Реферат: Современный русский язык - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Современный русский язык

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 71 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

57 ВВЕДЕНИЕ Современный русский язык - один из богатейших языков мира - требует серьезного, вдумчи вого изучения. Высокие досто инства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широко й многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищн ицей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями зву ков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразие м стилистических ресурсов. Следует различать понятия русский национальный я зык и литературный русский язык. Национ альный язык - язык русского народа - охватывает все с феры речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, жаргоны, то есть русский национальный язык неоднороден: в его составе функционир уют особые разновидности языка. Так, интеллигентный, воспитанный челове к использует привычные для него слова и выражения; необразованный и груб ый - пользуется набором иных речевых средств; речь академика или журнали ста непохожа на речь деревенской старушки, владеющей местным говором; не жная мать подбирает для своего малыша самые ласковые, задушевные слова; раздраженная воспитательница в детском саду или рассерженный отец гов орит с озорником по-другому... И все они пользуются одним, общенародным рус ским языком. В отличие от него литератур ный язык - более узкое понятие. Под литературным язы ком понимается язык, обработанный мастерами слова, учеными, общественны ми деятелями Функциональ ные стили русского языка Слово «стиль» восходит к греческом у существительному «стило» - так называлась палочка, которой писали на д оске, покрытой воском. Со временем стилем стали называть почерк, манеру п исьма, совокупность приемов использования языковых средств. Функциональные стили языка получили такое название потому, что они выполняют важнейшие функции, явл яясь средством общения, сообщения определенной информации и воздейств ия на слушателя или читателя. Под ф ункциональными стилями понимают исторически сложившиеся и социально о сознанные системы речевых средств, используемых в той или иной сфере общ ения и соотносимых с той или иной сферой профессиональной деятельности. В современном русском литературн ом языке выделяются книжные функциона льные стили : научн ый , публицистичес кий , официально-де ловой , которые выступают преимущественно в письменной форме речи , и разговорный , котор ому свойственна главным образом устна я форма речи . Неко торые ученые выделяют еще в качестве функционального стиля художественный (художестве нно-беллетристический), то есть язык художественной литературы. Однако э та точка зрения вызывает справедливые возражения. Писатели в своих прои зведениях используют все многообразие языковых средств, так что художе ственная речь не представляет собой системы однородных языковых явлен ий. Напротив, художественная речь лишена какой бы то ни было стилистичес кой замкнутости, ее специфика зависит от особенностей индивидуально-ав торских стилей. Каждый функциональный стиль представляет соб ой сложную систему, охватывающую все языковые уровни: произношение слов , лексико-фразеологический состав речи, морфологические средства и синт аксические конструкции. Все эти языковые черты функциональных стилей б удут подробно описаны при характеристике каждого из них. Экспрессивные стили русского язык а Современная наука о языке выделяет наряду с функциональными стилями эксп рессивные стили , которые классифицируются в завис имости от заключенной в языковых элементах экспрессии. Для этих стилей в ажнейшей является функция воздействия. К экспрессивным стилям относятся торжественный (высокий, риторический), официальный , фамильярный (сниженны й), а также интимно-ласковый , шутливый (иронический), насмешливый (сатирический). Этим стилям противопоставлен нейтральный , то есть л ишенный экспрессии. Основным средством достижения желаемой экспрессивной окраски речи является оце ночная лексика. В ее составе можно выделить три разновидности. 1. Слова с ярким оценочны м значением. К ним принадлежат слова-«характеристики» ( предтеча, провозвестник, первопроходец; брюзга, пустомеля, п одхалим, разгильдяй и др.), а также слова, содержащие оценку факта, явления, признака, действия ( предназ начение, предначертание, делячество, очковтирательство; дивный, нерукот ворный, безответственный, допотопный; дерзать, вдохновить, опорочить, на пакостить ). 2. Многозначные слова, обычно нейт ральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении. Так, о человеке говорят: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб, слон, медведь, змея, орел, ворона ; в переносном значении используют глаголы: петь, шипеть, пилить, грызть, копать, зевать, моргать и т.п. 3. Слова с суффиксами субъективно й оценки, передающие различные оттенки чувства: положительные эмоции - сыночек, солнышко, бабуля, аккуратненъко, близехон ько и отрицательные - бороди ща, детина, казенщина и т.п. К книжной лексике п ринадлежат высокие слова, которые придают речи торжественность, а также эмоционально-экспрессивные слова, выражающие как положительную, так и о трицательную оценку называемых понятий. В книжных стилях используется лексика ироническая ( прекраснодушие, словеса, до нкихотство ), неодобрительная ( педантичный, манерность ), презрительн ая ( личина, продажный ). К разговорной лексике относятся слова ласкательные ( дочурк а, голубушка ), шутливые ( буту з, смешинка ), а также слова, выражающие отрицательну ю оценку называемых понятий ( мелюзга, ретивый, хих икать, бахвалиться ). В просторечии упо требляются сниженные слова, которые находятся за пределами литературн ой лексики. Среди них могут быть слова, выражающие положительную оценку называемого понятия ( работяга, башковитый, обалд енный ), И слова, выражающие отрицательное отношени е говорящего к обозначаемым ими понятиям ( рехнут ься, хлипкий, дошлый и т.п.). В экспрессивных стилях широко используются и синтаксические средства, усиливающие эмоциональность речи. Русский синтаксис обладает огромными выразитель ными возможностями. Это и разные типы односоставных и неполных предложе ний, и особый порядок слов, и вставные и вводные констру кции , и слова, грамматически не связанные с членами предложения. Среди них особенно выделяются обращения, они способны пере дать большой накал страстей, а в иных случаях - подчеркнуть официальный х арактер речи. Эмоциональную напряженность речи передают и присоединительные конструкции, то есть т акие, в которых фразы не умещаются сразу в одну смысловую плоскость, но об разуют ассоциативную цепь присоединения. Например: Есть у каждого города возраст и голос. Есть одежда своя. И особенный запах. И лицо. И не сразу понятная гордость (Рожд.). Я признаю роль личнос ти в истории. Особенно если это президент. Тем боле е президент России (Черномырдин В. // Известия. - 1997. - 29 ян в.). Пунктуация позво ляет автору передать прерывистость речи, неожиданные паузы, отражающие душевное волнение говорящего. Вспомним слова Анны Снегиной в поэме С. Есенина: - Смотрите... Уже светает. Заря к ак пожар на снегу... Мне что-то напоминает... Но что?.. Я понять не могу... Ах!.. Да... Э то было в детстве... Другой... Не осенний рассвет... Мы с вами сидели вместе... На м по шестнадцать лет... Особую эксперссивность придают речи т ропы (гр. tropos - поворот, оборот, образ) - слова, употреблен ные в переносном значении: метафоры ( Земля - корабль. Но кто-то вдр уг... В сплошную гущу бурь и вьюг ее направил величаво ); сравнения ( Я был, как лошадь, загнанная в мыле. Пришпоренная смелым ездоком ); эпитеты ( Отговорила роща золотая Березовым, веселым языком ); метонимии ( Пускай о многом н еумело Шептал бумаге карандаш ); аллегории ( Отцвела моя белая липа. Отзвенел соловьиный рассвет ) и другие образные выражения. Лексические богатства русского языка, тропы и эмоциональный синтаксис создают неисчерпаемые возможности для экспрессивных стилей. Разговорный стиль Мы говорим не так, как пишем, и если за писать разговорную речь, то она будет выглядеть настолько непривычно, чт о нам невольно захочется внести в неё поправки в соответствии с нормами письменной речи. Однако этого делать не следует, потому что разговорный стиль подчиняется своим собственным нормам и то, что не оправдано в книж ной речи, вполне уместно в непринужденной беседе. Разговорный стиль выполняет основную фу нкцию языка - функцию общения, его назначение - непосредственная передач а информации преимущественно в устной форме (исключение составляют час тные письма, записки, дневниковые записи). Языковые черты разговорного с тиля определяют особые условия его функционирования: неофициальность, непринужденность и экспрессивность речевого общения, отсутствие предв арительного отбора языковых средств, автоматизм речи, обыденность соде ржания и диалогическая форма. Большое влияние на разговорный стиль оказывает ситуация - реальная, пред метная обстановка речи. Это позволяет предельно сокращать высказывани е, в котором могут отсутствовать отдельные компоненты, что, однако, не меш ает правильно воспринимать разговорные фразы. Например, в булочной нам н е кажется странной фраза: Пожалуйста, с отрубями, о дин; на вокзале у билетной кассы: Два до Одинцова, детский и взрослый и т.д. В повседневном общении реализуется конкретный, ассоциативный способ м ышления и непосредственный, экспрессивный характер выражения. Отсюда н еупорядоченность, фрагментарность речевых форм и эмоциональность стил я. Как и любой стиль, разговорны й имеет свою особую сферу применения, определенную тематику. Чаще всего предметом разговора становятся погода, здоровье, новости, какие-либо инт ересные события, покупки, цены... Возможно, конечно, и обсуждение политичес кой обстановки, научных достижений, новостей в культурной жизни, но и эти темы подчиняются правилам разговорного стиля, его синтаксическому стр ою, хотя в подобных случаях лексика разговоров обогащается книжными сло вами, терминами. Для непринужд енной беседы необходимым условием является отсутствие официальности, доверительные, свободные отношения между участниками диалога или поли лога. Установка на естественное, неподготовленное общение определяет о тношение говорящих к языковым средствам. В разговорном стиле, для которого устная форма является исконной, важней шую роль играет звуковая сторона речи , и прежде всего интонация : именно она (во взаимодействии со своеобразным синтакс исом) создает впечатление разговорности. Непринужденная речь отличает ся резкими повышениями и понижениями тона, удлинением, «растягиванием» гласных, скандированием слогов, паузами, изменениями темпа речи. По звуч анию можно легко отличить полный (академический, строгий) стиль произношения, присущий л ектору, оратору, профессиональному диктору, вещающему по радио (все они д алеки от разговорного стиля, их тексты представляют собой иные книжные с тили в устной форме речи), от неполного , свойственного разговорной речи. В нем отмечается м енее отчетливое произношение звуков, их сокращение (редукция). Вместо Александр Александрович мы говорим Сан Саныч , вместо Марья Сергеевна - Марь Сергевна . Меньшая напряженность органов речи приводит к изменениям качества звуков и даж е порой к их полному исчезновению («здрасьте», а не здравствуйте , не говорит , а «грит», не теперь , а «терь», вместо будем слышится «буим», вместо что - «чо» и т.д.). Особенно заметно такое «упрощение» орфоэпических норм в нелитературных формах разговорного стиля, в просторечии. В радио- и тележурналистике особые правила произношения и интонации. С о дной стороны, в импровизированных, не подготовленных текстах (беседа, ин тервью) закономерно и естественно следование произносительным нормам разговорного стиля, однако не просторечным вариантам, а нейтральным. В т о же время высокая культура речи говорящего требует точности произнесе ния слов, постановки ударений, выразительности интонационного рисунка речи. Лексика разговорн ого стиля делится на две большие группы: 1) общеупотребительные слова ( день, год, работать, спать, рано, можно, хороший, старый ); 2) разговорные слова ( картошка, читалка, заправский, пр имоститься ). Не исключено также употребление просторечных слов , профессионализмов , диалектизмов , жаргонизмов , то есть ра знообразных внелитературных элементов, снижающих стиль. Вся эта лексик а преимущественно бытового содержания, конкретная. В то же время весьма узок круг книжных слов, отвлеченной лексики, терминов и малоизвестных за имствований. Показательна активность э кспрессивно-эмоциональной лексики (фамильярной, л аскательной, неодобрительной, иронической). Оценочная лексика обычно им еет здесь сниженную окраску. Характерно использование окказиональных слов (неологизмов, которые мы придумываем на случай) - открывалка, хорошунчик, щелкунчики (вместо ореходавы), увнуч ить (по образцу усыновить ). В разговорном стиле действует закон «экономии речевых средств», поэтом у вместо названий, состоящих из двух и более слов, употребляется одно: веч ерняя газета - вечерка , сгущен ное молоко - сгущенка , подсобн ое помещение - подсобка , пятиэ тажный дом - пятиэтажка . В ины х случаях преобразуются устойчивые сочетания слов и вместо двух слов уп отребляется одно: запретная зона - зона , ученый совет - совет , больничный лист - больничный , декретный отпуск - декрет . Особое место в разговорной лексике занимают слова с самым общим или неоп ределенным значением, которое конкретизируется в ситуации: вещь, штука, дело, история . К ним близки «п устые» слова, обретающие определенное значение лишь в контексте ( волынка, бандура, драндулет ). Наприме р: А куда эту бандуру денем? (о ш кафе); Знаем мы эту музыку!.. Разговорный стиль богат фразеологией. Большинство русских фразеологизмов носят именно разговорный характер ( рукой подать, нежданно-нега данно, как с гуся вода и др.), еще более экспрессивны п росторечные выражения ( дуракам закон не писан, у ч ерта на куличках и т.п.). Разговорные и просторечные ф разеологизмы придают речи яркую образность; от книжных и нейтральных фр азеологизмов они отличаются не значением, а особой выразительностью и с ниженностыо. Сравним: уйти из жизни - сыграть в ящик , вводить в заблуждение - вешать лапшу на уши ( втирать очки, высосать из пальца, брать с потолка ). Словообразование разговорн ой речи хар актеризуют черты, обусловленные ее экспрессивностью и оценочностью: здесь употребительны суффиксы субъективной оценки со значениями ласкательности, неодобрен ия, увеличительности и др. ( мамочка, лапушка, солныш ко, дитятко; кривляка, пошлятина, домище; холодина и т. д.), а также суффиксы с функциональной окраской разговорности, например у существительных: суффиксы -к- ( раздевалка, ночевка, свечка, печка ); -ик ( ножик, дождик ); -ун ( говорун ); -яга ( р аботяга ); -ятина ( вкуснятина ); -ша (у существительных женского р ода названий профессий: докторша, кондукторша, бил етерша и т.д.). Используются бессуффиксальные образо вания ( храп, пляс ), словосложе ния ( лежебока, пустозвон ). Мож но указать и наиболее активные случаи словообразования прилагательных оценочного значения: глаз-астый, очк-астый, зуб-аст ый; кус-ачий, драч-ливый; худ-ющий, здоров-енный и др., а также глаголов - префиксально-суффиксальные: по-ша л-ивать, при-говар-ивать, на-игры-вать , суффиксальные: дер-ануть, спе-куль-нуть; здоров-еть ; префиксальные: ис-худать, при-ку-пить и др. В целях усиления экспрессии используется удво ение слов - прилагательных, иногда с дополнительной префиксацией ( Он такой огромный-огромный ; вода черная-черная ; она глазастая-глазастая ; умная-преумная ), выступающих в функции превосходной степени. В области морфологии разговорный стиль выделяется особой частотой глаголов, они з десь употребляются даже чаще, чем существительные. Показательно и особе нно частое использование личных и указательных местоимений. В отличие о т других стилей только разговорный допускает употребление местоимения в сопровождении жеста без предварительного упоминания конкретного сл ова ( Я это не возьму; Такой мне не подходит ). Из прилагательных в разговорной речи находят применение притяжательны е ( мамина работа, дедово ружье), зато краткие формы исполь зуются редко. Совсем не встречаются здесь причастия и деепричастия, а дл я частиц и междометий разговорная речь - родная стихия ( Что уж говорить! Вот так штука! Упаси бог об этом и вспоминать- то! На тебе, сюрприз! ). В разговорном стиле отдается предпочтение вариантным формам существит ельных ( в цеху, в отпуску, на дому; стакан чаю, меду; це х а , слесар я ), числительных ( пятидесятъю, пятистами ), глаголов ( прочту , а не прочитаю, подымать , а не поднимать, не видать, не слыхать ). В живой беседе час то встречаются усеченные формы глаголов, имеющие значение мгновенного и неожиданного действия: хвать, прыг, скок, стук и т.п. Например: А этот хвать его за рукав; А кузнечик прыг - и в траву . Используются разго ворные формы степеней сравнения прилагательных ( получше, покороче, труднее всех ), наречий ( поскорей, поудобней, вероятней всего ) и варианты окончаний местоимений ( саму хозяйку, в их нем доме ). Даже просторечные формы здесь встречаютс я в шутливых контекстах ( ейный ухажер, евонные тов арищи ). В разговорной речи закрепились нулевые окон чания в родительном падеже множественного числа таких существительных , как килограмм, грамм, апельсин, помидор и т.п. ( сто грамм масла, пять килограмм ап ельсин ). Под действием закона экономии речевых средств разговорный стиль допус кает употребление вещественных существительных в сочетании с числител ьными ( два молока, две ряженки - в значении «две порции»). Здесь обычны своеобразные формы обращений - ус еченные существительные: мам! пап! Кать! Вань! Не менее самобытна разговорная речь и в распределении падежных форм: зде сь господствует именительный, который в устных репликах заменяет книжн ые управляемые формы. Например: Он построил дачу - станция рядом; Купила шубу - серый каракуль; Каша - посмотри! (разговор на кухне); Дом обуви - где выходить? (в автобусе); Поверните налево, переход и ма газин спорттоваров . Особенн о последовательно именительный падеж заменяет все остальные при употр еблении в речи числительных: Сумма не превышает триста рублей (вместо: трехсот ); с тысяча пятьсот тремя рублями ( с тысячью пятьюстами тремя ); им ел три собаки ( трех собак ). Синтаксис разгово рной речи весьма своеобразен, что обусловлено ее устной формой и яркой э кспрессией. Здесь господствуют простые предложения, чаще неполные, само й разнообразной структуры (определенно-личные, неопределенно-личные, бе зличные и другие) и предельно короткие. Ситуация восполняет пропуски в р ечи, которая вполне понятна говорящим: Покажите, п ожалуйста, в линейку (при покупке тетрадей); Таганку я не хочу (при выборе билетов в театр); Вам от сердца? (в апте ке) и т.д. В устной речи мы часто не называем предмет, а описываем его: В шляпе здесь не проходила? Они любят смотреть до шестнадцати (имеются в виду фильмы). В результате неподготовленност и речи в ней возникают присоединительные конструкции: Надо ехать. В Санкт-Петербург. На конференцию . Такое дробление фразы объясняется тем, что мысль развивается ассоциативно, говорящий словно припоминает подробности и дополняет вы сказывание. Сложные предложения не характерны для разговорной речи, чаще других употребляются бессоюзные: Уеду - тебе будет легче; Ты говори, я слушаю . Некоторые бесс оюзные конструкции разговорного типа не сопоставимы ни с какими «нижни ми фразами » . Например: А там что, богатый выбор или вы не были?; А к следующему разу, чтоб, пожалуйста, и этот урок и прошлый! Необычен и порядок слов в живой речи: на первое место ставится, как правил о, самое важное в сообщении слово: Компьютер мне купи; Валютой расплатился; Всего ужаснее это то, что ничего уже нельзя сделать; Д ворцовая площадь , выходите?; Вот эти качества я и ценю . При этом иногда переплетаются части сложного предложения (гл авное и придаточное): Я и так воды не знаю где достат ь; И голод знаю, и что такое холод; Вы спрашиваете о ней и что я сделал? Для типичных разговорных сложных предложений хара ктерно ослабление функции придаточного, слияние его с главным, структур ная редукция: Ты могла бы поговорить о чем захотел а; Будешь работать с кем прикажут; Зови кого хочешь; Живу как придется . В ряде разговорных типов предложений могут совмещаться вопросно-ответ ные построения и отражаться структурные черты диалогической речи, напр имер: Кого я уважаю на курсе, так это Иванова; Кто мн е нужен, так это ты . Следует отметить и такие черты разговорного синтаксиса: · Употребление местоиме ния, дублирующего подлежащее: Вера, она поздно приходит ; Участковый, он это заметил . · Вынесение в начало предложени я важного по смыслу слова из придаточной части: Хл еб я люблю, чтоб всегда свежий . · Употребление слов-предложений : Ладно; Ясно; Можно; Да; Нет; Отчего же? Конечно! Еще бы! Ну да! Да нет! Возможно . · Использование вставных констр укций, вносящих добавочные, дополнительные сведения, поясняющих главно е сообщение: Я думал ( тогда я был еще молод ), он шутит ; А мы, как известно , всегда рады гостю; Коля - он вообще добрый человек - хотел помочь... · Активность вводных слов : может быть, кажется, к счастью, как говорится, так сказать, ска жем так, знаете . · Широкое распространение лексических повторов : Так-так, вот-вот, еле-еле, далеко-далеко, быстро-быстр о и т.п. В за ключение отмечу , что разговорн ый стиль в большей степени, чем все другие стили, обладает ярким своеобра зием языковых черт, выходящих за рамки нормированного литературного яз ыка. Он может служить убедительным доказательством того, что стилистическая норма принципиально от личается от литературной . Ка ждый из функциональных стилей выработал свои собственные нормы, с котор ыми следует считаться. Это не значит, что разговорная речь всегда вступа ет в противоречие с литературными языковыми правилами. Отступления от н ормы могут колебаться в зависимости от внутристилевого расслоения раз говорного стиля. В нем есть разновидности сниженной, грубой речи, просто речие, впитавшее влияние местных говоров, и т.д. Но разговорная речь интел лигентных, образованных людей вполне литературна, и в то же время она рез ко отличается от книжной, связанной строгими нормами других функционал ьных стилей. Книжные с тили Все книжные стили , в отличие от ра зговорного, реализуются преимущественно в письменной форме, и это опред еляет их общие черты. Книжным стилям свойственно строгое соблюдение лит ературной нормы на всех языковых уровнях. Для лексики ха рактерно стилевое единство, «смешение стилей» встречается как исключе ние. Здесь используется общеупотребительная нейтральная лексика, на фо не которой в каждом конкретном тексте употребляются специальные слова, термины. Обращение к разговорным словам, просторечию, диалектизмам, жарг онизмам, экспрессивной лексике, в особенности к словам с суффиксами умен ьшительно-ласкательными, увеличительными и другими, не оправдано. Фраз еология книжных стилей нейтральная ( имеет значение, играет роль, предоставить слово, уделить вни мание и т.п.) и специальная, находящая применение в оп ределенных стилях (научная - центр тяжести, привес ти к общему знаменателю ; официально-деловая - имеет место, давать показания, ввести в эксплуатацию ; публицистическая - прямой эф ир, черный вторник ). Большинство книжных фразеологизмов лишены экспр ессивной окраски ( время от времени, друг друга, име ть в виду, руководящий состав, силовые структуры ). Словообразование книжной речи отличается обилием книжных суффиксов ( сущно сть , коррект ур а, во склиц ани е, аргументация, га зифик аци я, толстов ств о, пушкин иан а ) и приставок ( а симметричный, анти художественный, интер национальный, ультра фиолетовый, экстра ординарный, ис с ледовать, воз водить, нис провергать ). Для книжной речи характерно словосложение ( языкознание, краевед, водомер, восьмигранник, электронасос, морозоустойчивый, плодоносящий, тяжелораненый, высокопродуктивный ), употребление аббревиатур ( х озрасчет, ТАСС, «МК», АО, НИИ и др.). Морфология книжны х стилей характеризуется явным предпочтением именам существительным п еред глагольными формами; частым употреблением причастий и деепричаст ий; использованием количественных и порядковых числительных при почти полном отсутствии собирательных; избирательным отношением к местоимен иям (отказом от личных и большинства неопределенных местоимений и употр еблением относительных, указательных). Для книжных стилей показательно отсутствие междометий, звукоподражате льных слов, большинства частиц. Характерно и предпочтение определенным грамматическим формам. Так, при наличии вариантов словоизменения после довательно используются только книжные ( цехи, в от пуске, редакторы, прочитал, семьюдесятью пятью ); не ж елательна замена числительных счетными существительными ( сто , а не сотня, дв енадцать , а не дюжина, десять , а не десяток), как и употребление личных существител ьных женского рода ( аптекарша, дворничиха, кондукт орша ). Здесь находят применение краткие прилагател ьные ( высоки показатели, методы не новы ); книжные формы степеней сравнения ( бол ее удачный вариант, менее оправданный способ, наиболее эффективный, нове йший ); некоторые плеонастические сочетания ( самым теснейшим образом, самый кратчайший путь ); элятивные формы превосходной степени, означающие высшую степень качества вне сравнения ( высшая математик а, новейшие достижения, благороднейшая цель ). В конс трукциях с предлогом употребляются только аналитические (сложные) форм ы сравнительной степени прилагательных ( в более т рудных случаях, с менее удачным результатом, от более осведомленного лиц а и т.д.); сочетания «в случаях п отрудней» , «с результатом по хуже» носят яркую разговорную окраску. Книжный синтаксис является прямой противоположностью разговорного и отличается обилием сложных, преимущественно сложноподчиненных предложений; здесь не нахо дят применения неполные, незавершенные фразы; из односоставных возможн о употребление неопределенно-личных ( Железо полу чают восстановлением его из окислов, которые входят в состав железных ру д; Молоко называют «легкой пищей» ), определенно-личн ых ( Опишем дугу; Вычислим среднюю квадратичную оши бку ); некоторых типов безличных ( Строителям предстоит возвести комплекс... О сохранении право отношений одним из родителей должно быть указано в решении об усыновлен ии и т.п.). Однако некоторые типы односоставных предл ожений неупотребительны в книжной речи ( Морозит; Н е спится; Хочется спать; Больно; Ни души; Нет денег; Пора домой; Любишь катат ься - люби и саночки возить; Сердцу не прикажешь ). Это объясняется их экспрессивностью или тематической закрепленностью за б ытовой речью. В книжных стилях господствует правильный порядок слов, инверсия используется редко , лишь в подчеркнуто экспрессивной речи. Неупотребительны также восклиц ательные, вопросительные, повелительные предложения. Обращения и вводн ые слова употребляются избирательно ( уважаемый к оллега, господa; следует заметить, как уже было указано, несомненно, во-пер вых, во-вторых, наконец ). Книжные стили открыты для построения сложных синтаксических конструкц ий, предложений со многими придаточными, с разными видами сочинительной и подчинительной связи. Здесь применяется цитация , однако прямая речь встречается крайн е редко (в публицистическом стиле). Слова -предложения , однословные реплики ( да, нет, конечно ), диалогические единств а неупотребительны, книжная речь, за редкими исключениями, монологична. Научный стиль Научный стиль обладает всеми особенностями книжного стиля и в то же врем я имеет ряд характерных черт, заслуживающих изучения. Специфика научной речи определяется в з начительной мере экстралингвистическ ими (внеязыковыми) факторами: основное назначение н аучных произведений - изложение полученных путем исследования данных, з накомство читателя с научной информацией. Это предопределяет монологи ческий характер языка науки. Информативная функция данного стиля отраж ается и в жанровом его своеобразии: он представлен научной литературой ( монографии, статьи, рефераты), а также учебной и справочной. Содержание и н азначение этих видов литературы разнообразно, но их объединяет характе р научного мышления: главнейшей формой его является понятие, а языковым выражением мышления служат суждения, умозаключения, следующие одно за д ругим в строгой логической последовательности. Это определяет такие че рты научного стиля, как отвлеченность, обобщенность; в нем структурно вы ражена логичность изложения. Отвле ченность и обобщенность речи проявляется, прежде всего, в лексике: почти каждое слово в научном тексте обозначает не конкретное, а общее понятие или абстрактное явление. Например: Береза хорошо переносит морозы (слово береза здесь указывает на породу дерева, а не на единичный предмет, конкретное дерево). Интересно сопостав ить употребление слова дуб в научной (первый пример) и художественной речи (второй пример). I. Рост дуба продолжается очень долго, лет до 150-200 и больше. Дуб развивает очень мощную крону. Дуб - по рода довольно теплолюбивая. Дуб растет в разнообразных почвенных условиях. Дуб обладает большой теп лопроизводительной (полезной) способностью (М. Ткач енко). II. На краю дороги стоял дуб... Это был огромный, в два о бхвата дуб, с обломанными, давно видно, суками и с обломанной корой, заросш ей старыми болячками. С огромными своими неуклюже несимметрично растоп ыренными корявыми руками и пальцами, он старым, сердитым и презрительным уродом стоял между улыбающимися березами (Л. Т олстой ). Как видим, в научном тексте речь идет не о конкретном дереве, а о дубе вооб ще, о любом дубе. В художественном тексте перед нами индивидуальное, конк ретное дерево со своими неповторимыми признаками. И это не просто дерево , оно олицетворяется писателем, создавшим художественный образ: старый, сердитый и презрительный урод между улыбающимис я березами . Если художественная речь подчеркивает в слове конкретное и о бразное, то научная - общее, абстрактное. Однако научная речь не только отб ирает из языка слова с общим и отвлеченным значением. Она и изменяет знач ение общеупотребительных слов в соответствии со своими принципами. Так, у многих глаголов в научной речи ослабляется лексическое значение, его к онкретный смысл стирается и обобщается. Такие глаголы превращаются в св оеобразные связки, которые могут соединять любые понятия, оформляя разл ичные научные сообщения. К ним относятся, например, глаголы служить, считаться, характеризовать и д р. Как заметил профессор Г.Я. Солганик, глагол составить , по словарю С.И. Ожег ова, имеет семь значений: 1. Собрав, соединив, объединив что-н., образовать ка кое-н. целое. Составить фразу. Составить сборник . 2. Приставив, поставив рядом, соединить. Составить две лестницы... 3. Создать путем наблюдений, заключений (какое-н. мнение). Составить определенное мнение. Составить себе представление о чем-н. и т.д. Однако в научной речи глагол составлять реализуется лишь в одном, самом широком и обобщенном значе нии: «образовать собой». Например: « Ра сход составляет 400 рублей. Затраты т руда составляют значительную долю стоимости товаров. Внимание составляет важную долю умения » . Так происходит изменение, приспособление значения общеупотребительны х слов к задачам научной речи. Лексика научного с тиля состоит из трех основных пластов: общеупотребительных слов ( знание, работа, один, сто, изучать, сначала, по-прежнему и т.д.); общенаучных ( исследование, экспериментальный, анализировать, формулировать, дистанционный, беспр ецедентный и т.д.) и терминов ( с интаксис, молекула, летальный исход, метастазы и т.д .). Отличительной чертой терминов является их точное определение (дефини ция). Терминологическая лексика составляет «ядро научного стиля», это на иболее существенный признак языка науки. Термины , обозначая строго научные понятия, обр азуют терминологическую систему той или иной науки, где близкие значени я передаются соответствующими терминами. Например, лингвистические те рмины синоним, антоним, омоним, пароним объединяет греческий корень «onyma», обозначающий имя, наименова ние; в терминах омофон, омограф, омоформ элемент «omo» означает одинаковый и подчеркивает системность этих лексических явлений. Как ви дим, системность терминов получает языковое выражение. Близки к терминам номенклатурные наиме нования, которые также употребительны в книжных стилях, и в научном в час тности. Как замечает А.В. Барандеев в пособии «Основы научной т ерминологии», термины не следует смешивать с номенклатурными обозначе ниями, поскольку термины образуют терминологию - систему единых, однород ных, взаимообусловленных элементов, а номенклатура - это собрание разнор одных, внутренне не связанных элементов в пределах целого. Номенклатура (от лат. nomenclatura - перечень, роспись имен) - понятие более широкое, чем терминоло гия, к номенклатуре должны относиться наименования таких понятий, предм етность которых ярко выражена. Например, номенклатуру географии (точнее гидрографии) составят имена собственные - названия рек, ручьев, озер, боло т, морей, океанов и т.п.; номенклатуру геологии - названия минералов; номенк латуру ботаники - названия растений. Номенклатура в экономике - это класс ифицированный перечень производимой продукции, то есть к номенклатуре логично отнести названия различных промышленных изделий, воспроизводи мых по одному и тому же образцу в заданном количестве. Это, например, назва ния-марки токарных, фрезерных, строгальных станков; названия-модели паль то, плащей, костюмов; названия-марки автомобилей, телевизоров («Волга ГАЗ -3110», «Горизонт ТЦ-603»). Однако следует помнить, что обозначения типа автомобиль, телевизор - термины. Номе нклатура не образует системы, поскольку обозначает единичное, конкретн ое. Для номенклатурного наименования нельзя построить дефиницию, она за меняется описанием. Для научного стиля показательно употребление слов в их точных значения х (перенос названий здесь исключается), отказ от эмоционально-экспрессив ной лексики (слов ласкательных, уменьшительных и т.п.), от сниженных, нелит ературных слов. Весьма типичны для языка науки смысловая точность (одноз начность) словоупотребления, отказ от образных выражений, некая сухость и строгость изложения. Впрочем, степень проявления этих черт может колеб аться в зависимости от жанра, темы, ситуации общения, авторской индивиду альности и других факторов. Появление экспрессивных элементов может бы ть вызвано полемическим содержанием текста; филологические исследован ия в большей мере тяготеют к эмоциональной речи, чем исследования в обла сти точных наук. Лексические образные средства в научном стиле иногда используются, но в есьма целенаправленно, например сравнения помогают объяснить то или ин ое явление ( Прилив поднимает волны, подобные горам ; Льдины стоят как высокие холмы ). В научно-популярно й литературе образность речи - явление привычное ( Ель пошла под сень сосны густым сомкнутым строем; Сосна приютила первых поселенцев; Жизнерадостный вид подроста вселяет веру в успех экспериме нта ). Грамматический строй научного стиля также весьма своеобразен. Охаракт еризуем его морфологические особенности. Речь научных сочинений носит, как правило, именной характер , что приводит к количе ственному преобладанию имен существительных, прилагательных перед гла голом и к употреблению разного рода отглагольных оборотов и слов. Наприм ер, употребление устойчивых оборотов речи с отглагольными существител ьными (использующихся как синонимичные глагольным формам): оказывать воздействие (воздействовать ) на...; подвергаться анализу; делаться возбудителем и т.п. весьма характерно для научного стиля. Среди существительных выделяются обозначения понятий признака, движен ия, состояния (слова на -ние, -ость, -ство, -ие, -ка ). Употребляются отыменные прилагательные (на -ический, -ительный, -альный и др.), отглаго льные существительные и существительные с сочетанием суффиксов. Распр остранены словосложение ( биотоки, электротабло ), калькирование, заимствование словообразовательн ых элементов - суффиксов, приставок ( -изм, -ист, анти -, поли- ). Причастия и существительные часто заменяют личные формы глагола и инфинитив ( решить - решение; формулировать - формулировка ); развита субстантива ция причастий и прилагательных ( свистящий, соглас ный ). Точность изложения требует употребления форм множественного числа у с уществительных с вещественным значением ( легиро ванные стали, смолы, топлива ). Существительные в фор ме единственного числа часто выступают в обобщенном значении ( Налим мечет икру в январе; Липа цветет в июне ). Некоторые имена существительные, получив специальное значе ние, изменяют форму рода ( манжет - кольцо для скрепления концов труб; кла виш - наконечник рычажка у некоторых механизмов; гарнитура (о шрифте) и т.п.). В научной речи используются отыменны е предлоги ( в течение, в связи, в отношении к, в соотв етствии с ), отглагольные существительные, нередко п олучающие терминологическое значение ( зрительно е утомление, управление предложное и беспредложное - в грамматике; бурение, ускорение ). Для научной речи характерно особое употребление некоторых глагольных категорий. Используются глаголы в настоящем времени, получающем в текст е «вневременное», признаковое значение ( Хлорид ме дленно разлагается ; Углеро д составляет самую важную ч асть растения ). Для научной речи характерны глаголь ные формы с ослабленными лексико-грамматическими значениями времени, л ица, числа, о чем свидетельствует синонимия структур предложения. Сравни м, например, такие параллели: перегонку производят - перегонка производится ; м ы можем вывести заключение - можно вывести заключение - выводят заключение . Это явление находит свое отражение в синтаксисе - наличии сво его рода опустошенных личных предложений, допускающих замену на безлич ные, и вообще их опущение (ср. синонимические выражения: Мы знаем , что не существует метода... - Известно , что не существует метода... - Не существует метода... ). В научной литературе, особенно в такой, где применяются математические м етоды, форма будущего времени, по существу, лишена своего обычного грамм атического значения и грамматически ослаблена ( б удет = есть, является ). Раздели м х на у (ср.: Делим х на у ); Число выст релов будет случайной вели чиной ( является случайной величиной ). Отвлеченность и обобщенность научного стиля проявляются и в особенностях употребления к атегории вида глагола в значении видовых форм. Здесь широко употребител ьны формы несовершенного вида как сравнительно более отвлеченно-обобщ енные по значению, чем формы совершенного вида. Характерно, что и те сравн ительно немногие глаголы совершенного вида, которые встречаются в науч ной речи, часто используются здесь в устойчивых повторяющихся оборотах в форме будущего времени, синонимического настоящему вневременному; от сюда - ослабленность и видового значения: докажем, что...; рассмотрим...; уравнение примет вид и т.д. В больш инстве этих случаев возможна замена формой несовершенного вида, что реа льно и наблюдается в научных текстах. Большее, чем в других стилях, число глаголов несовершенного вида лишено парных глаголов совершенного вида: Кислота разъедает ..., ...Металлы легко режутся , Вода разваривает овощи и т.п. Это обусловлено качественным значением глаголов. Употребление лица глаголов и личных местоимений обнаруживает ту же зак ономерность: для научной речи характерно преобладание наиболее отвлеч енно-обобщенных по своему значению единиц. Так, практически не использую тся формы 2-го лица и местоимения ты , вы , как наиболее к онкретные; ничтожен процент форм 1-го лица ед.числа. В подавляющем большин стве случаев используются наиболее отвлеченные по значению формы 3-го ли ца и местоимения он, она, оно . Н о еще показательнее особенности употребления этих языковых единиц. Пом имо известного так называемого авторского мы , употребляющегося «для скромности» и ради объективнос ти изложения ( как мы показали; мы исследовали... ), местоимение мы вместе с личной формой глагола очень часто выражает значения разной степени и характера отвлеченно-обобщенности. К ним относится «мы совокупности» ( я и аудитория; мы с вами): Если мы исключим..., то получим...; Мы приходим к результату...; Мы можем заключить ... Характерно, что во всех этих случаях наряду с возможной подстановкой «мы с вами» не менее вероятным о кажется пропуск местоимения при замене личной конструкции безличной и ли инфинитивной: можно прийти к результату; можно заключить; если исключить; если обозначить и т.д. Так им образом, значение лица оказывается весьма ослабленным, неопределенн ым, а следовательно, более чем обычно отвлеченным. Очень часто в научной речи глаголы используются в неопределенно-личном значении, близком к обобщенно-личному; во многом это зависит от семантик и глаголов. В этом случае деятелем может мыслиться любой, всякий, каждый, и ли же он совершенно неконкретен и неизвестен и даже вообще не может пред полагаться (исходя из значения глагола): За такие а ктивные центры принимаются атомы; Законы обыкновенно формулирую тся ...; Бром получают подобно хлору . Отвлеченность и обобщенность научной речи выражаются в повышенной упо требительности слов среднего рода. Это существительные с абстрактным з начением: движение, количество, явление, отношение , действие, свойство, образование, изменение, распределение, состояние, вл ияние, значение, определение и т.д. Среди существите льных мужского и женского рода большое место принадлежит абстрактной л ексике: случай, опыт, процесс, вопрос, объем, характе р, период, опыт, метод, результат и др.; часть, энергия, форма, сила, величина, м асса, деятельность, возможность, потребность и др. О твлеченные существительные в научной речи, как правило, не метафоризиру ются и выступают в качестве терминов. Интересно с точки зрения проявления отвлеченности и обобщенности упот ребление кратких прилагательных: краткие прилагательные в научной реч и, в отступление от общей закономерности русского языка, широко использу ются для выражения не временного, а постоянного свойства предмета, напри мер: Клетки бедны протоплазмой; Третичные алкоголи... из омерны (ср.: Я беден ; Он счастл ив - прилагательные в краткой форме указывают на вре менное состояние). Синтаксис научного стиля та кже убедительно подтверждает его абстрактность, обобщенность, логично сть в выражении мысли, стремление к предельной точности и ясности. Научн ая фраза отличается структурной полнотой, ярко выраженной союзной связ ью, разнообразием подчинительных связей, усложненностью синтаксически х конструкций и исчерпывающей их завершенностью. Для научной речи харак терно преобладание сложноподчиненных предложений, в которых союзы чет ко отражают причинно-следственные отношения ( есл и... то, так что, в то время как ); той же цели служит употр ебление местоименно-наречных и союзных слов ( и пот ому, поэтому, следовательно, благодаря этому, в результате этого и др.). Сложноподчиненные и тем более бессоюзные предложен ия здесь менее употребительны. Безличный характер изложения как отражение объективности активизируе т употребление неопределенно-личных предложений ( Порошок помещают в пробирку... Нефть добывают... ), а также пассивных конструкций ( Олово п лавится при температуре... Золото добывается... Топливо доставляется... ). Показательны и случаи информативной несамостоятельн ости главной части сложноподчиненного предложения ( Известно , что вода закипает при 100 граду сах; Следует указать на то, ч то... Важно подчеркнуть , что ... ). Правильный порядок слов в предложениях способствует ясности и точност и формулировок. В то же время необычное расположение членов предложения (инверсия) может служить логическому усилению, выделению той или иной ча сти высказывания, поэтому возможны и отступления от стилистически нейт рального порядка слов. Для научного стиля особую важность приобретает правильное, четкое выде ление абзацев, помогающее подчеркнуть логическую сторону речи. Этой же ц ели служит и умелое объединение отдельных предложений в сложные синтак сические единства (сверхфразовые единства). Последовательность в разви тии мысли отражают вводные слова и словосочетания ( во-первых, во-вторых, наконец, итак, таким образом ). В то же время синтаксису научной речи чужды вставные предлож ения, присоединительные конструкции, лишающие высказывание целостност и. Стройность, логичность, упорядоченность синтаксических построений сво йственны всем жанрам научных произведений. Однако многие из них имеют св ои особенности. Э то относится ко вторичным научным документам: аннотации, реферату, информационным жа нрам. Лаконизация изложения здесь требует особых синтаксических конст рукций. За счет изъятия системы доказательств, примеров, повторений, акц ентных моментов тексты подобных жанров ориентируются на расчлененные предложения, с набором ключевых слов. Путем рубрицирования текста упрощ аются синтаксические связи, подчеркнуто насаждается именной строй реч и, увеличивается процент номинативных предложений. Научный стиль не исключает использования в нем элементов экспрессивно й речи, но они, в частности тропы, здесь подчинены в большей мере экспресси и мысли, нежели экспрессии чувства. Эмоциональность речи здесь оттеняет аргументированную логически авторскую мысль и способствует доходчиво сти ее изложения. Публицистический стиль Публицистический стиль называют еще газетно -публицистическим , потому что пу блицистические произведения печатаются прежде всего в газетах. Этот ст иль представлен также в журналах, адресованных массовому читателю, журн алистских выступлениях по радио, телевидению, в речах общественно-полит ических деятелей на митингах, съездах, собраниях (в этом случае он предст авлен в устной форме). Публицистика получила название «летописи совреме нности», так как она освещает самые важные проблемы общества - политичес кие, социальные, бытовые, философские, экономические, морально-этические , вопросы воспитания, культуры, искусства и т.д.; ее тематика ничем не огран ичена, как и жанровое разнообразие. Живая история нашего времени отражается в информационных жанрах (заметка, репортаж, отчет, интервью, хроника, обозрение), аналитических (ст атья, корреспонденция, комментарий, рецензия, обзор) и художественно-пуб лицистических (очерк, фельетон, памфлет). В публ ицистическом стиле соединены две важнейшие функции языка - информационная и воздействующая . Журналист не равнодушный регистратор событий, а их активный участник, самоотверженн о отстаивающий свои убеждения. Публицистика призвана активно вмешиват ься в происходящее, создавать общественное мнение, убеждать, агитироват ь. Это определяет такие важнейшие стилеобразующие черты публицистичес кого стиля, как оценочность, страстность, эмоциональность. Вопросы, кото рые поднимают журналисты, волнуют миллионы людей (экономическая полити ка государства, этнические конфликты, права человека и т.д.), и писать об эт ом книжным сухим языком невозможно. Фу нкция воздействия, важнейшая для публицистического стиля, об условливает острую потребность публицистики в о ценочных средствах выражения . И публицистика бере т из литературного языка практически все средства, обладающие свойство м оценочности. Информационная функция публицистического стиля обусловливает иные ег о стилеобразующие черты: точность, логичность, официальность, стандарти зованность. В условиях быстрой подготовки газетных публикаций, интерес к которым особенно обострен по следам событий, журналисты используют хо рошо известные им публицистические приемы, частотные языковые средств а, устойчивые речевые обороты (клише). Это определяет стандартизацию язы ка газеты. И менно стандартизо ванность речи обеспечивает быстроту в подготовке информации. Причем об ращение к языковым стандартам не только экономит усилия репортера, помо гая ему оперативно откликаться на события, но и облегчает читателям быст ро усваивать новую информацию: пробегая глазами публикацию, можно легко уловить ее главный смысл, если он преподносится в простых, знакомых выра жениях. Таким образом, сочетание экспре ссии и стандарта - важнейшая черта публицистическо го стиля. Поскольку произведения публицистического характера адресованы широк ому кругу читателей, главный критерий отбора в них языковых средств - их о бщедоступность. Публицисты не должны использовать непонятные читателя м узкоспециальные термины, диалектные, жаргонные слова, иноязычную лекс ику; усложненные синтаксические конструкции; отвлеченную образность. В то же время публицистический стиль - это не замкнутая, а открытая система языковых средств. Это позволяет журналистам обращаться к элементам дру гих функциональных стилей и - в зависимости от содержания публикации - уп отреблять разнообразную лексику, включая внелитературные слова и выражения, необходим ые для достоверного изображения событий и их героев. Большое значение в публицистических произведениях имеет авторский стиль , свойственна я тому или иному журналисту манера письма. В газетно-публицистическом ст иле повествование всегда ведется от первого лица, для публицистики хара ктерно совпадение автора и рассказчица, который непосредственно обращ ается к читателю со своими мыслями, чувствами, оценками. В этом сила возде йствия публицистики. В то же время в каждом конкретном произведении журналист создает образ а втора, через который выражает свoe отношение к действительности. Образ ав тора, как композиционно-речевая категория, может изменять свою форму при менительно к жанру. Так, в обозрении журналист выступает от имени коллек тива, организации, партии, конструируя «коллективный образ» рассказчик а; в очерке образ автора обретает индивидуальные черты; в фельетоне, памф лете - это условный образ ироничного, непримиримого, критически настроен ного повествователя. Но независимо от жанра авторская позиция совпадае т со взглядами и оценками реального журналиста, представляющего читате лям добытый им материал. Лексика публицист ического стиля отличается тематическим многообразием и стилистически м богатством. Здесь широко представлена общеупотребительная, нейтраль ная лексика и фразеология, а также книжная и разговорная. Выбор словесно го материала определяется темой, при обсуждении общественно-политичес ких проблем находят применение такие, например, слова, как приватизация, кооператор, маркетинг, менеджмент, биржа, бизн ес, демократия, гласность, капитализм, социализм ; пр и решении вопросов повседневной жизни - иные: пенс ия, зарплата, потребительская корзина, безработица, уровень жизни, рожда емость и т.п. На общем нейтральном фоне обращают на себя внимание оценочные лексико-ф разеологические средства. В их числе можно встретить не только разговор но-просторечные слова и выражения ( прихватизация, беспредел, тусовка, крутой ), но и книжные ( держава, отчизна, агония, восторжествовать, свершать, низвод ить, козел отпущения экономической реформы, шоковая терапия, вавилонско е столпотворение, соломоново решение и др.). Публици сты часто используют термины в образном значении ( эпидемия болтовни , вирус расизма, раунд переговоров, шах правительству, политический фарс, пародия на демократию, финишная прямая, линия огня, хромосомы бюрократиз ма ), что не исключает, однако, их употребления в точно м значении в соответствующем контексте. Публицистический стиль открыт для использования интернациональной по литической лексики. Особенно расширился ее круг в последнее десятилети е XX века ( парламент, электорат, инаугурация, спикер, импичмент, департамент, муниципалитет, легитимный, консенсус, рейтинг, э ксклюзивный, коррупция, конверсия, презентация и др .). Пополняется и словарь научной терминологии, быстро выходящий за рамки узкоспециального употребления ( интернет, принте р, виртуальный мир, стагнация, дефолт, холдинг, инвестиция, дилер, спонсор и др.). Публицистический стиль мгновенно усваивает н овые понятия и соответствующие слова и словосочетания, отражающие соци альные и политические процессы в обществе ( финанс овое оздоровление, альтернативные выборы, экономическое пространство, баланс интересов, новое политическое мышление, политика диалога, декомм унизация общества и т.д.). Закрепляются необычные со четания, в которых оценочные прилагательные характеризуют социальные и политические процессы ( бархатная революция, хру пкое перемирие, сторонник шелкового пути ). Для публицистического стиля характерно соединение контрастных по стилистической окраск е слов: в нем используется лексика книжн ая и разговорная , высокая и сниженная . Однако обращение к разноплановой лексике и фразеологии зави сит от жанра и должно быть подчинено принципу эстетической целесообраз ности. В фельетоне, например, возможно употребление просторечия, смешени е разностильной лексики, служащее достижению комического звучания реч и. В информационных жанрах такая пестрота языковых средств не оправдана. Особого внимания заслуживает использование в публицистическом стиле речевых стандартов , клише. К ним относятся, например, такие выражения, получившие у стойчивый характер: работники бюджетной сферы, сл ужба занятости, международная гуманитарная помощь, коммерческие струк туры, силовые ведомства, ветви российской власти, по данным из информиро ванных источников , словосочетания типа служба быта ( пита ния, здоровья, отдыха и т.д.). Эти речевые единицы широ ко используют журналисты. От речевых стандартов, закрепившихся в публицистическом стиле, следует отличать речевые штампы - шаблонные обороты речи, имеющие канцелярскую окраску. Среди речевых штампов, возникших вследствие влияния официально-делового сти ля, можно выделить прежде всего шаблонные обороты речи: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний ден ь, подчеркнул со всей остротой и т.п. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют предложения . Например, в газетах читаем: В данный отрезок време ни трудное положение сложилось с ликвидацией зад олженности предприятиями-поставщиками; В настоя щее время взята под контроль выплата заработной п латы горнякам; На данном эта пе икромет у карася проходит нормально и т.д. Исключ ение выделенных слов ничего не изменит в информации. К речевым штампам относятся универсаль ные слова , которые используются в самых различных, ч асто слишком широких, неопределенных значениях: в опрос, мероприятие, ряд, определенный, отдельный и т. д. Например, существительное вопрос , выступая как универсальное слово, никогда не указывает на то, о чем спрашивают ( Особо важное значение имеют вопросы питания в первые 10-12 дней ; Большого внимания заслуживают вопросы технического оснащения производства ). В таких случаях его можно безболезненно исключить из текста ( ср.: Особенно важное значение имеет питание в перв ые 10-12 дней ). Среди речевых штампов выделяются и пар ные слова (слова-спутники); использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого: проблема - нерешенная, назревшая, мероприятие - проведенное и т.д. Становясь штампами, такие сочетания утрачиваю т экспрессивно-оценочное звучание, лишая речь живых красок. Речевые штам пы избавляют от необходимости искать нужные, точные слова, лишают речь к онкретности. Например: Нынешний сезон провели на в ысоком организационном уровне - это предложение мо жно вставить в отчет и об уборке сена, и о спортивных соревнованиях, и о по дготовке жилого фонда к зиме, и о сборе винограда... Набор речевых штампов с годами изменяется: одни постепенно забываются, д ругие становятся «модными», поэтому невозможно перечислить и описать в се случаи их употребления. Важно уяснить суть этого явления и препятство вать возникновению и распространению штампов. Сравнивая публицистические тексты периода «застоя» и 90-х годов, можно от метить значительное сокращение речевых штампов в языке газет и журнало в. Стилистические «спутники» командно-бюрократической системы сошли с о сцены в «посткоммунистическое время». Теперь все красоты бюрократиче ского слога легче встретить в юмористических произведениях, чем в газет ных материалах. Этот стиль остроумно пародирует Михаил Жванецкий: Постановление по дальнейшему углублению расшире ния конструктивных мер, принятых в результате консолидации по улучшени ю состояния всемерного взаимодействия всех структур консервации и обе спечения еще большей активизации наказа трудящихся, всех масс на основе ротационного приоритета будущей нормализации отношений тех же трудящи хся по их же наказу. Скопление отглагольных существительных, цепочки одинаковых падежных ф орм, речевые штампы прочно «блокируют» восприятие подобных высказыван ий, которые невозможно осмыслить. Наша журналистика успешно преодолева ет этот «стиль», он «украшает» лишь речь отдельных ораторов и чиновников государственных учреждений. Что же касается языковых стандартов, клишированных оборотов речи, то они всегда будут использоваться в публицистическом стиле. В отличие от штампа, стандарт не вызывает негативного отношения, так как обладает четкой семантикой и экономно вы ражает мысль, способствуя быстроте передачи информации. Публицистический стиль характеризуется некоторыми особенностями в словообразовании . Здесь отме чается большая, чем в других стилях, активность суффиксов иноязычного пр оисхождения. Они характерны для существительных ( социал изм , утоп изм , космиз ация , провок ация , продук ция ). Особ енно показательно образование новых слов по этим моделям: сталинизм, натурализация - обоснование законного нрава на гражданство в Литве; департиза ция (КПСС) - прекращение функционирования первичных парторганизаций, деминистеризация, коммерциализ ация, купонизация (Украины), д екупонизация, десоветизация, фермеризация ). Книжную окраску получают образованные с помощью иноязычных суффиксов прилагательные - биогенный, вулканогенный, телеге ничный, фотогеничный, диссертабелъный, коммуникабельный . Для прилагательных также характерны русские и старославянс кие приставки: вневедомственный, внутриатомный, м еждуведомственный, межконтинентальный, прозападный, противозаконный, соавтор, совладелец . Некоторые старославянские пр иставки придают словам «высокое» звучание: всевл астный, преисполнить, воссоздать, воссоединить . Из иноязычных приставок продуктивны с ледующие: анти перестроечн ый, архи реакционный, де маскировать, дез информировать, пост коммунистический, транс ъевропейский, контр меры, гипе р инфляция . Журналисты часто употребляют сложные слова типа взаимовыгодный, всеевропейский, повсеместный, доб рососедский, многосторонний, торговопромышленный, лесопарковый и др. Как один из способов экономии речевых средств здесь н аходит применение и аббревиация ( ЧП, ГКЧП, АО, СНГ, О МОН ), и сокращение слов ( федер ал, нал (наличность), эксклюзи в ). Морфологический строй публи цистической речи имеет также свою специфику. Отдавая предпочтение книж ным вариантам словоизменения, журналисты все же нередко употребляют и р азговорные окончания, добиваясь непринужденного, доверительного звуча ния речи. Особенно это характерно для художественно-публицистических ж анров, где разговорные окончания ( в цеху, трактора ) могут служить индивидуализации речи героев очерко в. В аналитических жанрах обращает на себя внимание частое употребление н аиболее отвлеченных и обобщенных языковых единиц. Здесь существительн ые в единственном числе обычно получаю» собирательное значение ( читатель, пенсионер, избиратель ). Из местоимений не употребительны я, мои ; вместо них используются в обобщенном значении мы, наш . Для глагола показательно предпо чтение форме настоящего времени ( Боевики проходят обучение за границей; Похищают даже грудных детей ). В художественно-публицистических жанрах, напроти в, увеличивается число наиболее конкретных по значению языковых единиц ( это и местоимения, и глаголы в форме первого лица единственного числа - Я спросил; Мой собеседник от вечает сразу... Никогда не за буду эти глаза. ). Здесь глагол ы реализуют все свое многообразие видовременных форм и значений (как в р азговорной и художественной речи). Синтаксис публицистических произведений отличается правильностью и четкостью построения предлож ений, их простотой и ясностью. Используются монологическая речь (преимущ ественно в аналитических жанрах), диалог (например, в интервью), прямая реч ь. Журналисты мастерски применяют различные синтаксические приемы экс прессии: необычный порядок слов ( инверс ию ), риторические в опросы , обращения, побудительные и восклицательны е предложения. В публицистическом стиле представлены все виды односост авных предложений - номинативные, неопределенно- и обобщенно-личные, без личные ( Нам сообщают; В заметке говорится ). О тличительн ая особенность публицистичес кого синтаксиса: номинативные , присоединительные конструкции , п ридающие фрагментарность речи, создают иллюзию свободной, непринужденной беседы, что спо собствует проявлению контактоустанавливающей функции речи. Важную стилеобразующую функцию выполняют своеобразные по синтаксичес кому оформлению заголовки, а также зачины текстов. Они выполняют, кроме п рочих, рекламную функцию. Ведь от заголовка и зачина во многом зависит, пр очтет ли читатель публикацию или не обратит на нее внимания. В них активи зируется новизна выражения, в частности, используются те разновидности словосочетаний и синтаксических конструкций, которые не употребительн ы в других стилях. Приведем примеры броских заголовков и зачинов. Заголовки : Из ыскать резервы!; Мир тебе, планета!; Перестройка: часть пути пройдена; Учен ик: какой он?; За какую парту садится ученик?; Учить дисциплине!; Спохватили сь; Помогли... моллюски . Зачины : Кавказ! Кто, заслышав это слов о, не пытался... представить...; Можно ли планировать прошлое? Как видим, своеобразие публицистического стиля наиболее ярко и многогр анно выражается именно в экспрессивных средствах всех уровней языковой системы. Официально-деловой стиль Официально-деловой сти ль обслуживает правовые отношения между граждана ми и государством и применяется в различных документах - от государствен ных актов и международных договоров до деловой переписки. Важнейшие фун кции этого стиля - сообщение и воздействие - реализуются в таких официаль ных документах, как законы, постановления, указы, приказы, договоры, согла шения, деловая переписка, заявления, расписка и др. Этот стиль называют ещ е административным, так как он обслуживает сферу официальных, деловых от ношений, область права и государственной политики. Другое его название - деловая речь - свидетельствует о том, что этот стиль - самый древний из кни жных стилей, его истоки - в деловой речи эпохи Киевского государства, в кот ором юридические документы (договоры, «Русская правда», различные грамо ты) создавались уже в Х веке. Офиц иально-деловой стиль выделяется среди других книжных стилей своей стаб ильностью, замкнутостью и стандарти-зованностью. Несмотря на большое ра знообразие деловых документов, их язык строго подчиняется требованиям официально-делового изложения: точность формулировок правовых норм и н еобходимость абсолютной адекватности их понимания, состав обязательны х элементов оформления документа, обеспечивающих его юридическую прав омочность, стандартизованный характер изложения, устойчивые формы рас положения материала в определенной логической последовательности и т. д. Для всех форм делового письма обязательно строгое соответствие литера турной норме на всех языковых уровнях: недопустимо использование лекси ко-фразеологических средств разговорного, просторечного характера, ди алектных, профессионально-жаргонных слов; нелитературных вариантов сл овоизменения и словообразования; разговорных синтаксических конструк ций. Официально-деловой стиль не приемлет экспрессивных элементов: оцен очной лексики, высоких или сниженных слов (шутливых, иронических), образн ых выражений. Важнейшее требование к языку документа - объективность и « бесстрастность» изложения фактов. Официально-деловой стиль функционирует преимущественно в письменной форме , однако не исключаетс я и его устная форма - выступл ения государственных и общественных деятелей на торжественных собрани ях, заседаниях, приемах. Устную форму деловой речи характеризуют полный стиль произношения, особая выразительность интонации, логические удар ения. Выступающий может допустить некую эмоциональную приподнятость р ечи, даже вкрапление иностилевых языковых средств, не нарушая, однако, ли тературной нормы. Недопустимы неправильные ударения, нелитературное п роизношение. Укажем на общие черты официа льно-деловой речи. Для лексики официальной речи характерно широкое использование тематически обуслов ленных специальных слов и терминов (юридических, дипломатических, военн ых, бухгалтерских, спортивных и т.д.). Стремление к краткости обусловливае т обращение к аббревиатурам, сложносокращенным наименованиям государс твенных органов, учреждений, организаций, обществ, партий и т.п. ( Совбез, ВДВ, МЧС, ВВС, НИИ, ДЭЗ, ЛДПР, ЯЗ, ЧП, СНГ, ГВМУ МО РФ, Минф ин, Минздрав ), а также к сокращениям ( неликвид, нал (черный), федерал и т.п.). Как видно из примеров, в чи сле их немало новых слов, эта часть лексики постоянно обновляется, попол няется. Деловые тексты отличаются употреблением слов и выражений, не принятых в иных стилях ( вышеуказанный, нижеследующий, вышепе речисленный, надлежащий, воспрещается, мера пресечения, содеянное, наказ уемость и т.п.). К ним (вносятся устойчивые словосочет ания: кассационная жалоба, акт гражданского (сост ояния), акт неповиновения, подписка о невыезде и др. Р егулярное употребление таких слов и выражений, не имеющих синонимов, спо собствует точности речи, исключает инотолкования. Морфологические черты офиц иально-деловой речи определяются в значительной мере ее именным характ ером: в ней наблюдается абсолютное преобладание имен при незначительно м использовании глаголов. Неуместность экспрессивной окраски официальной речи делает невозможн ым употребление междометий, модальных слов, ряда частиц, слов с суффикса ми субъективной оценки, прилагательных в сравнительной и превосходной степени. Существительные, обозначающие должности, употребляются, как пр авило, в форме мужского рода ( бухгалтер, директор, л аборант, почтальон, контролер и др.). Высокая частотность отглагольных существительных является следствие м закрепления устойчивых оборотов речи (синонимичных глагольным выраж ениям): порядок составления и исполнения плана пе ревозок, в целях совершенствования порядка сборов налогов . В таких оборотах речи часто возникает «цепочка» форм родите льного падежа существительных ( выяснение услови й совершения преступления; проверка соблюдения паспортного режима ), что придает фразе тяжеловесность и порой затрудняет в осприятие подобных оборотов. Прилагательные и причастия в деловой речи часто употребляются в значен ии существительных ( больной, отдыхающий, нижеподп исавшиеся ), продуктивны краткие формы прилагатель ных ( должен, обязан, обязателен, необходим, подотче тен, подсуден, ответствен ). Обращение к ним диктуетс я предписующим характером деловой речи ( Вызов экс пертов обязателен для установления причин смерти - Уголовно-процессуальный кодекс). Показателен отбор местоимений в деловой речи: здесь не употребляются ли чные местоимения я, ты, он, она, они (в силу полного отсутствия индивидуализации речи, конкретнос ти, точности высказывания). Вместо указательных местоимений ( этот, тот, такой и т.п.) используются слов а данный, настоящий, соответствующий, известный, у казанный, вышеуказанный, нижеследующий и др. Совсем не находят применения в деловой речи неопределенные местоимения ( некто, какой-то, что-либо и т.п.). Для характеристики глаголов в официальной речи также важен именной ее с трой: это определяет высокую частотность глаголов-связок ( является, становится, осуществляется ), замену глагольного сказуемого сочетанием вспомогательного глагола с с уществительным, называющим действие ( оказывать п омощь, проводить контроль, осуществлять заботу и т. д.). В сравнении с другими книжными стилями деловой имеет самую низкую час тотность глаголов: она на каждую тысячу слов равна 60, в то время как в научн ом стиле она составляет 90, а в художественной речи - 151. Предписующий характ ер официально-делового стиля, преобладание в нем констатирующего, описа тельного типов речи над повествованием, рассуждением определяют его ст атичность, вытеснение глагольных форм отглагольными существительными. Среди семантических групп глаголов, представленных в этом стиле, главна я роль отводится словам со значением долженствования: следует, надлежит, вменяется, обязуется и отвлеченным глаголам, указывающим на бытие, наличие: является, имеется . Например: Лица, находившиеся на постоянном воспитании и сод ержании, обязаны доставлят ь содержание лицам, фактически их воспитавшим, если последние являются нетрудоспособными и нуждаю щимися в помощи и не могут п олучить содержания от своих детей или супругов . В официальной речи более употребительны неличные формы глаголов - прича стия, деепричастия, инфинитивы, которые особенно часто выступают в значе нии повелительного наклонения ( принять к сведени ю, внести предложение, рекомендовать, изъять из употребления и т.д.). Формы настоящего времени глагола выполняют функцию предписания: Предприятия несут ответственность за...; Нанимател ь отвечает за имущество (такие глагольные формы времени называют «настоящ им предписания»). Формы будущего времени приобретают в контек сте различные оттенки (долженствования, предписания, возможности, близк ой к необходимости): Границы будут теми, какими они существовали н а 1 октября 1941 г. (то есть установлены договором. - «Межд ународное право», т. I); Военное командование выделит ... ( т.е. должно будет выделить. - «Международное право», т. III). Другое значение бу дущего, типичное для деловых текстов, - будущее условное (ирреальное), упот ребляющееся обычно в сложноподчиненных предложениях с придаточным усл овным: Страховая сумма выплачивается, если в тече ние года... наступит постоян ная утрата трудоспособности . Вполне согласуется с задачами деловой речи и функционирование форм про шедшего времени. Одно из типичных его значений здесь - прошедшее подчерк нутой констатации, ярко выраженной фиксации сообщаемого в письменной ф орме (установления, договора и т.д.): Финляндия подт верждает, что она возвратила СССР область... («Международное право», т. I); Мы, нижеподписавшаяся комиссия ... осмотрели, обмерили на выборку, сличили чертежи и приняли одноквартирный щитовой дом (Акт). Глаголы несовершенного вида, как более отвлеченные по значению, чем глаг олы вида совершенного, преобладают в жанрах деловой речи более общего ха рактера ( конституция, кодексы, уставы и др.). Формы же совершенного вида употребительны в текстах бол ее конкретного содержания ( приказы, распоряжения , протоколы собраний, постановления, акты, договоры ). Они используются в сочетании с модальными словами в значении долженств ования и выражают категорическое приказание, разрешение ( должен сообщить, вправе предписать, обязан передать, обязую обеспечить ), а также констатацию ( Министерство рассмотрело, приняло меры, внесло предложение ; организовали, оплатили, завершили и т.д.). Синтаксис официально-делов ого стиля отражает безличный характер речи ( Жалоб ы подаются прокурору; Перевозка грузов производится ). В связи с этим широко применяются страдательные конструкци и, которые позволяют абстрагироваться от конкретных исполнителей и сос редоточить внимание на самих действиях ( По конкур су зачислено... Принято 10 больных; Зарегистрировано 120 заявлений; Срок выпол нения заказа продлевается при условии... ). Синтаксические конструкции в официальной речи насыщены клишированным и оборотами с отыменными предлогами: в целях, в свя зи с, по линии, на основании и др. ( в целях совершенствования структуры; в связи с указанными о сложнениями; по линии сотрудничества и взаимной помощи; на основании при нятого решения ). Эти синтаксические клише - специфи ческая черта официально-делового стиля. Употребление подобных синтакс ических построений необходимо для выражения типовых ситуаций. Они обле гчают и упрощают составление типовых текстов. В официально-деловых документах чаще встречаются сочини тельные союзы, чем подчинительные (закон, устав предписывает, а не объясн яет, доказывает). В то же время характерной особенностью деловой речи явл яется преобладание сложных предложений: простое предложение не может о тразить последовательность фактов, подлежащих рассмотрению в официаль но-деловом плане. Большую роль в си нтаксисе официально-делового стиля играют условно-инфинитивные констр укции (особенно в текстах законов, где это мотивировано целевым заданием - оговорить обусловленность правовой нормы). Характерной чертой деловой речи является также употребление инфинитивных и безличных предложени й со значением долженствования. В целях достижения лаконизма и точности в деловом стиле часто употребля ют параллельные синтаксические конструкции (причастные и деепричастны е обороты, конструкции с отглагольными существительными). Для синтаксиса делового стиля характерен ст рогий и определенный порядок слов в предложении. Это вызвано требование м логичности, последовательности, точности изложения мысли в деловых те кстах. Стилистической особенност ью деловой речи является также преимущественное использование косвенной речи . К прямой р ечи в официально-деловом стиле прибегают только в тех случаях, когда нео бходимо дословное цитирование законодательных актов и других документ ов. В оформлении текстов официально-делового стиля большую роль играют абз ацное членение и рубрикация, реквизиты - постоянные элементы содержания документа: наименования, даты, подписи, а также принятое для данного доку мента графическое оформление. Все это имеет первостепенное значение в д елопроизводстве, свидетельствует о грамотности составителя документо в, его профессионализме и культуре. В зависимости от сферы употребления официально-деловой стиль подразде ляется на подстили: 1) дипломатический , реализующийся в текстах коммюнике, ноты, конвенции , меморандума, международного соглашения; 2) законодательный (юридический), представленны й в текстах закона, конституции, указа, устава, гражданских и уголовных ак тов; 3) административно-канцелярский , используемый в канцелярской переписке, в админист ративных актах, распоряжениях, договорах, различной документации (заявл ения, доверенности, автобиографии, расписки, характеристики, протоколы и т.д.). Официально-деловые документы различаются по степени стандартизации речи. Выдел яются три вида: 1) документы, которые без стандартной формы теряют юридиче скую силу (паспорт, свидетельство о браке, о рождении, аттестат зрелости, д иплом); 2) документы, не имеющие стандартной формы, но для удобства их испол ьзования составляемые по определенному образцу (ноты, договоры и т.п.); 3) до кументы, не требующие при их составлении обязательной заданной формы (пр отоколы, постановления, отчеты, деловые письма). Впрочем, и для этих видов деловых бумаг разработаны определенные стандарты, которые облегчают д елопроизводство. Многообразие жанров в официально-деловом стиле дает основание выделит ь в его составе официально-документальные и обихо дно-деловые жанры; в первых представлены особеннос ти языка дипломатии, законов, во вторых - служебной переписки, деловых бум аг. Отметим языковые черты официальных документов, принадлежащих к разн ым жанрам. Язык дипломатических документов весьма своеобразен: у него есть своя терминология ( атташе, коммюнике, демарш, саммит, пакт, конвенция ), некоторые термины исконно русские ( по сол, посланник, поверенный в делах ). Иногда слова в ди пломатии получают особое, специальное значение. Например, слово протокол , известное нам в его общеу потребительном значении ( протокол собрания - документ с записью всего происходившего на собрании, ср.: протокол допроса - точное отражение вопросов и ответов), в речи дипломатов получает иной смысл: это «совокупность общепринятых обязательных правил, традиционно соблюдае мых в международном общении». Правила дипломатической вежливости требуют обращения к высокопоставл енным особам с указанием их титулов и форм титулования ( принц, королева. Его Высочество, Его Превосходительство и т.п.). Выработаны строгие формы начала и окончания различных документов. Напр имер, личная нота должна быть написана от первого лица (от имени того, кто ее подписывает). Обращение требует добавления слова уважаемый , а в конце, перед подписью, обя зательна формула вежливости («комплимент»): Прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моем весьма высоком уважении . Синтаксис дипломатических документов отличается сложностью, в нем преобладают длинные предложен ия, осложненные причастными оборотами, придаточными (преимущественно о пределительными и изъяснительными), пространным перечнем однородных ч ленов, нередко подчеркнутым графически при помощи абзацного членения к онструкции. Например, вводная часть (преамбула) Устава Организации Объед иненных Наций выглядят так: « МЫ, НАРОДЫ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, ПРЕИСПОЛНЕНЫ РЕШИМ ОСТИ избавить грядущие покол ения от бедствий войны, дважды в нашей жизни принесшей человечеству невы разимое горе, и вновь у твердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность челове ческой личности, в равноправие мужчин и женщин и в равенство прав больши х и малых наций, и создат ь условия, при которых могут соблюдаться справедливость и уважение к обя зательствам, вытекающим из договоров и других источников международно го права, и содейс твовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей св ободе, И В ЭТИХ ЦЕЛЯХ проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как до брые соседи, и объеди нить наши силы для поддержания международного мира и безопасности, и обеспе чить принятием принципов и установлением методов, чтобы вооруженные си лы применялись не иначе, как в общих интересах, и использовать международный аппарат для содействия эк ономическому и социальному прогрессу всех народов РЕШИЛИ ОБЪЕДИНИТЬ НАШИ УСИЛИЯ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАШИ Х ЦЕЛЕЙ » . Весь этот длинный фрагмент текста - одно предложение, в котором абзацами, абзацными отступами подчеркнуты инфинитивные обороты и шрифтом - знача щие части (субъект договора, цели и т.д.). Язык законов отличается ины м стилистическим оформлением: он всегда должен быть прост и краток, глав ное в нем - точность выражения мысли. Четкость и точность формулировок зд есь абсолютно необходимы, так как законы рассчитает на однозначность во сприятия, они не должны быть истолкованы по-разному. Приведем для пример а классические формулировки прав человека из Всеобщей декларации, прин ятой Генеральной Ассамблеей ООН еще полвека назад. Статья 1. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и пр авах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении дру г друга в духе братства. Статья 3. Каждый человек имеет право на жизнь, на свободу и на личную непри косновенность. Статья 4. Никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоя нии; рабство и работорговля запрещаются во всех их видах. Статья 5. Никто не должен подвергаться пыткам или жестоким, бесчеловечны м или унижающим его достоинство обращению и наказанию. Лексика таких важных докуме нтов не лишена некоторой высокопарности, что определяется содержанием текста. Возвышенное звучание речи вполне закономерно в подобных случая х. Так пишутся ноты правительств, международные договоры и т.д. Однако в ря ду законодательных документов немало и таких, которые отличаются сухим, даже скучным языком. Такую репутацию ему создает употребление специаль ных слов и выражений, так называемых канцеляризмов ( жилплощадь, проживает, зачислить на работу, предоставить от гул (отпуск), завизировать, заслушать, надлежащий, по истечении срока, в ус тановленном порядке, вступить в законную силу и т.д .). Этот стиль изобилует стандартными формулировками, множеством повторо в, что также функционально обусловлено. Приведем для примера отрывки из «Закона о пенсиях РФ»: II. Пенсия по старости Статья 10. Общие основания, определяющие право на пенсию. П енсия на общих основаниях устанавливается мужчинам - по достижении 60 лет и при общем трудовом стаж е не менее 25 лет; женщинам - по достижении 55 лет и при общем трудовом стаже не менее 20 лет. <...> Статья 12. Пенсия в связи с особыми условиями труда. Пенсия в связи с особыми условиями труда устана вливается: а) мужчинам - по достиж ении 50 лет и женщинам - по достижении 45 лет, если они соответственно трудили сь не менее 10 лет и 7 лет 6 месяцев на подземных работах, на работах с вредным и условиями труда и в горячих цехах и их общий трудовой страж не менее 20 и 15 лет. Гражданам, имеющим не м енее половины стажа на подземных работах, на работах с вредными условиям и труда и в горячих цехах, пенсия назначается с уменьшением возраста, пре дусмотренного статьей 10 Закона, на один год за каждый полный год такой раб оты мужчинам и женщинам; б) мужчи нам - по достижении 55 лет и женщинам - по достижении 50 лет, если трудились соо тветственно на работах с тяжелыми условиями труда не менее 12 лет 6 месяцев и 10 лет и имеют общий трудовой стаж, указанный в статье 10 Закона. Повторяемость ситуаций, рассматриваемых в законо дательных документах, ведет к стандартизации способов выражения, это на кладывает печать и на морфологию этого подстиля. Для него характерно частое использование оты менных предлогов ( в целях, за счет, в деле, в области ), которые, как правило, «тянут» за собой отглагольны е существительные ( достижение, урегулирование, вз ыскание, установление, обжалование, дознание и др.). К роме отглагольных существительных, здесь частотны и личные, то есть суще ствительные, обозначающие названия людей по их действиям, социальным до лям, иным признакам: усыновитель, свидетель, задер жанный, отдыхающий, клиент, абитуриент, покупатель, посетитель, зритель, п ассажир и т.д. Все эти и подобные слова получают нега тивную оценку за пределами официально-деловой речи как типичные канцел яризмы, здесь же потребление их оправдано, они выполняют стилеобразующу ю функцию. Для языка законов свойственна безличная форма изложения, поскольку в за конодательстве отражается воля не отдельного лица, а государства ( Пенсия назначается; По окончании расследования сост авляется обвинительное заключение ). Это объясняет обилие глаголов страдательного залога (ср.: Дом. строится акционерным обще ством «Тема»; стадион построен и оборудован с понсорами школы-интерната ). Из других глагольных фо рм здесь особенно употребительны инфинитивы: они нужны для императивны х конструкций, выражающих предписание, приказ ( об еспечить своевременную выплату зарплаты; восстановить в должности; отчитаться ... отказать ). Для синтаксиса законодател ьных документов характерно преобладание сложных предложений; в сложно подчиненных обычны придаточные условные. Здесь много условно-инфинити вных конструкций, что определяется целевым заданием - говорить обусловл енность правовой нормы, а также тем, что законы не имеют обратной силы. В законодательном языке выработался тип предложения, связанный с особо й композицией текста законов. В таких случаях важную роль играет рубрика ция, отражающая композиционную структуру текста. Простейшей рубрикой я вляется абзац, который служит показателем перехода от одной мысли (темы) к другой. Абзац всегда внутренне замкнутая деловая единица. Характерной чертой законодательного п одстиля является употребление специальных сочини тельных союзов: а равно, равно как, а также, как... так и . Здесь отмечается преимущественное использован ие косвенной речи (прямая речь возможна только тогда, когда дословно цит ируются законодательные акты, а также в устной судебной речи адвокатов, прокуроров и других членов суда). Способ изложения в законодательном подстиле - директивный. Язык административно-канцелярского по дстиля заслуживает особого внимания, так как знани е его важно для каждого гражданина, поскольку такие деловые бумаги, как заявление, расписка, объяснительная записка и многие другие, постоянно сопровождают нас в работе и даже на отдыхе. Умение написать нужную «бумагу» является неотъемлемой ч ертой грамотности, культуры речи человека. Однако назначение администр ативно-канцелярского подстиля шире, чем составление обиходно-деловой д окументации. Сфера функционирования канцелярского подстиля - это админ истративно-ведомственные отношения, с которыми связаны различного род а канцелярии, ведающие служебной перепиской, оформлением документации. У административно-канцелярского подстиля две функции: информационно-с одержательная ( повестка, объявление ) и организационно-регулирующая ( распо ряжение, приказ, деловая переписка ). Административн о-канцелярский подстиль включает в себя много жанров. К ним относятся та к называемые подзаконные (то есть издаваемые на основании и во исполнени е законов) документы, выпускаемые исполнительно-распорядительными орг анами ( административные акты, циркуляры, приказы, распоряжения ), и договорные документы, а также разл ичная канцелярская документация: заявление, хара ктеристика, автобиография, доверенность, расписка и т.п. Административно-канцелярские документы выделяются на фоне других деловых текстов неко торыми особенностями в использовании языковых средств. Лексика этой документации в ключает различную терминологию (профессионально-техническую, бухгалте рскую, торговую, спортивную и т.п.), обращение к которой обусловлено ситуац ией. Используются номенклатурные обозначения различных предприятий, у чреждений ( Центральный банк России, Государствен ная налоговая инспекция. Открытое акционерное общество (ОАО), Московская товарная биржа и др.); наименования должностей, учен ых званий, степеней; специальная терминология, связанная с оформлением д еловых бумаг ( входящий, исходящий (документ), документооборот (движение документов в учреждении), инд екс (условные обозначения, присваиваемые документ ам в процессе их учета (регистрации) и исполнения), гриф (пометка, указывающая на особый характер докум ента &nbso;– «секретно», «срочно», «лично»), реестр (перечень, список чего-либо, применяемый в делопроиз водстве), реквизиты (обязате льные элементы служебного документа), формуляр до кумента (совокупность расположенных в установлен ной последовательности реквизитов документа) и т.д. Устойчивый характер получили многие обороты речи, постоянно используе мые в деловой переписке. Арсенал этих языковых заготовок достаточно обш ирен, например: Настоящим отве чаю на Ваше письмо от... ; В соотве тствии с протоколом о взаимных поставках прошу Вас... ; Фирма «Салют» заявляет о... ; Надеюсь на дельнейшее плодотворное сот рудничество... ; Будем рады скор ейшему ответу на наше письмо... ; К сему прилагается... Обращение к ним составителя письма упрощает задач у: он выбирает готовую формулировку, вставляя ее в соответствующую часть текста. Стандартизация делового письма привела к созданию готовых текстов (тип овые тексты, трафаретные письма), в которые следует лишь вписать конкрет ную информацию. Появление таких образцов для деловых писем связано с нео бходимостью решения однотипных проблемных ситуаций в производстве, на транспорте, в торговле. Такие письма имеют преимущества благодаря гораз до меньшим затратам рабочего времени на их составление (в трафаретных пи сьмах - заполнение пробелов) и обработку. Типовой текст строится на основе не только клишированных фраз, но и клиш ированных предложений: « В отв ет на Вашу просьбу высылаем Вам интересующую Вас информацию. Настоящим подтверждаем свое участие в в ыставке. Считаем необходимым выразить свое несогласие с Вашими замечаниями по качеству выполнения р абот » . Однако трафаретных текстов сегодня становится все меньше, потому что ув еличивается количество нестандартных ситуаций, отражающихся в деловой переписке. Отсутствие типовых текстов затрудняет делопроизводство. Ка к преодолеть эти трудности? Тем, кто связан с деловой перепиской, можно по рекомендовать освоить набор закрепившихся в этой сфере речевых станда ртов. При этом обычно используют устойчивую речевую формулу ввода информаци и: Ставлю Вас в известность... ; Требуем принять решение о... ; Просим принять меры к... ; Сообщаем Вам... ; Отвечаем Вам настоящим письмом... ; ЗАО «Яхонт» заявляет о... ; Информируем Вас о... Мотивация должна быть выражена в убедительной и вежливой форме ( Мы будем рады получить от Вас ответ не позднее... Просим не замедлительно погасить задолженность... ). Выработаны разнообразные языковые формулы, которые удобно использовать при объяснения причин, мотивов, цели написа ния делового письма. Так, ряд стандартных выражений указывает на причину составления текста: По причин е задержки оплаты... ; В связи с не получением счета-фактуры... ; Вв иду несоответствия Ваших действий ранее принятым договоренностям... ; Ввиду задержки получения груза... ; Вследствие изменения цен на э нергоносители... ; Учитывая, что производственные показатели снизились на... ; Учитывая социальную значимость объекта... При ссылках на известные документы приняты такие формулы: Ссылаясь на Ваше письмо от... ; В соответствии с достигнутой ранее дого воренностью... ; Ссылаясь на Ваш запрос от... ; Ссылаясь на устную договоренность... ; В ответ на Ва ше письмо (запрос)... ; В соответст вии с нашей договоренностью... ; На основании нашего телефонного разговора... ; На основании устной договоренности... ; Согласно постановлению правительства... ; Согласно Вашей просьбе... ; При указании на цель отправления письма употребля ются такие обороты: В целях ско рейшего решения вопроса... ; В це лях выполнения распоряжения... ; Для согласования спорных вопросов... ; Для согласования вопросов участия... ; Для наиболее полного освещения деятель ности Вашей организации в СМИ... ; Для решения спорных вопросов... ; В целях безопасности прохождения груза... ; В ответ на Ваш запрос... ; Во избежание конфликтных ситуаций... ; С целью ознакомления с... высыл аем Вам... Все перечисленные выражения необходимо использов ать с учетом контекста и речевой ситуации. Например, если вам нужно сосла ться на какой-либо документ, лучше всего использовать выражения, начинаю щиеся со слов «В соответствии...», «Согласно...» . Однако при ссылках на телефонный разговор эти стандар тные выражения неуместны. В письмах, содержащих ответ на запрос, просьбу, приняты такие формулиров ки: В ответ на Ваше письмо от (на Ваш запрос, на Вашу просьбу)... Ссылаясь на Ваше письмо от (на Ваш запрос, на нашу договоренность, на наш телефонный разговор)... Согласно Вашей просьбе... Согласно нашей договоренности В соответствии с дополнительным протоколом (с н ашей договоренностью, с Вашей просьбой)... На основании дополнительного протокола (соглаш ения)... В связи с Вашей просьбой (нашей договоренностью )... В подтверждение нашей договоренности (телефонн ого разговора)... направляем высылаем посылаем препровождаем (Вам)... Иные речевые стандарты закреплены за информационн ыми письмами. Так, в письмах-сообщениях пишут: Сообщаем, что... Извещаем Уведомляем Информируем Вас о том, что... Ставим Вас в известность, что... Считаем необходимым поставить В ас в известность о... Сообщаем к Вашему сведению, что... Доводим до Вашего сведения, что... Нам приятно сообщить (Вам), что... Имеем честь сообщить (Вам), что... С радостью сообщаем (Вам) о... Есть множество и других ст андартных выражений, используемых в различных видах деловой переписки, их лексика определяется содержанием писем (письмо-приглашение, письмо-б лагодарность, письмо-напоминание, предложение (оферта), рекламация и др.). Для морфологии администрат ивно-канцелярского подстиля характерно употребление личных форм глаго ла и личных местоимений, что объясняется конкретизацией речевых средст в в деловых документах рассматриваемой группы. Правда, здесь чаще предст авлены формы множественного числа, поскольку адресат и автор деловой пе реписки выступают от имени коллектива. И только в заявлении, объяснитель ной записке, расписке, автобиографии личные формы глаголов и местоимени й употребляются в единственном числе ( Прошу предо ставить мне очередной отпуск... Или: Я, Комарова Елена Владимировна, взяла в библиотеке... ). Административно-канцелярской речи чужда экспрессия , но в особых случаях (праздничный п риказ по учреждению, почетная грамота, адрес юбиляру) возможно использов ание оценочных суффиксов, степеней сравнения прилагательных, образных выражений. Синтаксис канцелярских док ументов отличается сложностью: употребительны сложноподчиненные пред ложения, длинный перечень однородных членов, причастные и деепричастны е обороты. В приказах и распоряжениях преобладают побудительные предло жения с инфинитивом, выступающим в значении повелительного наклонения ( зачислить, назначить, представить развернутый пл ан работы, контроль за исполнением приказа возложить на... ). Однако в других видах административно-канцелярск их документов побудительные предложения используются редко. Это объяс няется тем, что по сравнению с законодательным в канцелярском подстиле с мягчена модальность долженствования (она характерна лишь для приказов и распоряжений), поэтому способ изложения в канцелярских текстах в основ ном описательный (в отчете, акте, характеристике) и повествовательный (на пример, в автобиографии), менее распространено рассуждение, оно употребл яется главным образом в служебном письме, где нужно что-либо обосновать, доказать. В канцелярских документах повествование, описание и рассужде ние очень часто сочетаются между собой. Директивный стиль изложения в эт их документах встречается редко (в основном в приказах, распоряжениях). Большую роль в канцелярском подстиле играет графика, написание и распол ожение реквизитов. Вот пример одного из распространенных д еловых документов, для котор ого графическое о формление закреплено ста ндартом: Генеральн ому директору ЗАО «Коммерсантъ» в Перми» Иванову К. А. 614022, г. Пермь, ул. Осинская, 6 Трафик-менеджера Лузиной М. В. Заяв ление Прош у предоставить мне очередной оплачиваемый отпуск с 10 января по 30 января 2006 года. 30.12.2005 год _________ /Лузина М. В./ ЗАКЛЮЧЕНИЕ Русский язык - понятие широкое, всеобъемлющее. На этом языке пишутся законы и научные труды, романы и стихотворения, газетные статьи и судебные прот околы. Наш язык обладает неисчерпаемыми возможностями для выражения са мых разных мыслей, развития разнообразных тем, создания произведений лю бых жанров. Однако использовать языковые ресурсы нужно умело, учитывая р ечевую ситуацию, цели и содержание высказывания, его адресность. Список используемой литературы: 1. Греков В.Ф. и др. Пособие для занятий по русскому языку. Москва, Просв ещение, 1988г. 2. Никитина Е.И. Русская ре чь: Учеб. Пособие по развитию связной речи для 8-9 класса общеобразовательн ых учреждений/Научная редакция В.В. Бабайцева. – Москва, Просвещение, 1995 – 1996 г. 3. Барандеев А. В. Пособие « Основы научной термиологии». Москва, Мир книги, 1993 г. 4. Костомаров В. П. «Русски й язык на газетной полосе», Москва, Дрофа, 1999 г.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Главное достижение интернета - писателей стало больше, чем читателей.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по литературе "Современный русский язык", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru