Курсовая: Семантическое поле запаха в романе П. Зюскинда “Парфюмер” - текст курсовой. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Курсовая

Семантическое поле запаха в романе П. Зюскинда “Парфюмер”

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Курсовая работа
Язык курсовой: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 48 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникальной курсовой работы

Узнайте стоимость написания уникальной работы

Семантическое поле запаха в романе П. Зюскинда “Парфюмер” СОДЕРЖАНИЕ Введение…………………………………………………………….3 Раздел I. Теории поля. 1.1. Системный характер лексики…………………………………….5 1.2. Парадигматические поля………………………………………….7 1.3. Различие ЛСП от ЛСГ и ряда синонимов………………………………………11 1.4. Тематические ряды…………………………………….13 1.5. Синтагматические и комплексные поля………………………...14 1.6. Лексические ассоциации и ассоциативные поля……………….15 1.7. Типы связей в лексических полевых структурах……………….16 1.8. Концентрический принцип образования полевых структур……………………………………………………………19 Раздел 2. Семантическое поле запаха в романе П.Зюскинда “Парфюмер”……………… …………….21 2.1. Единицы поля запаха……………………………………………..24 2.2. Концентрический принцип образования поля………………….27 2.3. Пересечение поля запаха с другими полями……………………37 Заключение………… …………………………………………………….44 Список литературы……………………………………46 ВВЕДЕНИЕ Семантическое поле представляет большой интерес для лингвистов. При о писании языковых явлений полевый подход является весьма плодотворным, поскольку он помогает выявить системную организацию языка. Понятие пол я трактуется разными исследователями по-разному. Но это не мешает провод ить на базе различных теорий поля анализ многих явлений языка. Цель нашего исследования - описание поля запаха в немецком языке. В связи с этой целью ставится ряд конкретных задач 1. Изучение лингвистической литературы, посвящённой теориям поля. 2. Выявление всех лексических единиц, связанных с обозначением запаха и их классификация. 3. Описание на базе выявленных компоне нтов всего поля запаха. Объектом данного исследования является семантическое поле запаха в не мецком языке. Предмет исследования - единицы, составляющие такое поле . Методы исследования, которые мы используем в работе: · дистрибутивный анализ · компонентный анализ · метод сплошной выборки · статистический метод. Выбор данной темы был связан с прочтением романа П.Зюск инда “Парфюмер” и литературоведческих рецензий на эту книгу. Зарубежны е исследователи (Дж.Спербер и др.) утверждают, что семантического поля зап аха не существует. Но, на наш взгляд, “Парфюмер” опровергает это утверждение, поскольку в эт ом романе мы наблюдаем обширный и разноообразный “словарь запахов”, ана лиз которого может помочь в описании поля запаха, которое пока не стало о бъектом рассмотрения лингвистов. Структура работы представляет собой два раздела, введение и заключение. Каждый раздел подкрепляется конкретными выводами. В первой части мы рассматриваем основные теоретические положения, на ко торые опираемся при практическом в при исследовании поля запаха. Вторая часть представляет собой описание поля запаха. Сокращения, испо льзуемые в работе: ЛСГ – лексико-семантическая группа; ЛСП – лексико-семантическое поле; ЛСВ – лексико -семантический вариант. Раздел I. ТЕОРИИ ПОЛЯ 1.1. Системный характер лексики В отечественной и зарубежной научной литературе сущ ествует множество теорий поля. Исследователи Потебня, Покровский, Мейер , Шперберг, Ипсен выделили некоторые закономерности семантических связ ей между единицами языка, а также типы семантических полей. Р.Мейер выделяет три типа семантических полей: 1)естественные (названия деревьев, животных, частей тела, чувственных вос приятий и пр.) 2) искусственные (названия воинских чинов, составные части механизмов и п р.) 3) полуискусственные (терминология охотников или рыбаков, этические поня тия и пр.) Семантический класс он определяет как “упорядоченность определенного числа выражений с той или иной точки зрения [ 4, с.106 ] т.е. с точки зрения какого- либо одного семантического признака, который автор называет дифференц ирующим фактором. По мнению Р.Мейера, задача семасиологии - “установить п ринадлежность каждого слова к той или иной системе и выявить системообр азующий, дифференцирующий фактор этой системы” [ 4, c.107]. Дальнейшее исследование лексики с точки зрения семантических полей св язывается с именем Й. Трира, использовавшего термин “семантическое поле ”, впервые появившийся в работах Г. Ипсена. В его определении семантическ ое поле - совокупность слов, обладающих общим значением. Теория Трира тесно связана с учением В. Гумбольдта о внутренней форме яз ыка и положениями Ф. де Соссюра о языковых значимостях. Трир исходит из по нимания синхронного состояния языка как замкнутой стабильной системы, определяющей сущность всех ее составных частей. По мнению Трира, “слова того или иного языка не являются обособленными носителями смысла, каждо е из них, напротив, имеет смысл только потому, что его имеют также другие, с межные с ним слова” [ 4, с.107]. Трир разделил понятия “лексическое” и “понятий ное” поле и ввел эти терминов в обиход. Согласно теории Трира, поле состои т из элементарных единиц – понятия и слова. При этом составные компонен ты словесного поля полностью покрывают сферу соответствующего понятий ного поля. Трир предполагает полный параллелизм между понятийными и словесными п олями. Принято считать, что признание абсолютного параллелизма между сл овесными и лексическими полями обусловило главную ошибку Й.Трира. Мы име ем в виду положение, согласно которому внутренняя форма языка влияет, а т очнее, обусловливает языковую картину носителей. Теория Трира критиковалась по нескольким параметрам. · за логический, а не языковый характер выделяемых им полей; · за идеалистическое понимание им соо тношения языка, мышления и реальной действительности; · за то, что Трир считал поле закрытой г руппой слов; · за то, что Трир фактически игнорирова л полисемию и конкретные связи слов; · за то, что он допускал полный параллел изм между словесными и понятийными полями; · за то, что он отвергал значение слова как самостоятельную единицу: Трир считал, что значение слова определяет ся его окружением; · за то, что он изучал только имена (глав ным образом, существительные и прилагательные), оставляя без внимания гл аголы и устойчивые сочетания слов [34, 19]. Но несмотря на такую жесткую критику, труды Трира стали стимулом для дальнейших исследований полевой структуры. Таким образом, наметилось два пути в исследовании и разработке теории се мантических полей. Одни ученые (Л.Вейсберг, К.Ройнинг и др.) изучали паради гматические отношения между лексическими единицами языка, т.е. парадигм атические поля. Другие (В.Порциг) занимались изучением синтагматических отношений и полей. Также изучались комплексные поля – это классы слов, с вязанных и парадигматическими, и синтагматическими отношениями. 1.2. Парадигматические поля К парадигматическим полям относятся самые разнообр азные классы лексических единиц, тождественных по тем или иным смысловы м признакам (семам); лексико-семантические группы слов (ЛСГ), синонимы, ант онимы, совокупности связанных друг с другом значений полисемантическо го слова (семантемы), словообразовательные парадигмы, части речи и их гра мматические категории. 1. ЛСГ. Как ЛСГ трактуют языковые поля (хотя не все их так называют) Л.Вейсгербер, Г.Ипсен, К.Ройнинг, Э.Оскар, О.Духачек, К.Хейзе, А.А.Уфимцева, В.И.Кодухов и мног ие другие. Так, например, К.Ройнинг, исследуя современные немецкий и английский яз ыки, признает существование пересекающихся групп. Он анализирует наряд у с именами другие части речи, в том числе предлоги, союзы и грамматически е средства выражения радости. Представляется возможным сравнить подхо ды к изучению поля у Й.Трира и К.Ройнинга. Й.Трир изучает группу слов со зна чением разума, К.Ройнинг – радости. Сравнив теоретические положения эти х исследователей, лингвисты пришли к выводу, что разум и радость – это ло гические понятия, но оба они обозначают определенные явления реальност и и отражаются, как и другие понятия в языке. Следовательно, эти понятия сл ужат лишь критерием при отборе материалов. Опираясь на положения психол огии, К. Ройнинг разрабатывает градацию положительных и отрицательных э моций, которые, в свою очередь, делятся на глубокие и поверхностные, напря жённые и ненапряжённые, направленные и ненаправленные и т.д. В принципе, подход Ройнинга мало чем отличается от подхода Й.Трира, так к ак оба имеют в определенной степени экстралингвистическую природу. У Й.Т рира он имеет логическую, а у К.Ройнинга – психологическую окраску. К.Рой нинг считает, что слова с точки зрения семантики входят в разные группы, и их семантика зависит от контекста, в то время как у Й.Трира слово и его хар актеристика зависят от места в системе или от места в поле. Но оба они пола гают, что характеристикой поля является наличие общих значений входящи х в него лексем [34, с.28]. Подход, близкий к теориямЙ.Трира и К.Ройнинга, в основу которого были пол ожены чисто физические критерии, появляется в работе К.Хейзе (Heyse K.W. System der Sprachwisseenschaft. 1856 г.), где автор анализирует группы слов, обозначающих звук. К. Хейзе опирается на экстралингвистическую шкалу звуков, в которую входя т: распространяющийся, нераспространяющийся, направленный, ненаправле нный, отраженный, однородный, неоднородный и т.п. и анализирует соответст вующие группы слов, их обозначающие [34, с. 35]. Наиболее глубоко теория ЛСГ разработана в исследованиях Л.Вейсгербер а, Ф.П.Филина и С.Д.Канцельсона. Концепция словесных полей (Wortfelder) Л.Вейсгербера очень близка к концепции Й .Трира. Л.Вейсгербер также считает, что значение слова – это не самостоят ельная единица поля, а структурный компонент. “Словесное поле живет как целое (als Ganzes, - пишет он, - поэтому, чтобы понять значение отдельного его компо нента, надо представить все поле и найти в его структуре место этого комп онента” [ 4, c.108]. По мнению Л.Вейсгербера, некоторые значения поля не имеют соответствий в реальной действительности. Так, например, для слова grau “серый” в ряду weiss-grau-schwarz нет прямого коррелята в спектре цветов, оно обозначает переходные от белого тона; поэтому слова weiss “белый”, grau “серый” и schwarz “черный” семантиче ски ограничивают друг друга. Л.Вейсгербер считает, что семантическое дел ение системы языка определяется принципами, которые заложены в самом яз ыке, в его семантической структуре, а не реальными отношениями в объекти вной действительности. Каждый народ имеет свои принципы членения внешнего мира, свой взгляд н а окружающую действительность, поэтому семантические системы разных я зыков не совпадают. Поэтому необходимо искать принципы деления словарн ого состава на поля в самом языке [5, c. 23]. Языковые поля Л.Вейсгербер подразделяет на однослойные (einschichtige) и многосл ойные (mehrschichtige Felder). Членение однослойных полей опирается на один какой-то приз нак. Исследователь Ф.П.Филин при членении языковой системы использует поня тие “лексико-семантические группы”. Под ЛСГ он понимает “лексические об ъединения с однородными, сопоставляемыми значениями”, представляющие собой “специфическое явление языка, обусловленное ходом его историчес кого развития” [5, c. 33]. Разновидностями ЛСГ, как он полагает, являются синони мические ряды, антонимы и даже лексические группировки с родо-видовыми о тношениями. От ЛСГ Ф.П.Филин ограничивает словопроизводные (“гнездовые” ) объединения слов, грамматические классы, комплексы значений многознач ных слов и тематические группы (например, названия частей человеческого тела, термины скотоводства и под.). Данные тематические группы обычно пер екрещиваются и даже иногда полностью совпадают с ЛСГ. Примером для иллюстрации понятия ЛСГ и процедурой ее вычленения являе тся группа слов со значением “земля”, которую предлагает Уфимцева А.А . [18, c. 27]. Она выделяет в качестве критерия ЛСГ свободные смысловые связи меж ду словами по линии их лексических значений. Центральным словом, которое ограничивало ЛСГ, А.А.Уфимцева выбирает многозначное существительное eorpe. Каждый из лексико-семантических вариантов (ЛСВ) этого слова образует с инонимические ряды с другими словами, входящими в состав ЛСГ. Так, в древн еанглийском языке ЛСВ существительного eorpe образовывали такие синоними ческие ряды: eorpe – middan – geard (“земля как физический мир”); eorpe 1 – land, folde (“суша”); eorpe 2 - grund, hruse, folde (“поверхность земли”); eorpe 3 - molde, folde (“земля как вещество”); eorpe 4 - land (“страна, территори”). Схематическая структура полученной ЛСГ, в которую входят все перечисл енные слова, может быть представлена в виде прямоугольника, в котором си нонимические ряды образуют горизонтальные параллели, или в виде круга, в котором синонимические ряды образуют радиусы (схема 1,2; см. приложение 1). На этих схемах “центральное” многозначное слово обозначено символом А, его основной, главный ЛСВ – а 1 , други е ЛСВ – символами в 1, с 1, d 1, а синон имы к ЛСВ центрального слова – символами а 2, а 3, а n …в 2, в 3, в n и т.д. “О сновным и изначальным для выделения подобной лексико-семантической гр уппы служит не “понятийный круг” или “сфера чистых понятий”, а слово как основная словарная единица в его многообразных и сложных смысловых свя зях с другими единицами словаря” [22, c.28]. 1.3. Различительные признаки ЛСП от ЛСГ и синонимическо го ряда В конце XX века теории поля получили дальнейшее развити е в трудах европейских исследователей ( Васильев Л. М. и другие). Ими были вы делены различительные признаки ЛСП и ЛСГ: 1. Языковая и неязыковая обусловленность лексических связей. В ЛСП элеме нты объединяет общность внеязыковых (экстралингвистических) связей и о тношений. Элементы ЛСГ связаны прежде всего внутриязыковыми отношения ми. 2. Тип и месторасположение имени группы. Ограничение ЛСГ осуществляется на базе какого-либо многозначного слов а. Следовательно, оно является доминантной ЛСГ. Остальные члены группы н аходятся с доминантой в синонимических отношениях. Опознавательный признак ЛСП всегда находится вне поля и часто представ ляет собой не слово, а словосочетание, обозначающее родовое понятие. По о тношению к нему все члены поля являются видовыми понятиями. Элементы пол я объединены одной семой. Члены ЛСГ, напротив, объединены несколькими се мами. Что касается синонимического ряда, то он, как и ЛСГ, ограничивается относ ительно слова – доминанты, которое входит в состав синонимического ряд а. Но, в отличие от ЛСГ ограничение – синонимического ряда происходит от носительно одного, как правило, основного значения (ЛСВ) слова (если оно мн огозначно ). Таким образом, тип идентификатора и его месторасположение – это сущест венные признаки, отличающие ЛСГ и синонимический ряд от поля. 3. Тип отношений внутри микросистемы. Й.Трир говорил о том, что лексические единицы покрывают поле в виде мозаи ки, без пробелов. Но это не соответствует реальному функционированию сло в в языке. Но вместе с тем, бесспорно, что лексические единицы поля покрыва ют различные понятийные сегменты, хотя при этом могут частично перекрыв ать друг друга. Они находятся друг с другом преимущественно в отношении коммутации, или в отношении дополнительной дистрибуции [22, c. 30]. Иные отношения существуют между членами ЛСГ. Из схем 1,2 видно, что ЛСГ сост оит из нескольких горизонтальных (радиальных) микросистем, образующих с инонимические ряды по отношению к тому или иному ЛСВ слова – доминанты. Поэтому между членами горизонтальных рядов, как и между каждым из состав ляющих их элементов и соответствующим ЛСВ, преобладающим является отно шение субституции. Но по вертикали элементы ЛСГ связаны отношениями ком мутации, так как в противном случае ЛСВ слова, образующие горизонтальные синонимические ряды, не отличались бы друг от друга и не существовали бы как отдельные семантические единицы. Следовательно, для членов ЛСГ, в от личие от ЛСП и синонимического ряда, характерно наличие двух разнородны х системных отношений – коммутации и субституции [22, c.30]. Особое место среди ЛСГ занимают микросистемы, состоящие из двух слов – антонимов. Общего имени, выраженного словом или словосочетанием, антони мы не имеют. Если необходимо обозначить антонимическую пару, то она зада ется теми же словами-антонимами, которые составляют ее структуру, наприм ер антонимическая пара “большой – малый” , “сильный – слабый” (но не “а нтонимы размера и силы”). По сочетаемостным и денотативно-сигнификативн ым свойствам слова – антонимы, как отмечают различные исследователи, ид ентичны словам – синонимам. Поэтому очевидно, что два синонимических ря да, доминанты которых представляют антонимическую пару, могут образовы вать ЛСГ. Но такая группа может состоять только из двух рядов (блоков) и вк лючает две доминанты, относительно которых и производится ограничение ЛСГ. 1.4. Тематические группы (ряды) Исследователями XX века были обозначены критерии выдел ения тематических групп. Отграничение тематических групп от других лексических группировок свя зано с определенными трудностями. 1. Первой и наиболее важной отличительной чертой тематической группы явл яется внеязыковая обусловленность отношений между ее элементами. В отл ичие от ЛСП, которое является упорядоченным множеством словесных знако в, тематическая группа является совокупностью материальных или идеаль ных денотатов, обозначаемых словесными знаками [22, c.31]. 2. Второй важный признак тематической группы – это разнотипность отноше ний между ее членами или их полное отсутствие. Сходные или тождественные, на первый взгляд группы могут образовывать р азличные лексические группировки. Если необходимо рассмотреть структу рно-семантические отношения между терминами родства в одном языке или р азных языках, мы получаем множество словесных знаков: отец, мать, брат, сес тра, сын, дочь, и т.д., образующих поле. Названием (именем) тематической групп ы является, как правило, слова (а не искусственное образование) – “трансп орт” и т.п. Из этого следует, что понятие “тематическая группа” тесно сопр икасается с понятием “семантическое поле”. 1.5. Синтагматические и комлексные поля. Наряду с интерпретацией поля как парадигматического явления, появляется все больше работ, в которых самые различные синтакси ческие комплексы трактуются как поля и в которых делается попытка совме стить анализ парадигматических и синтагматических полей. Термин “синтагматическое поле” (или синтаксическое поле), введен Порциг ом В. (W.Porzig, Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen). Под термином “синтагматическое поле” понимались слов осочетания и синтаксические комплексы, в которых явно проступала возмо жность семантической совместимости компонентов. Дальнейшее развитие эта теория получила в работе Г.Мюллера “Словесное поле и языковое поле”. Под словесным полем (Wortfeld) Мюллер понимает “понятийн ое поле”, а под “языковым полем” (Sprachfeld) – “синтаксическое поле”, т.е. ряд сло в (словоформ), объединенных каких-либо синтаксическим значением. Синтагматические поля отражают группировки двух видов: 1) слова, объединённые в синтагму только на основе общности их синтагмати ческих сем, т.е. семантической сочетаемости. К таким, например, относятся г руппы типа “суъект+предикат”, “субъект+предикат+объект”, “субъект+преди кат+атрибут”; 2) слова, объединённые в синтагму на основе общности их нормативных вален тных свойств (лексической и грамматической сочетаемости). К таким относя тся группы типа “существительное+прилагательное”, “глагол+наречие”[5, c.113]. Русский лингвист Васильев Л.М. выделяет еще один тип полей – комплексн ые. Он говорит о том, что при сложении парадигматических и синтагматичес ких смысловых полей образуются комплексные поля. Такими полями являютс я, например, словообразовательные ряды, включающие слова разных частей р ечи вместе с их парадигматическими коррелятами (например, Учитель /препо даватель…/ учит (наставляет…/ученика/студента…/). На наш взгляд, поле запаха в немецком языке относится к комлексным полям, т.к. в его состав входят самые разнообразные классы лексических единиц, т ождественные по смысловому признаку и, объединённые синтаксическим зн ачением. 1.6. Лексические ассоциации и ассоциативные поля Большое распространение в языкознании получил терм ин “ассоциативное поле”, введённый Ш. Балли. Этот термин, благодаря новым исследованиям в области психологии, иногда употребляется как синоним т ермина “семантическое поле”. Наибольшее внимание этому вопросу стали уделять в начале ХХ века. Этим первоначально занимались медики и психологи, особенно в США и Германии. Одним из наиболее влиятельных оказался эксперимент Г.Кента и А.Розанова (1910), проведенный на 1000 информантов с реальной психикой. С этого времени спи сок слов – стимуляторов, составленный Г.Кентом и А.Розановым, кладется в основу списков слов – стимулов других исследователей, которые хотят не только изучать природу психических ассоциаций, но и рассматривать лекс ические ассоциации как показатель лингвистического развития и формиро вания понятий у испытуемых. Такой подход позволяет обнаружить зависимость лексических ассоциаци й от различных факторов, таких, как возрастной, половой, географический и т.д. Иногда вместо термина “ассоциативное поле” употребляется термин “се мантическое поле”. Особенность семантических полей такого рода состои т в том, что при их установлении сознательно используются слово-стимул и его ассоциаты, а установление объема поля происходит в результате экспе римента с испытуемыми, следовательно, опирается на анализ не текста, а пс ихики людей, участвующих в эксперименте. Среди выделенных в результате изучения научной литературы полей нас бу дет интересовать комплексное поле (в частности, поле запаха). В научной ли тературе нет примеров описания поля запаха, оно пока не стало объектом р ассмотрения лингвистов. На базе различных теорий поля в данной работе мы исследовали пласт лексики, связанный с обозначением запаха. 1.7. Типы связей в лексических полевых структурах Полевый подход к описанию многих явлений помогает ра скрыть системные связи языка. По мнению исследователей, внутри языковых систем существует достаточно ограниченное количество типов связей: “в хождение”, “схождение”, “расхождение” [18, c.34]. “Вхождение” - это тип связи, ос нованный на общности сем. Он включает следующие разновидности: 1) гиперо-гипонимическая (родо-видовая) связь. Данный вид связи предполаг ает, что обе единицы имеют одинаковые семы; но кроме них видовая единица в ключает одну или несколько конкретных сем. Например “действовать” - “тру диться” (“трудиться” имеет дифференцирующие семы “целесообразность”, “для создания ценностей”), “умереть” – “погибнуть” (“погибнуть” имеет д ифференцирующую сему “неестественный характер”); 2) пересечение. Этот вид предполагает, что единицы имеют общие и различны е семы. Например: “трудиться”, “ловчить”, “самовольничать”, пересекаются по общей семе , проявлять энергию , , “ забыться” и “прикорнуть” пересе каются по общей семе , переход в сост ояние сна , , “погибнуть” и “отмучить ся” пересекаются по семе , прекраще ние биологического существования , ; 3) синонимическая связь – предполагает пересечение и гиперо-гипонимич ескую связь между единицами, принадлежащими к одному или соседним уровн ям иерархии, например: “действовать”– “работать”– “трудиться”; “засну ть”– “забыться”– “прикорнуть”; “умереть”– “отлучиться”– “погибнут ь”; 4) градуальная связь – предполагает, что синонимические единицы назыв ают разные степени обозначаемого понятия и различаются семами типа “оч ень”, “максимальное”, “незначительное”, “поверхностный”. Например: “спе шить”-“пороть горячку” (“пороть горячку” имеет сему “очень”; “устать”-“и знемочь”; “устать”-“изнуриться” (“изнемочь” и “изнуриться” имеют сему “ максимальное”); “болеть”-“недомогать” (“недомогать” имеет силу “незнач ительное”); 5) партитивная связь – предполагает, что единицы называют понятие в цел ом и его части, например “дышать”- “вдыхать”- “выдыхать”. Вхождение – обязательная связь для элемента лексико-фразеологическ ой системы. Это значит, что каждый элемент имеет одну или более связей, осн ованных на схожести содержания сем [22, c.35]. В группу входят лексические един ицы, которые имеют хотя бы одно идентичное значение с остальными элемент ами этой группы. Термином “схождение” лингвисты определяют связь, которая основывает ся на близости содержания сем. Близкими по содержанию являются семы, одн а из которых входит в другую. Например, сема “голодание” входит в сему “вс ледствие голодания”, семы близки по содержанию”. Следовательно, связаны и элементы, их включающие: “голодать” и “быть изможденным”. “Схождение” включает следующие разновидности: 1. фазовая связь. Этот вид связи выявляется через семы, указывающие на начальную или конечную фазу. 2. тяготение. Данный вид связи выявляет ся через семы, которые указывают на состояние или действие, следующее за данным. 3. реминисцентная связь – выявляется через семы, которые указывают на состояние или действие, предшествовавш ие данному. 4. темпоральная связь – выявляется че рез семы, указывающие на временную отнесенность состояния: “в древности ”, “в определенное время”. 5. локальная связь – выявляется через семы, указывающие на локальную характеристику. Такие семы имеют семанти ческие признаки “где-либо” (“в области чего-либо”), “через чего-либо” (чере з нос, “сопеть”), “во что-либо”, “из чего-либо” (“в легкие”, “из легких”, “дыш ать”). Термином “расхождение” лингвисты обозначают связь, к оторая основана на противоположности содержания сем. [22, c.38]. Расхождение в ключает следующие разновидности: 1. антонимическая связь. Этот вид связи предполагает полярность об означаемых понятий. 2. несовместимость. Данный вид связи вы является через так называемые “инклюзивные негативные семы” [22, c.39]. 3. противодействие – выявляется чере з семы, указывающие на противодействие. Связь, выявляемую через контраст ные семы “препятствовать какому-либо воздействию” – “воздействие”, “н е бояться опасностей” – “опасность” и др., лингвисты обозначают термино м “противодействие” [2 2, c.39]. 1.8. Концентрический принцип образования полевых стру ктур В научной литературе выделяется несколько типов поле вых структур: концентрический, градуально-идеографический и др. [22, c.59]. По нашему мнению, п оле запаха имеет концентрическую структуру. В поле, имеющем концентрическую структуру, выделяют ядро и периферию. Яд ро образуется вокруг компонента-доминанты. В ядре сконцентрировано наи большее количество полеобразующих признаков. Переход от ядра к перифер ии осуществляется постепенно. Граница между ядром и периферией, а также отдельными зонами периферии является нечёткой. Конституенты поля и пер иферии могут принадлежать к ядру одного поля и периферии другого поля и наоборот. Возможность пересечения полей, которая приводит к образованию “общих з он семантического перехода”[22, c.5]- важная характеристика поля. Такую полев ую структуру можно представить в виде нескольких концентрических окру жностей (зон), делящихся радиально на секторы(парцеллы). Парцеллы выделяю тся по наличию в значение слова общих компонентов или общей направленно сти описания. Выводы к первой главе: Исходя из выше изложенного, можно сделать следующие в ыводы: 1) лингвисты выделяют различные типы полей; 2) на данный момент нет единой типологии группировок и общепри- знанных кр итериев их выделения; 3) поля могут объединять в своём составе разнородные языковые средства, п ринадлежащие к различным грамматическим классам и уровням языка; 4) для поля характерно наличие различных группировок, различных отношени й и связей между элементами; 5) в составе поля выделяют ядерные и периферийные составляющие; 6) поле запаха относится к типу комплексных полей и имеет концентрическу ю структуру. II. ПОЛЕ ЗАПАХА. Изучив научную литературу по данной теме, раскрывающу ю основные положения теорий поля, мы выделили основные типы полей, а такж е их структуру. Определив поле запаха как комплексное поле, мы поставили своей целью: - выявить и классифицировать лексические единицы, связанные с обозначен ием запаха; - определить отношения между элементами полевой структуры; - описать на базе выявленных компонентов поле запаха ( на примере романа П. Зюскинда “Парфюмер”). В научной литературе есть определённые исследования в области семанти ческих полей (цвета, эмоции и т.д.). Однако некоторые зарубежные исследоват ели считают, что семантического поля запаха не существует. Роман Зюскинд а опровергает это утверждение, т.к. в нём представлен богатый “вокабуляр запахов”, который пока не стал объектом исследования лингвистов. Полевы й подход в описании языковых явлений является весьма плодотворным, поск ольку помогает рассмотреть системные связи языка. Опираясь на положения первой главы, мы исследовали комплексное поле зап аха на примере романа Патрика Зюскинда “Парфюмер”. Он является противов есом высказыванию Дж. Спербера о том, что “семантического поля запахов н е существует. Понятие запаха включает лишь общие термины для таких субка тегорий, как “зловоние” и “благоухание” [ 26, c.87]. “Парфюмер” – спорный вариант перевода заглавия романа, так как в оригин але он называется “Das Parfum”, то есть “Аромат” или “Духи”. Этот роман интересен тем, “ что в нем впервые повествуется о той стороне человеческого бытия, к оторая в принципе не поддается вербализации. О том из пяти человеческих органических чувств, которое всегда называется последним в ряду – об об онянии” [18, c.79]. Сердцевина романа, его идея – это запах, метафора запаха. Сама техника пи сьма П.Зюскинда оказалась сориентированной по центральной метафоре и с овпала с технологией парфюмерного дела: роман, как и хорошие духи, сделан на гармонии контрастов. Две основные темы перекликаются в романе: аромат и смрад, жизнь и смерть, все и ничто. Главный герой романа, Жан Батист Гренуй – исключительная личность. Он о бладает редкостным даром различать тысячи запахов. В то же время сам он а бсолютно лишен запаха. П.Зюскинд построил великолепный мыслительно-сюжетный ход. Соображения своего героя он направил вот по какому пути: ароматические эссенции, взя тые из природы, - эфирные масла растений, секреты животных организмов, кот орые весьма разнообразны и многочисленны, однако подлинной неотразимо стью то, что еще никто не пытался экстрагировать – аромат живого челове ка, запах жизни, любви и страсти. Гренуй начинает охоту за людьми – за юны ми девственницами, “аромат” которых он вынюхивает отрешенно и професси онально, как парфюмер. Приговорённый к смертной казни за совершенные им убийства, Жан Батист Гренуй с помощью изобретённых им магических духов “ нерассуждающего обожания” избегает смерти. Однако в финале произведен ия, гений парфюмерии становится жертвой собственной гениальности. Трактовка таланта героя дана в духе немецких романтиков: он – не просто парфюмер, он – Творец, Гениальный художник. Зюскинд предлагает романтич ескую версию творчества: его способности – мистический дар. С романтиче ской традицией связана и постмодернистская трактовка личности гениаль ного типа: оно несет на себе знак Сатаны. Гений – посланец множественных стихий, в том числе и зла. В “Парфюмере” описан метод автора “непревзойденного аромата”: “все, все пожирал он, вбирал в себя подряд… постоянно составлял новые комбинации з апахов, создавая и тут же разрушая без различимого творческого принципа . Сочинял свои ароматические композиции хаотическим способом, а именно с мешивая ингредиенты, казалось бы, наугад, в диком беспорядке” [31, c.78]. Подобны й творческий принцип лежит в основе романа. Ингредиенты многих романтических героев смешаны в произведении П.Зюск инда: Квазимодо, Петера Шлемиля, Генриха фон Офтердингена и др. [31, c.71]. В роман е создан множественный образ героя. В своем романе Патрик Зюскинд показал, насколько мощными и действенными являются невидимые беспредметные токи запахов, и какой таинственной си лой они обладают. Ничто порою не может так сильно возбудить перегруженну ю память и притупившиеся чувства, как повеявший неизвестно откуда забыт ый аромат – даже если это весьма специфический “аромат” с отрицательны м знаком. Гамма эмоциональных реакций человека на запах чрезвычайно шир ока – от восторга до отвращения. “Цивилизовавшись и окультурившись до м ыслимых технических пределов, смоделировав и описав многие стороны чел овеческой сущности, мы по первобытному продолжаем принюхиваться к окру жающей среде и друг к другу, не очень задумываясь о физиологическом меха низме действия летучих химических соединений на чувствительные рецепт оры” [18,79]. И хотя люди не очень чувствительны к запахам, все же нельзя не признать, чт о именно в них скрыто значительное количество информации, поскольку име нно запахи “интимно связаны с человеческим телом, с работой интуиции, па мяти, и воображения. Запах – испаряющаяся аура тела и вещи, ее вибрирующи й контур, первый подвижный пограничный слой между оболочкой и внешней ср едой. Наслаждение ароматом – метафора владения материальным миром в ег о самой эфемерной, летучей субстанции, на грани перехода в небытие” [5,c.260]. 2.1. Единицы поля запаха. Поле образуется множеством значений, которые имеют хо тя бы один общий семантический компонент, а также семантические и другие производные слова других частей речи (горячий, нагреваться и т. п.) [2, c.252]. Поле может объединять в своём составе разнородные языковые средства, пр инадлежащие к различным грамматическим классам или уровням языка. Един ицы, образующие поле, имеют семантическую общность. Говоря о единицах поля запаха , мы имеем ввиду языковую кодировку обонян ия. “Парфюмер” представляет собой “сокровищницу обонятельных образов” [26, c.94]. В результате исследования нами были выявлены и классифицированы лекси ческие единицы, связанные с обозначением запаха. На основе статистическ ого метода и метода сплошной выборки мы выделили в романе 376 единиц, относ ящихся к полю запаха, а также их ядерные и периферийные составляющие. Наиболее часто употребляемые элементы составляют ядро поля. Таковыми я вляются лексемы: der Geruch – запах, der Duft – аромат, riechen – I нюхать, обонять, чуять; II па хнуть, издавать запах; stinken – вонять, дурно пахнуть, издавать зловоние. Из-за нехватки специального языка для чувства обоняния, точнее, несмотря на эту нехватку, существуют два вектора его языковой кодировки: это конс трукции типа “запах чего-либо” и категории хорошего/п лохого или приятного/неприятного запаха. Конструкция “ запах чего-либ о” – это непривычный, доминирующий и продуктивный при ем для разговора о запахах. Это находит отражение в романе. Так, например, в группу “der Geruch + von + имя существительное” входит 14 элементов, а именно: der Geruch von Seide – запах шелка ; der Geruch von Land – запах земли ; der Geruch von den Wiesen – запах лугов ; der Geruch von den Waeldern – запах лесов ; der Geruch von Maennern – запах мужчин ; der Geruch von Frauen – запах женщин ; der Geruch von den Kindern – запах детей ; der Geruch von Glas – запах стекла ; der Geruch von Stein – запах камня ; der Geruch von Gras – запах травы ; der Geruch von Sand – запах песка ; der Geruch von Moos – запах мха ; der Geruch von Harz – запах смолы ; der Geruch von Anisplaetzchen – запах анисового печенья . Автор использует также конструкцию “ der Geruch + артикль + Genetivattribut”. Эта группа включает в себя 28 элементов: d er Geruch eines Tees – запах чая; der Geruch eines Stuecks – запах куска ; der Geruch eines Korkens – запах пробки ; der Geruch eines Schildpattkamms – черепахового гребня ( расческа из панциря черепахи ); der Geruch des Meeres – запах моря ; der Geruch der Ros enknospen – запах розового бутона ; der Geruch der Stadt – запах города ; der Geruch der Frische – запах свежести ; der Geruch der Strasse – запах улицы ; der Geruch der Erde – запах земли ; der Geruch der Pflanzen – запах растений ; der Geruch des Menschlichen – человеческий запах ; der Geruch des Wassers – запах воды ; der Geruch der Bauern – запах крестьян ; der Geruch der Hirten – запах пастухов ; der Geruch des Opfers – запах жертвы ; der Geruch der Kaehne – запах лодок ; der Geruch des Tages – запах дня ; der Geru ch des Morgens – запах утра ; der Geruch der Kindheit – запах детства ; der Geruch des Korpers – запах тела ; der Geruch der Wurst – запах колбасы ; der Geruch der Faesser – запах бочек ; der Geruch des Essigs – запах уксуса ; der Geruch des Weins – запах вина ; der Geruch des Lagers – запах склада , амбар а ; der Geruch des Reichtums – запах богатства ; der Geruch eines Gartens – запах сада . Конструкция “ der Duft + von + имя существител ьное ” включает в себя 24 элемента: der Duft von Milch – аромат молока; der Duft von Schafswolle – аромат овечьей шерсти; der Duft von Moschustinktur – аромат мускусной настойки; der Duft von Wasser – аромат воды ; der Duft von Kot – запах/испарение нечистот; der Duft von Ratten – запах крыс ; der Duft von Gemueseabfall – аромат овощных о тходов ; der Duft von Maedchen – девичий аромат ; der Duft von Dingen – аромат вещей ; der Duft von Anemonen – аромат ветреницы ( бо т ); der Duft von Pfefferminz – аромат мяты ; der Duft von Lavendel – аромат лаванды ; der Duft von Terpentin – аромат терпентина ; der Duft von Limone – аромат лимона ; der Duft von Eukalyptus – аромат эвкалипта ; der Duft von Leben – аромат жизни ; der Duft von Narzissen – аромат нарциссов ; der Duft von Stein – аромат камня ; der Duft von Metall – аромат металла ; der Duft von Glas – аромат стекла ; der Duft von Holz – аромат дерева ; der Duft von Salz – аромат соли ; der Duft von Luft – аромат воздуха ; der Duft von Paris – аромат Парижа . Также в ядро поля входит группа словосочетаний, с лексе мой der Duft. Это конструкция “ der Duft + артикль + Genetivattribut ”: der Duft des Holzes – аромат древесины; der Duft des Ginsters – аромат дрока ; der Duft der Rosen – аромат роз ; der Duft der Liguister - der Duft des Pferds – аромат лошади ; der Duft des Madchens – аромат девушки ; der Duft des Frangipaniwassers - der Duft des Jasmins – аромат жасмина ; der Duft der Orangenblueten – аромат цветов ап ельсина ; der Duft der Flechten – аромат лишайников ; der Duft der Graeser – аромат трав ; der Duft der Erde – аромат земли ; der Duft des Veilchens – аромат фиалки ; der Duft der Seife – аромат мыла ; der Duft der Blumen – аромат цветов ; der Duft der Blueten – аромат цветения ; der Duft der Blaetter – аромат листьев ; der Duft der Dingen – аромат вещей ; der Duft des Hundefells аромат собачьего ме ха ; der Duft der Unau ffaelligkeit – аромат неизвестности ; der Duft der Narzissen – аромат нарциссов ; der Duft des Haares – аромат волос ; der Duft der Nachttoepfe – аромат ночных го ршков . Ядерными конституентами также являются сложные сущес твительные с основой der Geruch (17): der Leicnengeruch – трупный запах; der Fischgeruch – рыбный запах; der Sauglingsgeruch – запах младенца; der Menschengeruch – запах человека; der Wohlgeruch – благоухание, аромат; der Tiergeruch – запах животных; der Moerdergeruch – запах убийцы ; der Me ergeruch – запах моря ; der Waldgeruch – запах леса ; der Schulgeruch – запах школы ; der Holzgeruch – запах древесины ; der Eigengeruch – собственный запах ; der Kunstgeruch – искусственный запах ; der Weingeruch – запах вина ; der Spermiengeruch – запах спермы ; der Mundgeruch – запах изо рта ; der SchweiЯgeruch – запах пота; а также с основой der Duft (8): der Menschennduft – аромат человека; der Harzduft – аромат смолы; der Moschusduft – мускусный аромат; der Zauberduft – чудесный аромат; der Weihrauchduft – аромат ладана; der Bluetenduft – аромат цветения; der Hundeduft – собачий аромат; der Kalkduft – аромат известняка. Как было сказано выше, ядерными составляющими выступают глаголы riechen, nach + Dativ (11) , stinken nach + Dativ (10) riechen nach ( пахнуть г - л ): nach Pferdedung und alten Aepfel nach Zweibel und Karatel – луком и карамелью ; nach Schwefel und Weihrauch – серой и ладаном ; nach Myrrhe und geschmolzenen Zucker – мирой и плавлен ым сахаром ; nach Ammenmilch – молоком кормилицы ; nach Haut und Ha aren – кожей и волосами ; nach Kinderschweiss und Essig – детским потом и уксусом ; nach Sauerkraunt und ungewaschenen Kleidern – кислой капустой и нестиранной одеждой ; nach Gold und Macht – золотом и властью; nach schwerem gesichertem Reichtum – крепким (тяжелым) обеспеченным богатством; nach altem Schafmist und Heu stinken nach ( вонять , ду рно пахнуть ч - л ): nach Mist und Urin nach fauligem Holz und Raffendreck – гнилой древесиной и крысиным пометом ; nach ferdorbenem Kohl und Hammelfett – испорченным углем и бараньим жиром ; nach muffigem Staub und fettigen Laken – слежавшейся пылью и жирными рассолами ( марин адами ); nach feuchten Federbetten und Schweiss – влажными перинами и потом ; nach verrotteten Zaehnen – гнилыми зубами ; nach Zwiebelsaft und altem Kaese – луковым соком и старым сыром ; nach saurer Milch und Geschwulstkrankheiten – кислым молоком и болезненными опухолями ; nach saurem Wein und Schnaps – кислым вином и водкой ; nach Pisse und verkohltem Fleisch – мочой и обуглив шимся мясом . Итак, ядерными составляющими являются существительны е der Geruch и der Duft. Они являются синонимами, т.к. имеют семантическую общность, един ство сочетаемостных возможностей, способны выступать в тождественном контексте. Der Geruch “запах” и der Duft “аромат” имеют идентифицирующую сему “выдел ять пары”. Но лексема der Duft имеет также дифференцирующую сему “приятный”. Г лаголы riechen nach + Dativ и stinken nach + Dativ также имеют общую сему “выделять пары”. Но у слова stinken есть также дифференнцирующая сема “неприятно, плохо”. Вследствие этого лексемы der Duft и stinken могут употребляться в определенных контекстах и образов ывать “общие зоны семантического перехода” [18, c.5]. Ядерные составляющие объединяются на основе связи, получившей названи е “гиперо-гипонимическая” или “родо-видовая” [18, c.34]. Данный вид связи предп олагает, что единицы имеют одинаковые семы, но кроме этого видовая едини ца включает одну или несколько конкретных сем, например: лексемы der Duft и stinken. Языковая кодировка запаха предполагает также категории хорошего/плохого, приятного/неприятного запах а, т.е. качественную характеристику запаха. В романе запах характеризуют прилагательные и причастия. С лексемой der Geruch сочетается группа прилагател ьных и причастий, которая включает 41 элемент: spezifisch- специфический; gut – хорош ий; schlecht – плохой; zart – нежный; profan – светский; gruen – зеленый; fein – прекрасный; deutlich – ясный, четкий; unverweckelbar – несмешанный; herabgezogen – спертый; gering – незначительный ; schwach – слабый; solid – крепкий; tragend – распространяющийся; hektisch – изнурительный, чахоточный; bewaehrt – испытанный; eigentuemlich – своеобразный; rein – чистый; koerperlos – бесте лесный, бесплотный; ersehnt – желанный; teerisch – чайный; frisch – свежий; eklig – противны й; verhasst – ненавистный; warm – теплый; modisch – модный; schwer- тяжелый; voellig – совершенный ; unsignifikant – нехарактерный; fad – пресный; suess – сладкий; balanciert – сбалансированный ; fremd – чужой; nichtsagend – ничего не говорящий; miserabel – скверный; urinoes; uninteressant – неинтерес ный; abstossend – отталкивающий; reich – богатый; zauberhaft – чудесный; wohl – здоровый, хорош ий. Группа прилагательных и причастий, которая сочетается с существительн ым der Duft, включает 51 слово: angenehm – приятный;warm – теплый; fleischlich – мясной; suendig – греховный, грешный; kostbar – дра гоценный; zart – нежный; fein – прекрасный; honigsuess – сладкий, как мед; unbegreiflich – непоня тный; unbeschreiblich – неописуемый; rein – чистый; stark – сильный; gros s , exeguisit, praegend – запоминающ ийся; herrlich – великолепный; erlesen – изысканный; ultraschwer- очень тяжелый; angeblich – мнимый ; saemtlich, professionell – профессиональный; gewuenscht – желанный, желаемый; unverwechsellbar – несмешанн ый; himmlisch g ut – восхитительный; neuartig – новый, своеобразный; raffiniert – рафинированны й, очищенный;t gemaechlich – спокойный; saet, edel – благородный; sommerabendlich – летнего вечера ; beissendscharf – очень едкий; heftig – сильный, резкий; beschwingt – захватывающий; echt – настоя щий; fatal – фатальный; blank – чистый; suess – сладкий; haftend – захватывающий; erotisch – эро тичный; konserviert – консервированный; kaesigsauerlich – кисло-сырный; bescheiden – скромный; hinderlich – мешающий; mitleiderregendbesche i den – пробуждающий сострадание; fluechtig – мимолетный; einzigartig – единственный в своем роде, ни с чем не сравнимый; koerperlos – бестелесный; eigen – собственный; neu – новый. Но кроме ядерных конституентов необходимо выделить периферийные соста вляющие. К периферии относятся лексемы: der Gestank – вонь, смрад, зловоние; der Brodem – чад, испарения, туман; das Parfum – аромат, духи; die Ausduenstung – испарение, чад, отходы (газ ообразные); die Verdichtung – сгущение, уплотнение, конденсация; der Dunst – 1.испарение, ды мка, туман; 2. чад, угар; der Qualm – (густой) дым, чад; der Odem – дыхание, дуновение; сложны е имена существительные: der Menschenbrodem – человеческие испарения; der Milchdunst – испарен ие молока; der Kuechendunst – кухонный чад; das Blue t enparfum – аромат цветения; der Tabaksgualm – табачный дым; грамматические конструкции типа: имя существите льное + von + имя существительное и имя существительное + артикль + Genetivattribut; der Dunst von Essen – испарение от е ды; der Dunst von Krankheiten – болезненный чад; der Dunst von Wasser – водяное испарение; der Dunst von Stein – испаре ние от камня; der Dunst von Asche – пепельный туман; der Dunst von Leder – испарения с кожи; der Dunst von Seife – ш елковый туман; der Dunst von Messig ;der Dunst v o n Brot - испарение от хлеба; der Dunst von Eiern – яичный запах ; der Dunst von Nudeln – ореховые испарения; der Dunst von Salbei – испарение от шалфея; der Dunst von Bier – пивно й угар; der Dunst von Traenen – испарение от слез; der Dunst von Fett – жировой чад; der Dunst von Stroh – запах соло мы; der Dunst von Kalbsbraten – запах телячьего жаркого; der Dunst + артикль + Genetivattribut der Dunst der Schlafsstube – испарение спальни; der Dunst der Pferde – испарение от лош адей; der Brodem + von + имя существительное der Brodem von Parisern – испарения от парижан; der Brodem + Genetivattribut: der Brodem der Pariser der Gestank + артикль + Genetivattribut der Gestank einer Wanze – вонь от клопа ; der Gestank der Haute – вонь от кож ; der Gestank der Gebbruehen – вонь дубильн и ; das Parfum + артикль + Genetivattribut das Parfum des Koenigs – королевские духи ; die Ausduestung + артикль + Genetivattribut die Ausduestung der Menschenmassen – испарение людских масс ; die Verdichtung + артикль + Genetivattribut die Ve rdichtung des Menschlichen – человеческ ие испарения . Характеристикой запахов в романе выступают прилагате льные и причастия, которые сочетаются с существительными der Gestank, der Dunst, das Parfum. С су ществительным der Gestank употребляются следующие лексемы (8): uebel – плохой, дурной; stechend – пронизывающий, едкий; beiЯend – едкий; infernalisch – адский, д ъявольский; pestillenzartig – чумной, заразный; grob – грубый; plump – пошлый; zusammengepanscht – смеша нный. С лексемой der Dunst сочетаются прилагательные и причастия (6): beissend – едкий; dampfig – д ымный, чадный; warm – теплый; feindlich – чужой; mild – мягкий; stinkend – вонючий. С существительными das Parfum сочетаются 17 прилагательных и причастий: echt – наст оящий, подлинный; ekelhaft gut – отвратительно хороший; ordinaer – обычный, ординарный; вульгарный; absolut – абсолютный; klassisch – классический; rund – полный, законченный ; harmonisch – гармоничный; frisch – свежий; blumig – цветочный; herrlich – великолепный, прекр асный; naftend – запоминающийся; schwelgerisch – роскошный; wunderbar – чудесный; lieblich – прелес тный; neumodisch – новомодный; verflucht – проклятый, омерзительный; persoenlich – личный. К лексико-семантическому полю запаха относятся также глаголы с общей се мой “восприятие запаха”. Это производные от глагола riechen : abriechen, wiederriechen, sattriechen, durchriechen, herausriechen, hindurchriechen, welkriechen; производные от глагола saugen : einsaugen – всасывать , впитывать ; aufsaugen – впитывать , погло щать ; hineinsaugen - всасывать ; глаголы : duften, beduften – благоухать , п ахнуть ; erschuppern, hinwegschuppern - предугадывать ; aufnehmen, gefangennehmen – принимать , усваивать , поглощать ; atmen, einatmen - вдыхать ; spueren – чуять , ощущать ; aufangen – задерживать , улавливать ; ernten - собирать ; trinken - пить ; sammeln – собирать . Сему “восприятие запаха” имеют также сочетания слов: dem Duft folgen – следовать за запахом; den Duft fangen – поймать аромат ; den Duft zu sich nehmen – присваивать аромат ; den Geruch besitzen – овладеть запахом ; den Geruch erreichen – добиться запаха ; на стигнуть запах ; den Geruch beherrschen – владеть запахом ; den Duft rauben – похищать запах ; den Geruch fressen – поглощать запах . Периферийными конституентами являются также глаголы , которые обозначают “распространение запаха”. Это глаголы: ausstroemen - испуска ть; entstroemen – выпекать, печь; verstroemen - источать; hineinstroemen – проникать, вливаться; ausduensten – выдыхать, распространять; den Duft verbreiten – распространять аромат; ausgehen - исходить ; schweben - парить; guellen – бить ключом, просачиваться. Отношения между данными периферийными конституентами строятся на тако м виде связи, как пересечение [18, c.54]. В данном случае лексемы “der Gestank”, “der Dunst”, “das Parfum ”, “der Brodem”, “die Ausduenstund”, “die Verdichtung”, “der Qualm” имеют общие и различные семы. Данные существи тельные пересекаются по общей семе “выделение паров вещества”. Но каждо е из них имеет дифференцирующую сему качества, выделяемых паров. Внутри группы глаголов отношения сложней. Здесь имеют место несколько в идов связей. Глаголы abriechen, wiederriechen, sattriechen, durchriechen, herausriechen, hindurchriechen, welkriechen соотносятся при помощи партитивной связи , т.к. эти глаголы н азывают понятие в целом и его части [18, c.35] “вновь почуять”, “принюхаться”, “в ынюхать” и т.д. То же касается глаголов atmen и einatmen. Глаголы stinken, duften, beduften – антонимы, но пересекаются по общей семе “выделять пар ы”. Лексемы einsaugen, aufsaugen, hineinsaugen являются синонимами. Отношения внутри этой группы стр оятся на основе синонимической связи. Глаголы ernten, sammeln пересекаются по общей семе “соединить, сосредоточить в одн ом месте”. Общая сема у глаголов trinken, aufnehmen и выражения den Geruch fressen – “поглощать в ка ком-то количестве”. Глагол auffangen и выражения den Duft fangen, den Geruch besitzen, den Geruch erreichen, den Geruch||beherreschen, den Duft zu sich nehmen, den Duft rauben имеют общую се му “иметь своей собственностью”, “присваивать”. Группа глаголов, обозначающих распространение запаха пересекаются по общей семе “выделять, распространять”. Итак, отношения между периферийными конституентами поля запаха могут б азироваться на основе таких видов связи, как: пересечение, гиперо-гипони мическая, партитивная и синонимическая. Периферийными составляющими в романе выступают также существительные , обозначающие количество запаха. Это следующие слова: das Duftfragment – фрагмент аромата; die Duftmenge – количество аромата; das Duftgemisch – смесь ароматов; d er Duftfaden – нить аромата; die Duftflut – ароматный поток; das Duftfluss – река аромата; das Reich der Gerueche – империя запахов; das Duftkorn – зерно аромата; das Duftatom – атом запаха; der Duftstrom – поток запаха. Парфюмерное дело в романе выступает как сюжетообразующий фактор, поэто му в поле запаха включаются слова, имеющие отношение к “запахопроизводс тву”: das Beduftungsstueck – ароматная вещь; der Beduftungsraum – ароматное помещение; der Duftbehaelter – сосуд аромата; die Duftgewinnung – получение аромата; die Beduftung – ароматизация; der Parfumeur – парфюмер; der Parfumeurgeselle – подмастерье у парфюмера; der Parfumerienmeister – мастер парфюмерного дела; die Duftkombination – комбинация ароматов; die Applikation des Duftes – применение аромата; die Komposition des Duftes – композиция аромата ; das Prinzip des Duftes – принцип аромата . Периферию поля образуют также слова, которые имеют сем у “распространять аромат, запах”: die Parfumerienwaren – парфюмерные товары; die Duftessenzen – ароматные эссенции; das Duftleder – ароматная кожа; das Dufthaarband – ароматная повязка для волос; die Duftkerzen – ароматные свечи; das Riechenstoff – пахнущий материал; das Riechensalz – нюхательная соль; das Riechensaeckchen – ароматные мешочки; die Riechenerzeu gnisse – ароматные изделия; der Duftstoff – ароматное вещество. Таким образом, поле запаха в романе “Парфюмер”, как и любое системно-стру ктурное объединение: 1) состоит из различных группировок, которые соотносятся друг с другом; 2) переход от ядра поля к периферии осуществляется постепенно; 3) границы перехода часто бывают размыты. 4) периферия имеет зонную организацию. В периферии выделяют дальнюю и бли жнюю зоны. Конституенты, наиболее однозначные, частотные и специализиро ванные для выполнения функций поля, составляют ближнюю периферию. В поле запаха такими элементами выступают существительные : der Gestank, der Brodem, der Dunst, das Parfum, die Ausduensting, die Verdichtung, der Qualm, der Odem; прилагательные, которые так или иначе обо значают качество запаха; глаголы “восприятия запаха”, глаголы “распрос транения запаха”. К дальней периферии можно отнести существительные, об означающие количество запаха; слова, имеющие отношение к “запахопроизв одству” и слова, обозначающие предметы, которые “связаны” с запахом. 2.2. Концентртческий принцип образования поля запаха. В результате исследования мы определили, что в основе образования поля “ запаха” лежит концентрический принцип. Это означает, что в данном поле м ожно выделить несколько семантических частей или парцелл [18, c.59] : растения и цветы, животные, человеческие запахи, запахи города, парфюмерия и т.д. Запах является своего рода признаком эпохи, так как именно в запахах час то скрываются культурно-исторические и бытовые нюансы. Так, при помощи я зыковой кодировки Зюскинд передает атмосферу города 18в. Запахи города можно выделить в отде льную семантическую часть: stinken nach Mist, nach Urin, nach fauligem Holz, nach Rattendreck, nach verdo rbenen Kohl und Hammelfett, nach muffigem Staub, nach Fettigen Laken, nach feuchten Federbetten und nach dem suessen Duft der Nachttoepfe/ der Leichengeruch, Menschen – und Tiergerueche, der Dunst von Essen und Krankheit, von Wasser und Stein und Asche und Leder, der Dunst von Seife, der Dunst von frischgebackenem Brot und von Eriern, der Dunst von Nudelm und blankgescheuertem Messing, der Dunst von Bier und Traenen, der Dunst von Fett und nassem und trockenem Stroh, uebler Duft vonWasser, der Duft von Kot , Ratten und Gemueabfall, der Kuechendunst, der Tabaksgualm, der Weingeruch, der Geruch der Strasse, der Geruch der Stadt. der Dunst der Schafsstube, der Dunst der Pferde, der Schulgeruch, der Fischgeruch, der Duft von Paris, der Duft von Gemueseabfall, na ch altem Schafmist und Heu, der Gestank der Gerbbruehen, der Gestank der Haute, der Weihrauch. Гренуй, не имея собственного запаха, превосходно распо знавал человеческие запахи: Die Menschen stanken nach Schweiss, nach undewaschenen Kleidern, nach verrotte ten Zaehnen, nach Zwiebelsaft, nach altem Kaese, nach sauerer Milch, nach Geschwulstkrankheiten, der Geruch von Maennern, der Geruch von Frauen, der Broden von Parisern, der Geruch der Bauern, der Geruch des Koerpers, der Menschenduft, der Mundgeruch, der Spermiengeruch, der Schweissgeruch/ der Eigengeruch, der Menschenbrodem, der Geruch des Menschlichen der Geruch des Opfers, der Geruch der Hirten, der Duft des Haares, der Moerdergeruch, das Parfum des Koenigs, der Brodem der Parisern, die Ausduestung der Menschenmassen, die Verdichtung des Menschlichen, nach Pferdedung, nach alten Aepfeln, nach Zwiebeln, der Saeglingsgeruch, nach Karamel, der Geruch von Kindern, nach Myrre und geschmolzenen Zucker, nach Ammenmilch, nach Haut und Haaren, der Duft des Maedc hens, der Wohlgeruch/ der Geruch der Frische. Запахи природы также можно выделит ь в отдельный парцелл: der Meergeruch, der Walddgeruch, der Holzgeruch, der Hanzduft, der Bluetenduft, der Geruch vom Land, der Geruch von den Wiesen, d er Geruch von den Waldern, der Geruch von Gras, der Geruch von Stein, der Geruch von Sand der Geruch von Moos, der Geruch von Harz, der Duft von Luft, der Geruch des Meeres, der Geruch der Pflanzen, der Geruch der Erde, der Geruch des Wassers, der Duft de r Erde, der Kalkduft. Запах очень часто рассматривают в паре со вкусом. Они д остаточно тесно связаны в сознании человека. Поэтому запахи продуктов питания также можно выделить в отдел ьный семантический раздел: der Duft von Milch, der Duft von Salz, nach s aurem Wein und Schnaps, der Geruch eines Tees, der Geruch des Essigs, der Geruch der Wurst, der Geruch des Weins, des Geruch von Anisplaetzchen, der Dunst von Kalbsbraten, der Milchdunst, der Weingeruch, der Dunst von frischgebackenen Brot und von Eiern, der Dunst von Nudeln. Цветочные запахи также можно объед инить в отдельную группу. Запахи цветов и растений являются также осново й для парфюмерного дела: der Duft von Anemonen, der Duft von Pfeefferminz, der Duft von Lavendel, der Duft von Terpentin, der D uft von Limone, der Duft von Eukalyptus, der Duft von Narzissen, der Duft des Jasmins, der Duft der Orangenblueten, der Duft der Rlechten, der Duft der Graeser, der Duft des Veilchens, der Duft der Blumen, der Duft der Blueten, der Duft der Rosen, der Duf t des Ginters, der Geruch der Rosenknospen, der Geruch der Pflanzen, das Bluetenparfum. Абстрактные запахи : der Geruch des Tages, der Geruch des Morgens, der Geruch der Kindheit, der Geruch des Reichtums, der Durt von Leben, riechen nach Gold und Macht nach schwerem gesichertem Reichtum. В отдельный парцелл м ожно выделить вещи и предметы, обладающие запахом: der Geruch eines Stuecks, der Geruch eines Korkens, der Geruch der Kaehne, der Geruch der Faesser, der Geruch des Landers, der Duft der Seire, d er Duft der Dingen, der Duft von Metall, der Duft von Glas, der Duft von Schafswolle, der Geruch von Seide der Geruch von Glas, die Parfumerienwaren, die Duftkerzen, die Duftessenzen, das Duftleder, das Dufthaarband, der Duftstoff, das Riechenstoff, das R iechensalz, das Riechensaeckchen, die Riechenerzeugnisse. Запахи животных : der Duft des Pferds, der Duft des Hundefells, nach alten Schafmist, der Hundeduft, der Tiergeruch, der Gestank einer Wanze, der Moschusduft. Отдельный раздел составляют глаголы “восприятия” и “п риобретения” запаха, а также имена существительные, обозначающие колич ество запаха и слова, имеющие отношение к запахопроизводству. Деление поля на парцеллы не всегда происходит точно. И границы парцелл бывают “проходимыми”. Слова одного семантического раздела одновременн о могут входить и в другой семантический раздел. Так, например, происходи т с цветочными запахами. Они могут образовывать самостоятельную группу, могут входить в группу слов, обозначающих парфюмерные запахи, а также мо гут быть составляющими группы природных запахов. То же самое можно наблю дать у группы слов, обозначающих человеческие запахи и запахи девушек. Н о, благодаря прилагательным, которые зарактеризуют эти запахи с точки зр ения главного героя, становится очевидным отношения Гренуя к людям вооб ще и к девушкам – источнику прекрасного аромата, в частности. 2.3. Пересечение поля запаха с другими полями . Семантические поля – это пересекающиеся классы. Из л юбого семантического поля, через более или менее длинную цепочку посред ствующих звеньев, можно попасть в другое поле [2, c.252]. Конституенты поля могу т принадлежать к ядру одного поля и периферии другого поля. Так, например, некоторые глаголы группы “восприятия” и “приобретения и ли получения” запаха только в контексте данного романа составляют поле запаха. Глаголы einsaugen, aufsaugen имеют общую сему “вобрать в себя что-то”. Также они и меют периферийную семему “усвоить что-то”. Благодаря данному значению э ти глаголы могут быть составляющими другого поля. Глаголы ernten, sammeln, trinken, atmen, spueren и т .д. также могут быть конституентами других полей. Имена прилагательные и причастия, которые сочетаются в романе с сущест вительными der Geruch, der Duft, der Gestank, der Dunst, das Parfum, могут характеризовать другие существитель ные и входить в другие поля. Например, поле “человек” ( fremder, guter Mensch и т.д.) и др. Запахи продуктов питания, очевидно, могут входить в поле “еда”. Говоря о б апельсиновом запахе, мы можем предположить, что источником запаха явля ется апельсин, относящийся к полю “еда”, “продукты питания”. Итак, поле запаха является пересекающимся классом, образованным множе ством значений, которые имеют общий семантический компонент. Выводы ко второй главе: Итак, сделаем некоторые выводы: · комплексное поле запаха в романе “Парфюмер” – это группа слов, относящи хся к разным частям речи. Эта группа которая состоит из 376 единиц; · в поле запаха этого романа преоблада ет кодировка “запах чего-либо”. В тексте встречаются 144 единицы данной фор мулы. Менее частотной является кодировка “пахнуть, вонять чем-либо” (13 реа лизаций); · в поле входят глаголы “восприятия и п олучения запаха” (35 лексем), глаголы “распространения запаха” (9лексем), · составляющими поля выступают имена существительные, обозначающие количество запаха (12 лексем), имена сущест вительные и словосочетания, тесно связанные с запахами (10 лексем) и слова, имеющие отношение к производству запаха (9 лексем); · прилагательные и причастия характер изуют запахи. В тексте - 123 соответствующие лексемы. · в поле запаха можно выделить элемент ы ядра и периферии. Ядерными конституентами являются слова der Geruch, der Duft, riechen и stinken. Эти конституенты наиболее однозначны и частотны по сравнению с другими и обязательны для поля. Отметим, что граница между ядром и периферией рас плывчата; · в основе построения поля - кон центрический принцип. В поле можно выделить 12 семантических частей или п арцелл: 1. запахи города - 53 единиц ы; 2. человеческие запахи - 42 единицы; 3. глаголы “восприятия запаха” - 35 един иц; 4. запахи природы - 23 единицы; 5. запахи предметов - 22 единицы; 6. цветочные запахи - 20 единиц 7. запахи продуктов питания - 15 единиц ; 8. количество запаха - 12 единиц; 9. глаголы “распространения запаха” - 9 единиц; 10. “запахопроизводство” - 9 единиц 11. абстрактные запахи - 8 единиц; 12. запахи животных - 7 единиц; Видим, что естественные запахи превалируют в этом поле – запах человека и запахи, связанные с жизнью человека. Несмотря на то, что парфюмерное дело (искусственность) составляет сюжето образующую линию, в поле включено незначительное количество примеров, о тносящихся к “запахопроизводству”. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Итак, мы провели теоретические и практические исследования полевой мод ели системы языка. Результаты данных исследований изложены в нашей рабо те и позволяют сделать следующие обобщения. Единая типология группировок, общепризнанных критериев их выделения, е динства в трактовке структурной организации и иерархии лексических ед инств отсутствует. Такой вывод мы сделали исходя из обзора имеющихся в л ексикологической литературе исследований о типах группировок лексики . В работе мы рассмотрели различные полевые структуры (парадигматически е, синтагматические, комплексные поля, а также лексико-семантические и т ематические группы). Затем мы пришли к заключению, что все полевые структ уры могут быть подразделены на более мелкие составляющие парцеллы – па рцеллы. При выделении ядра основным является критерий частотности единиц. Межд у ядром и периферией нет чёткой границы. Ядерные элементы обеспечивают с табильность поля: чаще всего они наиболее употребительны в речи. На примере романа Патрика Зюскинда “Парфюмер” мы доказали, что в лексике существует определенное поле запаха. Кроме того, это поле можно описать как любую полевую структуру. Практическая часть нашего исследования позволила нам прийти к следующ им заключениям: - поле запаха - комплексное поле, поскольку состоит из единиц разных час тей речи, объединённых общим семантическим признаком, лексической и гра мматической сочетаемостью. - поле запаха имеет концентрическую структуру; · в поле запаха отражены два вектора языковой кодировки запаха: с одной ст ороны, это конструкция типа “запах чего-либо”, с другой – категории хоро шего/плохого или приятного/неприятного запаха. Изучение системы языка на основе полевой модели оформл яется в современном языкознании как отдельное, самостоятельное направ ление . По этой модели язык выступает как функционирующая система, в кото рой происходят постоянные перестройки элементов и отношений между ним и . С точки зрения теории поля, язык - это система подсистем, между которыми происходит взаимодействие и взаимопроникновение, пересечение парадиг матических и синтагматических отношений . СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. Алимпиева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексик о-семантической группы. Л., 1986. 2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. С инонимические средства языка. М., 1974. 3. Березин Ф.М. Общее языкознание. М.: Прос вещение, 1979. 4. Вайнштейн О. Грамматика ароматов. //Ин остранная литература. 2001.№8. 5. Васильев Л.М. Теория семантических по лей.//Вопросы языкознания. 1971. № 5. 6. Васильев Л.М. Современная лингвистич еская семантика. М.: Высшая школа, 1990. 7. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М ., 1983. 8. Городникова М.Д. Лексикология соврем енного немецкого языка. М.: Просвещение, 1967. 9. Долгих Н.Г. Теория семантического пол я на современном этапе развития семасиологии.//Филологические науки. 1973. № 1. 10. Зверев А. Преступления страсти: вари ант Зюскинда.//Иностранная литература. 2001. № 7. 11. Зиндер Л.Р. Введение в языкознание. М ., 1987. 12. Ивлева И.Н. Семантические особенност и слов в немецком языке. М: Высшая школа, 1978. 13. Искоз А.М. Хрестоматия по лексиколог ии немецкого языка. М: Просвещение, 1985. 14. Камчатнов А.М. Введение в языкознани е. М.: Флинта: Наука, 1999. 15. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М .: Просвещение, 1987. 16. Корбен А. Ароматы частной жизни.//Ново е литературное обозрение. 2000. № 43. 17. Кривченко Е.Л. К понятию “семантичес кое поле” и методам изучения.//Филологические науки. 1973. № 3. 18. Кротков А. Примите, ядите: сие есть тел о мое.//Юность. 1998. № 5. 19. Новиков Л.А. Сементика русского язык а. М.: Высшая школа, 1982. 20. Норман Б.Ю. Введение в языкознание. Ми нск, 1984. 21. Ольшанский И.Г. Лексическая полимеси я в системе языка и тексте. Кишинев. 1987. 22. Полевые структуры в системе языка. В орорнеж. 1989. 23. Реформатский А.А. Введение в языкозн ание. М.: Аспект Пресс, 1999. 24. Розен Е.В. Лексика немецкого языка се годня. М.: Высшая школа. 1976. 25. Розен Е.В. Немецкая лексика: история и современность. М., 1991. 26. Ридисбахер Х. От запаха к слову.//Новое литературное обозрение. 2000. 27. Рузин И.Г. Когнитивные стратегии наи менования: модусы перцепции.//Вопросы языкознания. 1994. № 6. 28. Степанов Ю.С. Методы и принципы совре менной лингвистики. М., 1975. 29. Степанова М.Д. Лексикология современ ного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1962. 30. Федоров А.И. Семантическая основа об разных средств языка. Новосибирск. 1969. 31. Фролов Г.А. Постмодернизм в литерату ре Германии.//Филологические науки. 1999. № 1. 32. Шанский Н.М. Лексикология современно го русского языка. М.: Просвещение. 1972. 33. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973. 34. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М ., 1974. 35. Agricola E. Semantische Relationen im Text und im System. Halle. 1969. 36. Arutjunow A.R. Deutsche Lexikologie. M., 1975. 37. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1969. 38. Iskos A. Deutsche Lexikologie. M., 1963. 39. Stepanowa M.D. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. M., 1975. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 1. Ожегов С.И.Словарь русского языка. М .,1983. 2. Das grosse Deutsch-Russisch Woerterbuch. M., 1999a. 3. Das grosse Deutsch-Russisch Woerterbuch. M.,1999b. 4. Wahrig.Deutsches Woeterbuch. Muenchen. 2000. ТЕКСТЫ, ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ДЛЯ АНАЛИЗА 1. Sueskind P. Das Parfuem. Berlin. Verlag Volk und Welt. 1989.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Села в машину... Включила музыку... Весна, солнышко сияет... Мысль в башке: сейчас как рвану на тусняк! Вспомнила... Я же за памперсами для внучки собралась... Окстись, бабуся!..
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, курсовая по литературе "Семантическое поле запаха в романе П. Зюскинда “Парфюмер”", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru