Реферат: Сложные слова в современном иврите - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Сложные слова в современном иврите

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 24 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

6 Государственная класс ическая академия им . Май монида филологический факультет кафедра языка иврит Курсовая работа по дисциплине “ Лексикология иврита ” Сложные слова в современном иврите студент ы III курса Фадеева Ю.Ю ., Дозорец Д.П. пр еподаватель Корниенко Ю.М. Москва 200 1 год СОДЕРЖАНИЕ Введение..................................................................................................… 3 Проблематика ...............................................................… ......................3 Сложные слова в иврите : общие сведения ...................................3 Сложные слова и словосочетания ............................. ...................5 Идиомы со зн ачением действия и сложные слова с отглагольным существительным в роли главного слова Возможные решения . Морфофонологический подход ......................8 Заключение...............................................................…......................... .....11 Литература .................................................................................................12 ВВЕДЕНИЕ В этой работе нами рассматриваются сл ожные слова в современном иврите . Основной вопрос , на который мы постараемся найти ответ : почему возможно образование имен ных (и адъективных ) сложных слов , и нужно отметить , что весьма продуктивное , в то время как существование подобных конструкций , состоящих из двух глаголов невозможно. Кроме того , мы попытаемся доказать , что лексикализованн ые единицы типа «глагол + существительное» следует относить скорее к идиомам , чем к сложны м словам . Работа организована следующим образ ом : в первом разделе представлены общие св едения о сложных словах в иврите , также приведены доводы в пользу существования именных сложных слов (наряду со сло восочетаниями ) и невозможности отнесения к эт ой категории глагольных идиом . Во втором р азделе рассмотрено одно из возможных решений проблемы. ПРОБЛЕМАТИКА Сложные слова в иврите : общие сведения Некоторые способы образо вания сложных слов весьма продуктивны в иврите , в т о время как другие в принципе невозможны . Несколько примеров различных типов сложных слов приведены ниже (1): N Здесь и далее N (noun) - суще ствительное ; A (adjective) - прилагательное ; Р ( preposition ) - предлог ; V (verb) - глагол . +N=N : tapuax-adama ( картофель , букв . «яблоко-земля» ) ; tut-sade ( клубника , букв . «ягода-поле» ) ; beged-yam ( купальник , букв . «одежда-море» ) ; rofe- inaim ( дантист , букв . «доктор-зубы» ) N+A=N : yom-tov ( праздник , букв . «день-хороший» ) ; dag-maluax ( селёдка , букв . «рыба-солёный» ) ; kesef-katan ( мелочь , букв . «деньги-маленький » ) N+V=N : отсут ствуют N+P=N : maacemet-al ( сверхдержава , букв . «держава-над» ) - данный способ не является продуктивным A+N=A : tov-lev (добрый , букв . «хороший-сердце» ); cahov-limon (лимонно-желтый , букв . «желтый-лимон » ) A+V=A : отсут ствуют P+A=A : beyn-leumi ( международный , букв . «между-национальный» ) ; tat-yami (подводный , букв . «под-морской» ) A+A=A : kaxol-kehe ( темно-синий , букв . «темный-синий» ) V+N=V : отсут ствуют P+N=P: al-yad ( рядом , букв . «на-рука» ) V+A=V: отсутст вуют P+A=P: отсутствуют V+V=V: отсутст вуют P+V=P: отсутствуют V+P=V: отсутствуют P+P=P: отсутствую т Кроме того , существуют также сложные с лова , которые образованы сложением двух корне вых морфем в одно неделимое слово : kaduregel ( футбол , от kadur-regel, букв . «мяч-нога» ) , xaydak (бактерия , букв . «живой-мелкий» ). Местоположен ие определенного артикля ha- и форма множественного числа отличают эти слова от вышеперечисленных конструкций. Как видно из таблицы (1), в сложном с лове в иврите главным является первая его часть . Единственный проблематичный пример дл я этого обобщения - это сложные слова типа P+A=A , в которых главной является вторая часть . Од нако в этих конструкциях предлог превращается в префикс (как в английских словах understand и outlive ), следовательно , слова , представ ленные этими примерами , не относятся к сл ожным. В иврите не существует особо й модели ударения в сложных словах . Согласно Ш . Болоцкому , ивриту присуща следующая си стема ударений : правило акцентирования распростра няется на все слово , включая клитики , глав ное ударение падает на последний слог , а второстепенное - на каждый второй сл о г по направлению к началу слова о т основного ударения , ослабляясь по мере у даления от него (см . пример 2). m vug a r mevugar i m vehamevug a r vehamevugar i m В основном , такой же принцип акцентирования можн о отнести и к сложным словам . В качестве примера Болоцкий приводит несколько географических назва ний : ramat g a n ram a t g a n pardes k a c pard e s k a c pardes x a na p ard e s x a na pard e s xan a Кроме того , по Х . Б орер , словосочетания ведут себя как одно ф онологическое слово по отношению к ударению : а . ha-ca i f б. cif ha-yald a Таким образом , основное ударение падает на последний слог сло восочетания , а гласный [a] редуцируется . Отсутствие особого правила акцентирования для сложных слов объясняется тем , что у дарение в них не падает на главную ча сть слова . Поскольку главной частью сложных слов в иврите является первая часть , уд арение пада ет на последнюю. Следовательно , невозможно отличить сложные слова от лексикализованных словосочетаний , осно вываясь на ударении. Сложные слова и словосочетания Хотя сложные слова схожи по форме со словосочетаниями , существуют очень важные различия между ни ми. Первое отличие состоит в том , что сложные слова , в отличие от словосочетаний , могут иметь идиоматическое значение . Например , beyt sefer ( букв . «дом-книга» ) означает «школа» , в то время как beyt imu ( букв . «дом-использование» ) - «туалет» . Та ким образом , некоторые выражения могут быть двусмысленными : bney ha-melex Если рассматривать вышепр иведенное выражение как сложное слово , оно означает «принцы» (возможно различное родство ), а если как слов осочетание , то ег о следует понимать буквально , т.е . «сыновья конкретного царя» . В последнем случае имеют ся в виду родные сыновья одного и тог о же царя (даже если они рождены вне брака и не имеют права на наследование трона ). Отсюда видно , что в сложных сл о вах (но не в словосочетаниях ) главное слово безотносительно . Другое свойство связано с определенным артиклем в словосочетаниях и сложных слова х . В обоих типах этих конструкций определе нный артикль ставится перед второстепенным сл овом , но распространяется на все выражен ие . Разница заключается в том , что в сл ожных словах второстепенная часть слова с определенным артиклем может носить безотносите льный характер . Таким образом , словосочетание ( см . 6) может иметь только одно значение «кон кретные лидеры конкретн о го класса» , а не «конкретные лидеры класса» . Чтобы выразить последнее значение , необходимо использов ать предлог el (см . 6б ). а . manhigey ha-kita («конкретные лидеры конкретного класса» ) б . ha-manhigim el kita («конкретные лидеры какого-то класса» ) /4, 56/ Поскольку значение сложного слова не выводится из его составляющих , множественное число второстепенной части не играет роли для определения значения всего выражения : а . avodat-yad (« ручной тр уд» ) б . netilat-yadayim ( «омовение рук» ) В словосочетаниях же все обстоит инач е : от числа второстепенного слова зависит смысл всей конструкции : (8) а . mot ha-xolim («определенны е имена определенных больных» ) б . mot ha-xole ( «определенные имена определенного больного» ) Другое различие между словосочетаниями и сложными словами заключается в том , что в первых допускается добавление к второс тепенному слову характеризующих его ча сте й речи , в то время как во втором с лучае это невозможно : а . gan perot tropiyim («сад тропических фруктов» ) *б * - здесь и далее : ошибочные в арианты выражений . gan yeladim ktanim («детский сад для маленьких детей» ) В словосочетаниях , в отличие от сложных слов , возможно наличие нескольких сем антически равных зависимых компонентов : а . gan perot ve-praxim («сад фруктов и цветов» ) *б. gan yeladim ve-xayot («детский сад и зоопарк» ) Также возможно объединение нескольких сло восочетаний в одно (см . 11а ), тогда как сложные слова непроницаемы (см . 11б , в ). а . delet beyt morat ha-kita («дверь дома учительницы клас са» ) *б . gan xayot+xayot ha-bar=gan xayot ha-bar («зоопарк диких животных» ) * в . beyt xoley nefe («психбольница» ) Ещё одно отличие словосочетаний от сл ожных слов заключается в том , что первые можно перефразировать с использованием предл ога el : а . beyt ha-mora = bait el ha-mora * б . beyt xolim = bait el xolim Из всего вышесказанного можно сделать вывод , что , несмотря на внешнюю схожесть , сложные слова и словосочетания ведут себя по-разному . Хотя и те , и другие являют ся одним фонологическим словом , сл ожные слова более лексикализованы и «заморожены». Идиомы со значением действия и сложны е слова с отглагольным существительным в роли главного слова. Общим для сочетаний типа V-N и конструкций ти па N-N с отглагольным существительным в роли главного слова я вляется то , что их значени е не сводится к сумме значений составляющ их их компонентов. а. tifat moax («промывание мозгов» ) б. li tof moax («промывать мозги » ) Однако некоторые различия в пов ед ении этих двух конструкций показывают , что они не похожи . Во-первых , в глагольных ид иомах между компонентами можно вставлять друг ие слова , что невозможно в сложных словах . а . Ha-xevrot ha-ktanot pa tu kulan et ha-regel. («В се мален ькие компании обанкротились» ) *б . p itat kulan et ha-regel («банкро тство всех» ) Другое свойство , отличающее глагольные ид иомы от сложных слов , заключается в том , что к зависимому слову глагольной идиомы можно д обавить суффикс принадлежности : а . Ha-sarim kiblu et panav el ro ha-mem ala. («Министры встретили премьер-министра» ) *б . kabalat panav el ro ha-mem ala ( встреча премьер-минис тра ) в . kabalat panim el ro ha- mem ala (вс треча премьер-министра ) г . panav el ro ha-mem ala ( лицо п ремьер-министра ) Следует отметить , что не все сложные слова с отглагольным существительным в р оли глав ного слова имеют соответствующие глагольные идиомы : а . avodat yad («ручной труд» ) *б . laavod yad («заниматься ручным трудом» ) Проблема , которая возникает на данной стадии , заключае тся в следующем : почему в иврите есть номинативные сложные слова ( включая сложные слова с отглагольным существительным в р оли главного слова ), но нет глагольных сло жных слов . В следующем разделе мы рассмотр им одно из возможных решений этой проблем ы. ВОЗМОЖНЫЕ РЕШЕНИЯ . МОРФОФОНОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД Существует несколько под ходов к р ешению обозначенной проблемы , самыми распростране нными из которых являются морфосинтаксический и морфофонологический . В этой работе мы уделим внимание второму подходу , который , по нашему мнению , наиболее верен. Иврит относится к группе семитских я зыков , однако его морфология не в такой степени непроницаема , как в других семитских языках , например , в арабском П . Векслер считает , что с овременный иврит (в отличие от библейского ) относится к славянским языкам . Однако это утверждение подверглось жест окой критике . Основным доводом , доказывающим несостоятельность данной точки зрения , является непроницаемая система глаголов в современном иврите . . Система глаголов в иврите непроницаема ; каждый глагольный корень состоит из опреде ленного количества согла сных (обычно трех или четырех ). Время глагола изменяется по определенному шаблону , состоящему из гласных . Система имен не столь непроницаема . Не все существительные образованы от глагольных корней . Например , все существительные в (17а ) образованы от одног о глагольного кор ня x-b-r , но не для всех из них можно выделить универсальный шаблон (мишкаль ) (для того , ч тобы выделить мишкаль , должны быть найдены другие существительные , образованные по той же модели и имеющие общий семантический компонент ). Для сущест вительных в (17б ) невозможно выделить мишкаль , несмотря на то , что они имеют общее значение домашних животных . Даже когда мишкаль существует , не все существительные с родственным значением образованы по этой модели , как показано в (17в ) на примере мишкаля «инст рументы /приборы» ( ma[][]e[](et) , не оговаривая фонетических в ариаций ). (17) а . xaver ( «друг , член» ) ; xevra («компания» ); xever («конфедерац ия» ); xibur («сочинение» ); maxberet («тетрадь» ); taxbura ( «транспорт» ); xevruta («компания [ друзей ] » ); xaverut ( «дружба, членство» ); hitxabrut («соединение» ); mexaber («писате ль , автор» ); taxbir («синтаксис» ) б. kelev («пёс» ); xatul («кот» ); para («корова» ); or («бык» ); kivsa («овца» ); ez («коза» ); axbar («мышь» ); arnav («кролик » ) в . max ev («компьютер» ); madpeset («принтер» ); makledet («клавиатура» ); maklet («магнитофон» ); mafteax ( «ключ» ); НО : axbar (« [ компьютерная ] мышь» ) Ещё одно свидетельство в пользу разде ления номинативной и глагольной морфологиче ской систем , связанное с непроницаемостью , отн осится к заимствованиям . Так , например , если слово заимствуется в номинативную систему , оно переходит туда целиком , в глагольную ж е систему переходят лишь корневые согласные (обычно четыре , реже пят ь ). Важно отметить , что при заимствовании слова в глагольную систему гласные и «лишние» со гласные игнорируются . Ниже приведены примеры заимствований из английского языка . а . neutralize n-t-r-l (lenatrel, nitrel, menatrel) - «нейтрализовать» б . patrol p-t-r-l (lepatrel, pitrel, mepatrel) - «патрулировать» в . compilate k-m-p-l (lekampel, kimpel, mekam pel) - «компилировать» г . torpedo t-r-p-d (letarped, tirped, metarped) - «торпедировать» д . fax f-k-s-s (lefakses, fikses, mefakses) - «отправлять факс» е . sandal s-n-d-l (lesandel, sindel, mesandel) - «блокировать колеса автомобиля» Когда слово заимствуется как существитель ное , заимствуются как гласные , так и согла сные (могут возникнуть некоторые фонол оги ческие изменения в целях адаптации к иври тской фонологии , такие как «упрощение» гласны х и возникновение шва между двумя сонорны ми , как в примере (19г ). Заимствование сущест вительных путем вставления корневых согласных в определенный мишкаль недопустим о. (19) а . toaster toster, *metaster б . scanner skaner, *meskaner в . fax faks, * mefakses и т.д. г . popcorn popkorn Отметим также , что в номинативных заим ствованиях сохраняется оригинальное ударение : t o aster t o ster, *tost e r Когда слово заимствуется в систему глаголов , на него распр остраняется действие правила ‘ дагеширования ’ согласных группы « б е г а д - к е ф а т » , чего не происходит у существительных . Например , когда слово ‘ telephone ’ за имствуется в качестве глагола , [f] превращается в [p] . Но когда то же самое слово заимствуется как сущест вительное , [f] остается (см . 21). (21) а . telephone t-l-p-n (letalpen, tilpen, metalpen) - V б . telephone telefon - N Таким образом , разниц а между именн ой и глагольной морфологическими системами в иврите заключается в степени распространения на них принципов проницаемости . Если глаг олы абсолютно непроницаемы , то существительные нет . Поэтому новые существительные могут об разовываться такими с п особами словооб разования , как аффиксация и , что важно , сло жение . Новые глаголы могут быть образованы только способами , не нарушающими непроницаемост ь глаголов (редупликация ). По этому же прин ципу происходит заимствование слов из других языков. ЗАКЛЮЧЕНИЕ В этой работе мы исследовали вопрос об образовании номинативных и глагольных с ложных слов в иврите . Мы указали на ра зницу между сложными словами и словосочетания ми , а также доказали невозможность образовани я новых глаголов такими способами словообразо вани я как сложение из-за непроницаемости их морфологической системы. ЛИТЕРАТУРА O. Bat-El. Extraction in Modern Hebrew Morphology. - unpublished M.A. thesis, UCLA.- 1986 O. Bat-El. Stem Modification and Cluster Transfer in Modern Hebrew. - Natural Language and Linguistic Theory, 12:4. - 1994, 576-596 pp. S. Bolozky. Remarks on Rhythmic Stress in Modern Hebrew. - Journal of Linguistics, # 18. - 1982, 275-289 pp. H. Borer. On the Morphological Parallelism Between Compounds and Constructs. - Morphology Yearbook 1. - Forris, Dordrecht. - 1988 H. Borer. The Syntax and Morphology of Derived Nominals. - ms., University of Massachusetts, Amherst. - 1991 H. Borer. Parallel Morphology. - ms., University of Massachusetts, Amherst. - 1993 H. Borer. Deconstructing the Construct. - ms., University of Massachusetts, Amherst. - 1995 G. Cinque. A Null Theory of Phrase and Compound Stress. - University of Venice Working Papers in Linguistics, University of Venice. - 1991 J. Grimshaw. Argument Str ucture. - The MIT Press, Cambridge, Massachusetts. - 1990 I. Hazout. Hebrew Derived Nominals. - ms., University of Massachusetts, Amherst. - 1988 E. Selkirk. Phonology and Syntax. The Relation Between Sound & Structure. - The MIT Press, Cambridge, Massachu setts. - 1984 P. Wexler. The Schizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a Semitic Past. - Otto Harrassowitz, Wiesbaden. - 1990 E. S. Williams. On the Notions of ‘ ’ lexically related ’ ’ and ‘ ’ head of a word ’ ’ . - Linguistic Inquiry, #12. - 1981, 245-274 pp.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
В Ухрюпенске прошла `Ночь в музее` - всю ночь жители пытались найти музей в этом гребанном городе....
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по литературе "Сложные слова в современном иврите", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru