Курсовая: Сопоставительный анализ русских слов ошибка, заблуждение, ляпсус и французских faute, erreur, lapsus - текст курсовой. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Курсовая

Сопоставительный анализ русских слов ошибка, заблуждение, ляпсус и французских faute, erreur, lapsus

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Курсовая работа
Язык курсовой: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 160 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникальной курсовой работы

Узнайте стоимость написания уникальной работы

18 18 Человеку свойственно ошибаться. (Народная мудрость ) Целью данной работы является сопоставле ние французских понятий faute, erreur, lapsus и русских ошибка , заблуждение , ляпсус . Из всех трех понятий в обоих язы ках наиболее часто употребляем ым можно считать слово ошибка См . стр . 3 в описании русского понятия. (и его фра нцузский “эквивалент” faute ), однако на протяжении ра звития человеческой мысли понятие заблуждения разраб атывалось более детально . Всем известное Errare humanum est (до слов но : заблуждаться – человеческое ) появ ляется в произведениях таких античных авторов , как Феогнид , Еврипид , Сенека , Цицерон (“Фил иппики” ). Эта крылатая фраза успешно перекочев ала в русскую речь в своем латинском выражении , позже была переведена как “Человек у свойственно ошибаться” и стала употребляться как бы в извинение своего промаха или опрометчивости А.М.Бабкин , В.В.Шендецов . Слов арь иноязычных выражений и слов . Л ., Наука , 1981 . На самом деле слово errare в данном случае вполне могло бы б ыть передано как “заблуждаться” , тем бол ее что вторая часть этого высказывания sed in errore perseverare diabolicum (дьявол же упорствуе т в заблуждени ) вполне оправдывает такой пере вод. В христианской традиции заблуждению также уделял ось большое внимание ; так , о нем г о ворил еще Аврелий Августин в своей “Испов еди” ( CLXIV ). Но все же основным источником опре деления этого понятия является Библия . Наприм ер , в Синодальном переводе Библии на русск ий язык слово заблуждение встречается 40 раз (в том же переводе ошибка употребл яется 15 раз ), причем оно воспринимается как одно из величайших зол , отступление от Истины Божией , поклон ение идолам или самому дьяволу , практически как синоним греха : “Воспомяни меня и пр изри на меня : не наказывай меня за гре хи мои и заблуждения мои и от ц ов моих , которыми они согрешили пред Тобою !” (Книга Товита . Глава 3. Стих 3). Ду х Божий , дух истины , противопоставляется духу заблуждения : “Мы от Бога ; знающий Бога слушает нас ; кто не от Бога , тот не слушает нас . По сему-то узнаем духа ис тины и духа забл у ждения,” (Первое послание Иоанна . Глава 4. Стих 6). Таким образом , заблуждение понимается как “не-истина” . В.Г.Гак в статье “Истина и люди” Логический анализ языка : истина и и стинность в культуре и языке . М.,Наука , 1995 приводит такую схему : От раже ние действительности не-ложь не-истина истина правда заблуждение вымысел (выдумка ) фантазия ложь За блуждение – “не-истина ненамеренная , неконтр олируемая , результат не злого умысла , а незнания ; заблуждение не придумывают” (в отличие от выдумки ). “Отмечается как полярност ь этих явлений , так и отсутствие жестких границ между ними” . Они могут “работать” друг на друга , происходить друг от др уга : Много заблуждений рож дается от злоупотребления истиной (Вольтер ); Нередко заблуждение – та же истина , которой , однако , не дали созре ть ( Ж.Ромэн ). Вместе с тем заблуждение может способст вовать появлению истины или даже со време нем стать ею. Таким образом , заблуж дение и истина являютя понятиями противоположными , но не взаим оисключающими . Ошибка , напротив , не может занят ь место истины. Что же касается слова lapsus и его русск ого эквивалента , то они интересны тем , что французский lapsus при заимствовании из латыни ст ал широко употребляться в психологии и пс ихоанализе , а в русском языке для перевода тех же терминов используется слово ошибка. Описание русских понятий ошибк а , заблуждение , ляпсус. Описание рус ских понятий начнем со слова ошибка как наиболее част о употребляемого в речи. Для сравнения приведем следующую таблицу Л.Н.Засорина . Частотный слов арь русского языка . М , РЯ , 1977 : ч а с т о т а количество текстов обща я I II III IV I II III IV заб луждение 22 11 3 8 – 6 3 6 – оши бка 108 32 30 28 18 13 12 15 8 где I – газетно-журнальные тексты II – драматургия III – научные и публицистические тексты IV – художественная проза Под ошибкой п онимается 1.Неправильность в какой-раб оте , вычислении , написании и 2.Неправильное дейс твие , ошибочный поступок (СРЯ ). Этимология этого слова остается спорной . Так , оно свяывается с церк.слав . ошибати , собственно “промахнуться , ударить мимо це ли” , от глаго ла шиб ать ( ЭСРЯ ) , а также со значением “воздержаться , отстать , оказаться н а отшибе” (др.-рус . ошибь – хвост ). Причем последний источник (ИЭССРЯ ) утверждает , что слово эт о известно в русском языке с XV-XVI века , и что в других славянских языках в то м же значе нии отсутствует. Следует отметить , что синонимы ошибки , такие к ак промах , просчет, (ССРЯ ) этимологически также связан ы с идеей стрельбы и других действий , требующих точности в вычислении. В русско м языке слово ошибка имеет следующую сочетаемость : (не )б о льшая , маленькая , огромная , гигантская , чуд овищная крупная , мелкая ошибка серьёзная , грубая , глупая , жестокая , кричаща я , легкомысленая , невинная , голая , печальная ош ибка роковая , фатальная , губительная , опасная , тр агическая , ужасная ошибка детская , маль чишеская ошибка незаметная , очевидная , явная ошибка редкая , единственная , распространенная , частая , типичная ошибка обидная , случайная , закономерная , моя...ошибка сделать , совершить , допустить , пропустить , обнаружить , най ти , выявить , подметить , заметить , вскрыть , признать , исправить , сгладить , загладить , извинить , простить...ошибку избежать...о шибки причина , значение , результат , следствие...ошибки удержать , предостерегать , оберегать от оши бки ошибка вкралась , привела к чему-л ., обернулась чем-л. (ССС РЯ , СЭРЯ ) Из сочетаемости видно , чт о ошибка представляется , с одной стороны , как некое действие , поступок , совершения которого следу ет избегать самому и оберегать от него других , поскольку его результат может не только огорчить человека , но и иметь ро ко вые последствия . Часто ошибка – признак не зрелости , отсутствия жизненного опыта ( детская , мальчишеская ошибка ) или простой невнимательности , а не злого умысла , поэтому ошибку можно простить (Ср . рус . посл . “Ошибка в фальшь не ст авится” ). С другой стороны, ошибка персонифицируется : она обладает своим “характером” , в основном отрицательными его чертами : ошибка не может быть “умной” или “доброй” , хотя бывает и н евинной , и легомысленной . Ош ибка подстерегает человека , о н же может допустить или не допустить ее , и если она все-таки вкралась к нему , его задача – найти ее и “о безвредить” , то есть исправить . Существо это враждебно человеку , но не вступает с ни м в открытое противоборство , оно действует скорее хитростью , чем силой , и чаще всег о мы поддаемся ее уловкам. Кроме того , незначительное количество ко нтекстов ( сгладить , загладить , вскрыть ошибку ) указывает на ошибку как на некое несовершенство текста-ткани , которое можно удалить без особого труда. Слово заблуждение этимологически связано с глаголо м “блуждать, блудить” , такое происхождение наталкивает нас на образ леса , в которо м можно заблудиться . В восточнославянской мифологии в оплощением леса как враждебной человеку части пространства является Леший . Он пугает лю дей своим смехом , может увести ребенка или сби ть человека с пути . Леший – хозяин леса и зверей , он наделен отрица тельными атрибутами , связью с левым ; для з ащиты от него уведенный им человек ничего не должен есть .(МНМ ) В современном русском языке слово заблуждение означает неправильное , ошибочное мнен ие и ли представление о чём-либо (СРЯ ) и имеет следующую сочетаемость : вводить , ввести , впасть в заблуждение ; выводить , выве сти , выйти из заблуждения держать в заблуждении пребыват ь , жить , быть , находиться в заблуждении быть д алёким от (всякого ) заблужде ния поддерживать заблуждение глубокое заблуждение распростра нённое , частое , всеобщее заблуждение большое , временное , опасное , пагубное , неиск оренимое , мое ... заблуждение бороться с заблуждением заблуждение царит карать заблуждение ряд заблужде ний Ярким примером употребления этого слова может служить цитата из романа Чернышевс кого “Что делать ?” : “Конечно , как ни тв ерды мысли человека , находящ егося в заблуждении , но , если другой человек , более развитой...будет постоянно работать над тем , чтобы вывесть его из заблужденья , заблужденье не устоит ” . Из приведенной сочетаемости можно заклю чить , что заблуждение – это прежде всего определен ное место в пространстве , возможно , это и есть лес , в котором человек почти бес силен перед духами зла ; это может бы ть также какое-то закрытое помещение (в не го можно войти и выйти из него , в нем можно держать чело века насильно ) или яма ( г лубокое заблуждение , впасть в заблуждение ). Заблуждение понимается также как состояние , почти болезненное , присущее в той или ин о й мере всем людям ; оно ограничено во в ремени , может повторяться с определенной част отой и иметь тяжелые последствия. В некоторых контекстах заблуждение предстает в виде одушевленного существа , с которым ну жно бороться , но которое не всегда можно победить , и тогда заблуждение царит в людских умах – вспомним библейский “дух заблуждения” : “Духа Божия (и духа заблуждения ) узнавайте так : всякий дух , который испове дует Иисуса Христа , пришедшего во плоти , е сть от Бога ; а всякий дух , который не исповедует Иисуса Христа,...не есть от Бога” . (Первое послание Иоанна . Глава 4. Стих 2). Таким образом , русский человек относится к заблуждению серьезней , чем к ошибке . Ошибка чаще понимается как действи е , проступок , ложный шаг , к оторый человек совершает са м в силу разных при чин , а заблуждение – это состоян ие , в котором человек пре бывает зачастую не по своей воле – в этом состоянии его держат некие злые духи , они сбивают его с пути истины (ср . заблудшая овца ), и действие их не поддается рациональному осмыслению. Персониф ицированная ошибка подстерегает чело века , и он может с нею справиться без особого труда , заблуждение же оказывает ему открыт ое сопротивление , и наша цель – победить его и покарать. По данным Русского Ассоциативного слова ря Р усский Ассоциативный словарь, РАН , М ., 1994, кн .1-2 , заблу ждение ассоциируется в нашем сознании со словами “неправда” и “мука” , а когда мы слышим слово ошибка , первое , что нам приходит в голову , это “ошибки молодости” , “просчет” , “промах”. Описание французских понятий faute, erreur, lapsus. Французское слово faute имеет н есколько значений : 1. Отсутствие , нехватка чего-либо ( faute de ... ); 2. Любой неве рный посупок , нарушающий моральные устои , рели гиозные предписания или принятую норму поведе ния ; 3. Нарушение какого -либо правила (грамма тического правила , правила искусства или логи ки ) по незнанию или по недосмотру . ( R1) Слово faute образовалось ( v. 1174) в результате фонетических измен ений от слова fallita , употреблявшегося в народной латыни со значением “ошибочное , н еудачн ое действие , поступок” , fallita – субстантив женского рода от слова falsitus , которое является искажённой формой латинского falsus , причасти я прошедшего времени от глагола fallere (“падать ” ) . Сначала faute обозначало факт нарушения религиозных предп исаний , откуда la Faute “ грех , содеянный Адамом и Ев ой ” , или моральных устоев . Это слово употреблялось специально для о писания сексуальных связей вне брака ; значени е это , “поступок женщины , поддавшейся соблазна м мужчины” ( XIX в .), устарело вместе с изменени ем общественного мнения по поводу сек суальных отношений . В широко смысле , faute получило значение отступления от какого-либо правила в искусстве , научной дисциплине , и т.д . (1538), откуда faute de goы t “неловкое и неприятное действ ие” (1665). Оно входит в с остав некоторых выражений , в частности , пассивной конструкции (сер. XVI в . – c ’ est ma faute ). (DHLF) Faute во французском языке имеет следующую сочетаемость : Commettre, faire, excuser, pardonner une faute. Aggraver, attй nuer, avouer, nier, confesser ( Prov. Faute avouй e est а moitiй pardonnй e), pallier, reconnaо tre, rй parer sa faute. Inculper, accuser qqn d ’ une faute. Admettre une faute. Une faute lй gи re, originelle, initiale , vй nielle, pardonnable, excusable. Une faute grave, lourde, grossiи re, impardonnable, irrй parable, mortelle, charnelle Des fautes abondent, fourmillent, pullulent, dй parent. Texte, livre, й dition remplie, pourrie, criblй e, й maillй e, pleine, truffй e de fautes, qui fourmille de fautes. Accumuler les fautes, entasser faute sur faute Sentir la portй e de sa faute , relever des fautes Charger sa conscience d ’ une faute, payer, racheter, porter sa faute, Rejeter la responsabilitй d ’ une faute sur qn Pк cheur charg й de fautes Prendre, surprendre qqn en faute Les fautes du chrй tien, du croyant Tomber en faute, confesser sa faute Une faute qui ternit la rй putation Cacher, camoufler ses fautes, dй couvrir les fautes de qqn Une faute cachй e dans... Couvrir, habiller la faute de qqn Laver qqn d ’ une faute Passer sur une faute, fermer les yeux sur une faute Ratiociner sur ses fautes Une faute faite par й tourderie, inadvertance, inattention, maladresse, nй gligence Faute qui aboutit а un й chec. (GRLF, GLLF, DMI, TLF) Слово faute используется также в юриспруденции и обозначает действие , проступок , состоящий в на рушении договорного обязательства , требований зак она либо прав человека , преднамеренный или непреднамеренный (например , убийство ). Из сочетаемости слова faute можно заключить , что оно понимается , во-первых , в прямом зна чении , то есть как некий акт человеческого сознания , единичный поступок , “ action momentanй e” , к оторый можно рационально обосновать , объяснить невнимательностью , небрежностью или рассеянностью. В о-вторых , за этим понятием стоят несколько образов. Французское faute представляется как груз на человеческой совести . Он им еет определенный вес ( faute lourde / lй gи re ), совершая ошибку , человек принимает н а себя его тяжесть и чувствует ее до тех пор , по ка не “откупится” от своей ноши . Причем таких гузов может бы ть несколько : человек может “загромождать” св ою совесть ошибками . Здесь прослеживается обр азная связь с понятием греха , которое в некоторых случаях является синонимом faute (ср . одно из значений f aute – La Faute originelle “перв ородный грех” ) . Следовательно , противоположным по смыслу словом можно считать “добродетель” : “ C ’ est la faute qui fait la vertu.” (Georges Duhamel) Другой образ faute – это пя тно на ткани-тексте , который может быть “ й maillй de fautes ” , либо пят но на репутации ( une faute qui ternit la rй putation ), совести человека . Е го нужно постараться как-то спрятать , замаскир овать , отмыться от него , поскольку оно в любой момент может быть обнаружено. Faute может также походить на маленько е насекомое . Такие насекомые быстро разможаются , кишат в тексте , обезображивают , как бы “проедают” текст , и он становится “прогнившим , испор ченным” под их воздействием. Таким образом , за словом faute стоит три образа : 1.груз на совести человека , 2.пятно на репутации и 3.маленько е насекомое , наносящее вред тексту или инф ормации. Французское понятие erreur имеет более давнюю историю . Еще в греческой мифологии мы находим персони фикацию заблуждения. Ата – старшая дочь Зевса и Ириды , богини разд ора . Она олиц етворяет заблуждение , помраче ние ума , слепое мгновенное безумие . Гомер изображает Ату быстрой на ноги , легкой , мо гучей . Ата ходит по головам людей и пр иносит им вред (Ил ., IX , 505-507). При рождении Гер акла Ата сыграла губительную роль , помрачив ум Зевса . Ожидая рождения Геракла у Алкмены , Зевс заявил , что родившийся теперь смертный будет царствовать и повелевать всеми . Ревнивая Гера вынудила Зевса подтверди ть это клятвой , и затем , замедлив роды Алкмены , ускорила рождение ничтожного Эврисфея , в зависимость от которого попал позже Геракл . Разгневанный Зевс сбросил Ату с Олимпа (Ил ., XIX , 90-131). Она упала во Фригию , на холм , получивший название Холма Заблужде ния . Именно на нем Илос построил крепость Илион (Трою ). Зевс , сбросив Ату с неба , навсегда запретил е й возвращаться на Олимп , вот почему Е rreur – печальный удел человечества . Позже Зевс п ослал своих дочерей , названных Мольбами (Молит вами ), чтобы они ходили вместе с Атой п о свету ; тем самым он дал людям шанс избежать Заблуждения. Pierre Grimal. Dictionna ire de la mythologie grecque et romane. Paris, 1991. Мифологический словарь . Гл.ред . Е.М.Мелетинский . М ., СЭ , 1990 МНМ Некоторые исследователи находят соответствие между изгнанием Аты с Олимпа и паден ием с Небес Люцифера , прогневавшего Бога. Vl.Grigorie ff . Mythologies du monde Entier . Belgique, 1987 Примечательно , что заблужденеие – это свойство именно человека , а не богов (ил и Бога ), указывающее на несовершенство нашего сознания , и поэтому склонность человека к заблуждению вполне объяснима : “ Les riviи r es ne se prй cipitent pas plus vite dans la mer que les hommes dans l ’ erreur.” (Voltaire) У Чезаре Рипа Error описывается след ующим образом : “Это человек с з авязанн ыми глазами , похожий на старика ; в руке у него палка , которой он нащупывает дор огу , чтобы идти увереннее . Таким образом , о н почти всегда пребывает в Неведении (Неве жестве ).” ( I ) Завязанные глаза – символ моральной и духовной с лепоты , которая и влече т за собой порок и невежество , а дорога , по которой он идет – это и есть жизненный пут ь человека. Джеймс Холл . Словарь с южетов и символов в искусстве . Москва , 1997 Вспомним , что Ата , помрачив ум Зевса , сделала его “духовно слепым” , как бы закрыла ему гл аза на то , что происходит на земле. История самого слова erreur такова : оно было заимствовано в XII веке из латинского error, erroris , а именно “поиски , блуждания”, и в переносном смысле “неуверенн ость” , “незнание” , откуда значения “ошибка” , “н аваждение” , “заблуждение” и “ересь” в це рковной латыни . Error – дериват от errare в его переносном з начении “ошибаться”. Erreur означало “обман , ложь” (конец Х в .), и уже позже – поступок того , кто ошибается (1123), в этом значении оно послужило основой для образов ания использующихся сегодня сочетаний faire erreur, par erreur, sauf erreur, il y a erreur, il n ’ y a pas d ’ erreur. Это слово пришло ещё из старофранцузского языка (1200), обозн ачая неловкое действие , и в узком смысле – проступок (1355, humaines erreurs ). От христианской латыни пр оисходит значение “ложная доктрина , мнение” . П отом erreur становится юридическим термином (1549). Часто использу ясь в выражении erreur judiciaire , оно во всеобщем употреблении принимает значение “неточность , ошибка” в конце XVI век а (1585, erreur de calcul ) , отсюда faire qch par erreur “сделать что-либо по незнанию , от рассеянности” , и начинает употребляться в физике ( erreur relative, absolue ). В XVI веке слово вступает в омонимический конфли кт с дериватом errer “путешествовать” , и потому erreur соотносится с errance ; это употребление исчезло в классическом французском . Частое употребление erreur , семант ически ставшего существительным , соответствующим глаголу se tromper , повлияло на все слова , произошедшие от латинского errare : знач ение “путешествия” уступило место значению “ошибочного действия” . (DHLF) В современном же языке слово erreur означает 1. Состояние человеческого сознания , которое принима ет ложное за истинное и наоборот (ср . Comй die des erreurs – комедия ошибок ), а также с уждения , которые из этого вытекают , и 2.Ошибку , неточность в определенных действиях . ( R1 ) Сочетаемость этого слова такова : Commettre, faire, propager, dй truire, й viter, rй futer, rectifier, dй noncer, dй masquer, dй couvrir, dй montrer, relever, redresser, re connaо tre, confesser, effacer, avouer, rй tracter, professer, abjurer une erreur. Tomber, retomber , donner, glisser, verser, s ’ entк ter, persй verer, laisser, rester, vivre, к tre dans l ’ erreur. Tirer qqn d ’ une erreur Sortir d ’ une erreur Induire en erreur. R evenir d ’ une erreur Etre embourbй , enfoncй dans l ’ erreur Il est revenu de bien des erreurs. Etre une source d ’ erreur Qual. Une erreur grave, profonde, grosse, grossiи re, choquante, flagrante, lй gи re, petite, manifeste, pardonnable, impardonnable, capita le, complи te, total, commune, courante, frй quente, funeste, rй pandue, enracinй e, extrк me, pernicieuse, lй gи re, nuancй e, involontaire, voulue . Il y a erreur sur la personne, erreur sur l ’ objet Une thй orie entachй e d ’ erreur Un texte rempli, bourrй d ’ erreu rs, contenant de nombreuses erreurs Une erreur qui se glisse Les erreurs du coeur, erreurs des sens ( Illusion, apparence) Pousser l ’ erreur jusqu ’ au bout Avancer, soutenir une erreur Les attraits de l ’ erreur Donner а l ’ erreur une apparence flatteuse, l ’ apparence de la vй ritй Aimer, chй rir, diviniser ses erreurs Combattre, dй fendre, condamner l ’ erreur, faire r й gner l ’ erreur Triomphe de l ’ erreur Son mariage est une erreur. Erreur judicaire (TLF, GRLF, GLLF, D MI) Таким об разом , erreur представляется п режде всего как доктрина , учение , мнение , с уждение ( jugement ), в то время как faute всегда связана с каким-либо правилом ( rи gle, prescription, obligation ) . Erreur соотноситс я с истиной ( vй ritй ), faute – с моральн ым устоем , добродетелью ( vertu ). П ри этом erreur всегда связана с истиной, в любой момент может стать е ю , faute – никогда . По этому поводу существ ует большое количество высказываний ; приведем некоторые из них : “ Il y a des esprits qui vont а l ’ erreur par toutes les vй ritй s; il en est de plus heureux qui vont aux grandes vй ritй s par toutes les erreurs.” (Joseph Joubert) “ Il m ’ arrive de me demander si deux erreurs qui se combattent ne sont pas plus fй condes qu ’ une vй ritй qui rй gnв t sans conteste” . (Jean Ros tand) “ Une erreur est d ’ autant plus dangereuse qu ’ elle contient plus de vй ritй.” (Henri-Frй dй ric Amiel) “ Ce que dй nommons vй ritй n ’ est qu ’ une й limination d ’ erreurs.” (Georges Clemenceau) “ Errare humanum est. L ’ erreur est essentielle а l ’ humanitй , c ’ est un й lй ment de progrи s et de dй couverte; qui й limine l ’ erreur й limine la recherche, cette provocation а l ’ inconnu et l ’ innatendu, quelque chose dй tranger а qui nous fournissons le moyen d ’ intervenir.” (Claudel) Если пом имо этого опираться на этимологию сло в , то можно представить себе область erreur лежа щей в горизонтальной плоскости , в которой находится и vй ritй , а область faute как бы находящейся вне этой плоскости. Из сочетаемости слова erreur видно , что за ним стоит образ определенного м еста в простра нстве , как и за русс ким словом заблуждение . Однако в отличие от русско го , французское заблуждение – это не лес , а ско рее водоем , похожий на болото ( tomber, glisser, verser dans l ’ erreur, tirer de l ’ erreur; к tre embourbй , enfoncй dans l ’ erreur, profonde err eur ). Другие коннотации erreur просматриваются менее отчетливо. Это мог бы быть некий предмет ( un texte rempli, bourrй d ’ erreurs; pousser l ’ erreur; une erreur lй gи re ) или пятно ( une thй orie entachй e d ’ erreur; effacer une erreur ), но для таких выводов мы в идим слишком мало оснований. Кроме того , в некоторых случаях erreur персонифицирует ся и представляется либо как женщина ( les attraits de l ’ erreur, chй rir l ’ erreur ), либо как противник в бор ьбе , который , как и русское заблуждение , может победить и царствова ть , и которое нужно пока рать. Оба слова , и erreur , и faute , могут употребляться в специа льном значении и быть религиозными терминами . Здесь опять проявляется та же разница между ними : faute в некоторых контекст ах является синонимом греха , erreur – синоним ом ереси , лжеучения. Помимо этого, erreur употребляется как термин в п сихологии и представляет из себя один из критериев анализа эффективности наших действ ий . Различают три гуппы таких ошибок-заблужден ий : ошибки , совершаемые из-за неверного анализа ситуаци и , из-за неверного определения схемы действий и из-за смешения схем дейс твий. Encyclopй die de la Psychologie. Paris, 1987 К третье й группе относятся те случаи заблуждения , которые во французской традиции получили назв ание lapsus , а в русской – ошибка . Р ечь и дет об исследовании этого явления в психо анализе . Этот случай представляет интерес име нно тем , что один и тот же феномен получил в языках разное название , хотя , как известно , слово ляпсус также имеется в русском языке и имеет значение “грубая , часто н елепая ошибка , досадный промах” (СРЯ ), будучи заимствованным из латыни (лат . lapsus - падение , ошибка , ложный шаг ). Что же касается ф ранцузского lapsus , то он имеет следующую историю : слово lapsus попало в научную речь (1826 или 1630 в lapsus calami ) из ла тыни , где lapsus означало в прямом смысле “падение” , а в переносном – “ошибка” в lapsus calami, memoriae, linguae , сочетаясь с генетивом слов calamus “тр остник” , memoria “память” и lingua “язык”. Lapsus является субстантивированным причаст ием прошедшего вр емени от labi “скользи ть , падать” , “допустить ошибку” . Ни одно из родственных слов не объясняет большое ра зличие форм и значений этого глагола , что , вероятно , позволяет связать его с labor “рабо та”. Слово lapsus было заимствовано для обоз начения временной утраты памяти ( lapsus memoriae ), позже использовалось шире , как ошибка , допущенная по невнимательности на письме ( lapsus calami , 1836 или 1630) или в речи (1855, lapsus linguae ). Распр остранение учения Фрейда о психоанализе , в котором lapsus выступает как важный симпто м заболевания , способствовало широкому испльзован ию этого слова , употребляющегося в ХХ веке в абсолютном значении. (DHLF) Психоанализ рассматривает такие “ошибочные действия” как “символическое выражение мысле й” , “бессознательное намерение”. “Заблуждения” (ошибочные суждения ) являются проявлением “иска жения картины внешней действительности” , которое мы допускаем по своей же прихоти и от которого “лишь избранные и наиболее уравновешанные умы способны уберечь себя” Grand dictionnaire de la ps ychologie. Paris, 1991 З.Фрейд . Психолгия бессознательного . М ., Просвещение , 1990, стр .268, 287 . Заключение. Мы расс мотрели русские понятия оши бка , заблуждение , ляпсус и их французские эквиваленты faute, erreur, lapsus. Соотношение э тих слов между собой в обоих языках во многом схожи : по частоте употребления , степени р азработанности коннотаций и самих понятий . Од нако в образных системах можно обнаружить некоторые различия. Так , ошибка и faute совпадают только в одной кон нотации : как несовершенство текста-ткани ; кон нотации “груз на совести” и “маленькое на секомое” в русском языке отсутствуют . Напроти в , во французском языке faute не персонифицируется . Из этого можно сделать несколько выводов : 1. Одушевляя ошибку , русские как бы устанав ливают с ней контакт , пытаются “приручить” ее ; наша задача – ждать и смотреть , как бы она не проникла в нашу информа цию , и только в этом случае пытаться е е устранить. 2. Француз ч увствует на себе ответственность за совершенн ую им ошибку , она отягчает его совес ть (в отличие от нашей совести – ведь наша ошибка так хитра !), поэтому он пытается изба виться от нее как можно скорее . К тому же , понятие faute гораздо более повержено рацио нализации (ср . ratiociner sur ses fautes ) . Слова erreur и заблуждение более схожи по своей образной системе . Оба они персонифицируются и имеют коннотацию “определенное место в пространстве” , хотя для русских это место скорее похоже на дремучий лес , а для французов – на болото . И русские , и французы имеют противника в лице заблужде ния , но только у французов этот противник может принимать женский облик. Кроме того , р усский в заблуждение попадает скорее не по своей воле , а француз менее пассивен в этом отношении , что , впрочем , можно сказать о многих других проявлениях нашего характера. Список сок ращений : ИЭССРЯ – Черных П.Я . Историко-этимологический словарь современного русского языка. МНМ – Мифы народов мира (энциклопедия ).М ., 1997 СРЯ – Словарь русского литературного языка : В 4т ., М ., 1981-1984 CC СРЯ – Словарь сочетаемости сло в русског о языка . М .,1983 ССРЯ – Словарь синонимов русского яз ыка.М ., 1968 СЭРЯ – К.С.Горбачевич , Е.П.Хадло. Словарь эпитетов русского литературного языка , Наука , Л ., 1979 ЭСРЯ – Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка . СПб ., 1996 DHL F – Dictionnaire historique de la langue franз aise. P., 1992 DMI – Lacroix U. Dictionnaire des mots et des idй es. P., 1967 GLLF – Grand Larousse de la langue franз aise. P., 1971-1978 GRLF – Grand Robert de la langue franз aise I – Ripa Cesare. Iconologia.Milano, 1993 R1 – Le petit Robert. P., 1993 TLF – Trй sor de langue franз aise. P., 1971-1994 Список использованной литературы : Д аль Вл. Толковый словарь . Т .1-4., М ., 1996 М.И.Михельсон . Русские мысль и речь.Т .1-2., М .,1994 А.М.Бабки н , В.В.Шендецов . Словарь иноязычных выражений и слов . Л ., Наука , 1981 Логический анал из языка : истина и истинность в культуре и языке . М.,Наука , 1995 Л.Н.Засорина . Частотный словарь русского языка . М , РЯ , 1977 Русский Ассоциативный словарь , РАН , М ., 1994, кн .1-2 Мифологический словарь . Гл.ред . Е.М.Мелетинский . М ., СЭ , 1990 Джеймс Холл. Слов арь сюжетов и символов в искусстве . Москва , 1997 З.Фрейд . Психолгия б ессознательного . М ., Просвещение , 1990, стр .268, 287 Французско-русский фразеологичес кий слов арь . М ., 1963 C ловарь разговорной лексики французского языка . М .,1984 Новый французско-русский словарь . М ., 1994 Pierre Grimal . Dictionnaire de la mythologie grecque et romane. Paris, 1991. Vl.Grigorieff . Mythologies du monde Entier . Belgique, 1987 Encyclopй die de la Psychologie. Paris, 1987 Grand dictionnaire de la psychologie. Paris, 1991 Dictionnaire des Citations franз aises. Larousse, Paris, 1987 Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes. Larousse, Paris, 1960 Henr i Bй nac . Le dictionnaire des synonymes. Hachette, Paris , 1956
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Сомалийские гопники знают фразу: "А ты какова с раёна?" на всех языках мира.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, курсовая по литературе "Сопоставительный анализ русских слов ошибка, заблуждение, ляпсус и французских faute, erreur, lapsus", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru