом ( последний в той или иной степени проник во все диалекты ), то в других ареалах можно отметить значительные расхождения по сравнению с общен ациональным языком – произношение отдельных звуков в англий с ких диалектах в ряде случаев не только отличается от л итературного , но и дифференцируется на отдель ных территориях. Основные фонетические отличия диалектов о т литературного стандарта состоят как в к оличественных характеристиках , так и в качест венных показа телях отдельных звуков . Для диалектов весьма характерно произношение тех звуков , которые в литературном варианте в ообще не произносятся . С другой стороны , м ногие звуки , произносимые в литературном вари анте , в диалектах опускаются . Весьма характерн о также и спользование паразитических звуков в слове , эпентезы , мены согласных , диссимиляции , подвижных формативов . Ниже будут рассмотрены специфические черты диалектного употребления как гласных и их сочетаний в различных позициях в слове , так и сог ласных. Вокализ м 1. В Шотландии , Оль стере , Нортамберленде , Дареме , Камберленде , Йоркшир е , Ланкашире , Оксфордшире , Бедфордшире , Лестершире в закрытом слоге а отражается как долгое [a:] в таких словах литературного языка , как father, alms, dark. Примерами могут служить с лова : lad [la:d], sad [sa:d], cat [ca:t]. В южном Ланкашире , ю жном Вустершире , южном Чешире , Дарбишире , Хертф ордшире , вост . Саффолке , Шропшире , Глостершире а в той же позиции отражается как [o], особенно перед m, n : apple [opl], lad [lod], back [ bok], man [mon]. 2. Комби нация а +к не отличается по произношени ю от литературного варианта . Однако в южно м Ланкашире , зап . и юго-зап . Йоркшире , сев . Дарбишире гласный этого сочетания реализуется как дифтонг [ai] или [ei]: back [beik] или [baik], black [bleik] или [blaik]. 3. Перед sh в закрытых слогах а отра жается как [ai] в вост . Девоншире , южн . Ланкашире , за п . Уилтшире , Сомерсетшире , зап . Йоркшире : ash [aish]. В среднем Ланкашире а в той же позиции реализуется как [oi]: wash [woish]. В сев.-зап . Ланкашире , сев.-зап . Йоркшире , сев . Дарби ршире , сев.-зап . Уилтшире а перед sh отражается как [ei] , а в Эдин бурге , Лестершире , Сомерсетшире , вост . Девоншире , Кенте , Сассексе - как долгое [a:]. В вост . и среднем Уилтши ре в тех же случаях находим д мфто нг [ei]. 4. Произношение a+nd в диалектах в большинстве слу чаев не отличается от литературного . Однако в Нортамберленде , сев . Дареме , среднем Камбе рленде , сев . Дарбишире , сев . Хартфордшире , Лесте ршире , вост . Оксфордшире , Глостершире , сев.-вост . Норфол ке гласный этого сочетания в со ответствующих словах реализуется как [o:]: candle [ko:ndl], land [lo:nd]. Долгое [a:] в этом сочетании находим в вост . и зап . Сассексе , на юге графства Саррей , в юго- вост . Кенте , в Шотландии : hand [ha:nd], brand [bra:nd]. 5. В сочетан иях asp, ass, ast произношение а обычно совпадает с литературным в северных графствах , однако в южных и особенно в юго-западных графствах а в этих случаях обычно отражается как [ э ] , а в Шотл андии как [e] . Так , в Нортамберленде , Дареме , Камберлен д е , Йоркшире , Линкольншире , Ноттингемшире н аходим : grass [gr э s], fast [f э st]. 6. В комбина ции « al +согласный » l обычно не произносится . При этом гласный а в этой комбинации отражается либо как [a:] , либо как [o:]. В южном Нортамберелен де , Дорсетшире , на Шет ландских островах , в сев . Дареме , в Сассексе , Сомерсетшире и др . можно услышать : talk [ta:k], walk [wa:k]. С другой стороны , в вост . Дарбишире , сев.-вост . Оксфордшире , Л инкольншире , Саффолке и др . а в той же позиции отраж ается как [o:]: half [ho:f], walk [ wo:k], а в Глостершире , южн . Сассексе , Дорсетшире , сев . Шропшире гласный а в указанном со четании реализуется как [э ]: half [hэ f], talk [tэ k]. 7. В сочетаниях a+l, a+ll гласный a отражается по-разному. При этом l в некотор ых графствах сохраняется , а в друг их не произносится вовсе . В южном Нортамберл енде , сев.-вост . Йоркшире , вост . Стаффордшире , Дор сете , вост . Кенте указанные сочетания реализую тся как [a:l] , а в Глостершире , Уилтшире , сев.-западном и восточном Сомерсетшире слышится [ э l] . В среднем Йоркшире р ассматриваемое сочетание отражае тся как [u э l]. В Эссексе , Глостершире , Уорикшире произношение сочетания all не отличается от литературного . В ряде случаев , когда l в этом сочетании не произносится , гласный а реализуется как [a:] , например , на Шетландск их о стровах , в сев . Шотландии , в Но ртамберленде , сев . Камберленде , сев . Ланкашире : fall [fa:], small [sma:]. В Дарбишире , сев.-вост . Шропшире , Сассексе , Эдинбу рге , Уэстморленде , южн . Лестершире это же с очетание отражается как [o:]: all [o:], fall [fo:] . В Шотл андии в конце слова l не произносится и после u . В этой связи весьма характерен следующий диалог на шотландском диалекте между пок упателем и продавцом тканей : - Oo ’ ? ( wool? ) - Ay, oo ’ ( yes, wool ) - A ’ oo ’ ? ( all wool? ) - Ay, a ’ oo ’ ( yes, all wool ) - A ’ a ’ e ’ oo ’ ? ( all one sort of wool? ) - Ay, a ’ a ’ e ’ oo ’ ( yes, all one sort of wool ) 8. В условн о-открытом слоге а в английских диалектах может реализовы ваться как [ei] , т.е . так же , как в литературном в арианте . Однако в ряде г рафств этот звук реализуется как долгое [i:] , например , в Нортамберленде , сев . Дареме , среднем Камберлен де , в юж . Шотландии : make [mi:k], name [ni:m] . В зап . Вустершире , вос т . Дорсетшире , Саффолке , Глостершире а в условно-открытом слоге реализуется как диф тонг [ai]: lane [lain], take [taik] , а в среднем и вост . Уилтшире , вост . Девоншире , среднем Камберленде , Сассексе , Сомерсетшире – как широкое [ э :]: frame [frэ :m], make [mэ :k]. В некоторых графствах а в условно-открытом слоге отражается как [iэ ] , в других ж е – как [oi] . Наконец , в южн . Уэстморленде , сев.-зап . Йоркшире , сев . и среднем Ланкашире а в условно-открытом слоге реализуется либо как [u э ], либо как [wu э ] . Во многих графствах ( южн . Нортамберленд , Уэс тморленд , южн . Чешир , Лестершир , Саррей ) а в условн о-открытом слоге выступает в виде краткого [^] . Сюда относятся случаи типа late [l^t], take [t^k] . С другой стороны , в той же позиции в некоторых графств ах а реализуе тся как [e]: made [med], bane [ben] ( Сассекс , Эдинбург , сев . Нортамберленд ) или как кратк ое [i]: ale [il], sake [sik] ( сев.-вост . Шропшир , зап . и средняя Шотландия , Абердин , Оркнейски е и Шетландские острова ). 9. Гласный i в закрытом слоге реализуется в диалектах следую щим образом . В южн . Оксфордшире , сев.-зап . Де воншире , Лестершире i произн осится как [e]: big [beg] . В зап . Сомерсете i в закрытом слоге отражается как о в немецком слов е schon: film [folm] . Односложные слова с i часто произносятся с долги м гласным в зап . Сомерсетшире , вост . и южн . Девоншире , в сев . Дарбишире , южн . Норфол ке : bit [bi:t] . С другой стороны , долгое [i:] литературного варианта нередко отражается как краткое [i] . 10. Сочетание a+r ( литер атурный вариант – [a:] ) в Шотландии реализуется как [er]: arm [erm], harm [herm] . То же сочетание реализуется как [o:] в Глостершир е , южн . Вустершире , южн . Оксфордшире , сев . Кенте , Сассексе : park [po:k] . В Ирландии в подобных словах слышится [o:r]. Рассматриваемое сочетание в южн . Дареме , сев . Йоркшире , Лестершире отражается как [э ], а в ряде южны х графств – как [a:]. 11. Сочетание or отража ется как долгое [a:] в юго-вост . Кенте , южн . Саррее , Уилтшире , Дорсетшире , Сомерсетшире : fork [fa:k]. В среднем Камберленде , зап . Уэстморленде , Ланкашире or отражаетс я как дифтонг [uэ ]. В Ольстере , на острове Мэн и в Ирландии сочетание реализуется как [or] , а в ряде средних и южных графс тв его произношение не отличается от лите ратурного. Консонатизм 1. Полугласный w в позиции перед гласным обычно сохраняется . О днако перед u в большинстве диалектов этот зву к не произносится , например в словах : wolf, woman, wool. 2. В южн . Шотландии , Глостершире , Хемпшире , Дорсетшире , Сом ерсетшире начальный протетический [w] очень часто возникает в диалектах в результате того , что нисходящий дифтонг в начале слова или после h превращается в восходящий [uo] . Та ковы old [wol], home [wom], hole [hwul]. То же самое происходит и в таки х словах , как oath, hold. Именно указанным явлением объясня ется произношение современного английского литер атурного one [w^n] . С другой стороны , перед гласными за днего ряда вместо отпа дающего w может появиться [h]: what – hot, wood – hood. 3. Сочетание wr в начале слова в сев.-вост . Шотландии , зап . Сом ерсетшире отражается как [vr] в словах типа wreck, write, wrong. На остальной т ерритории w перед r не произносится . Наблюдается процесс постепенной утраты начальной w перед r и в Шотландии. 4. В середине слова после начальных смыч ных перед гласными заднего подъема в южн . Мидленде , южных и юго-западных диалектах произносится протетическое w : boy [bwoi], country [kwintri]. 5. В юго-зап адны х диалектах между l и r, r и l, n и r разв илось паразитическое [d]: tailor [tailder], quarrel [kwo:dl]. Неэтимологические зву ки отмечаются также и в таких словах , как gaum – glaum, keach – cleach. 6. Согласный [p] обычно не озвончается в диалектах ни в о дной позиции . Озвончение происходит лишь в некот орых словах : captain [kabtn], piece [bi:z] . В слове disturb ( южн . Мидленд , Сомерсетшир ) [b] реализуется как [v] - [dist э :b]. 7. В Эссексе , Норфолке , восточных и южных диалектах согласный [v] в начале слова отражается как [w]: vessel, very, vice, vow. 8. В ряде графств [h] в начале слова ( особенно перед гласным ) не п роизносится : (h)and, (h)ole, (h)ome . С другой стороны очень распространено присоединение к словам , начинающимся с гл асного , неэтимологическог о [h]: hawful ( awful ), henjoy ( enjoy ). 9. вместо типичного для литературного стандарта произнош ения сочетания qu как [kw] в ряде графств оно произносится [hw], [w], [tw]. Например, [tw] произносится в словах : queak ( Уорикшир ), quill ( Н ортамберлен д , Дарем , Камберленд , Ланкашир ), quilt (Шотландия , Дарем , Ланкашир ). Произношение [hw], [w] вмес то [kw] находим в словах : quarrel, quick ( главным образом в северных графствах ). 10. Срединное [ l ] не произносится в словах : almost ( сев . Дарем , юго-зап . Йоркшир , средний Ланкашир ); already ( вост . Уилтшир , зап . Сомерсет шир ); always ( южн . Чешир , зап . Соме рсетшир ). Срединное [ l ] исчезает в сочетаниях ld, lf, lh, lp, ls, lt в словах : bald, bold, hold, old, sold, salt, false ( особенно в Шотландии ). 11. Конечные v, f, th част о не произносятся , особенно в Шотландии : give [gi], love [lu:], leave [li:] . Во множественном числе существительных wife, life произносится [f]: [waifs], [laifs]. Фонетические особенности социальных ди алектов 1. Дифтонг литера турного варианта [о u] обычно отражает ся в сленге как [э o] или [au]: go [gэ o] или [gа u]; row [rэ o] или [га u]. 2. В свою очередь дифтонг [au] литературного варианта отражается ка к [a:]: mouth [ma:f], about [э 'Ьа :t], loud la:d]. 3. Дифтонг [ai], изображае мый на письме в литературном варианте через i в условно-открытом слоге , в сленге п роизносится как [oi]: time [toim], fine [foin], line [loin] и др . 4. В безуда рном слоге [ai] редуцируется в [i]: by ту self [bi mi'self]. Дифтонг [ei] произнос ится как [ai]: pale [ pail], day [dai], baby ['baibi] и др. 5. Вместо литературного краткого [е ] в сленге обычно произносится краткое [i]: get [git], catch [kitj], steady ['stidi], а вместо краткого [i] — [e]: spirit ['sperit]. 6. Английское литературное [ju:] в сленге отражается как [u:]: duke [du:k], tune [tu:n], suit [su:t], new [nu:]. С другой стороны , паразити ческое j п оявляется после [d, tJ, r , v]: parents ['peirjэ ns], favour ['feivjэ r]. 7. Краткое о отражается как [^]: god [g^d], dog [d^g], loss [i^s]. 8. Краткое [^] произносится как [i] или [е ]: sich, sech (such), jist, jest (just), brisk, bresh (brush). 9. После долгих [u:] и [i:] используется полусогласны й звук , который превращает их в дифтонги : booze [buwz], [bauz], treat [trijt]. 10. В ряде случаев вместо зв ука [э :] произносится [а :]: first [fa:st]. Вышеперечисленные примеры показывают , насколько велика разница между стандартным произношением и диалектной речью , этим об ъясняется и то , что два человека из ра зных точек одной и той же англоязыч ной страны , говорящие на разных диалектах , могут абсолютно не понять друг друга , нес мотря на то , что родной язык обоих – английский. Однако необходимо отметить , чт о с течением времени территориальных диалекто в становится меньше и меньше , они см ешиваются между собой , все больше приб лижаясь к литературному варианту . Это обуслов лено такими факторами как географическая моби льность , повышение уровня образования среди н аселения , отток населения в крупные города . Так , например , 50-60 лет назад жители а нглоязычных стран говорили на десятках различных диалектов , сегодня же эти диалект ы можно сосчитать по пальцам , однако это не означает , что диалекты когда-либо вымр ут вообще . Они продолжат свое существование и развитие , поэтому их изучение крайне необходи м о для всех , владеющих анг лийским языком. Библиография 1. М.М . Маковский «Английская диал ектология» , 1980 2. М.М . Маков ский «Английские социальные диалекты» , 1982 3. Г.П . Торсу ев «Константность и вариативность в фонетичес кой сис теме» , 1977 4. Дж.А . Шахб агова «Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка» , 1982 5. J. Brown « Listening to Spoken English ».
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Европа предлагала Украине 20 миллиардов, но Путин сделал Януковичу более заманчивое предложение.
После 2015 года Януковичу разрешат жить в России и не выдадут украинскому правосудию.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, курсовая по литературе "Фонетическая вариативность английских диалектов", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru