Реферат: Проза Д. И. Фонвизина в истории русского литературного языка - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Проза Д. И. Фонвизина в истории русского литературного языка

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 15 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

Проза Д. И. Фонвизина в истории русского ли тературного языка СОДЕРЖАНИЕ Вклад Д. И. Фонвизина в развитие русского литературного языка Особенности языка комедий Д. И. Фонвизина на примере комедии “Недоросль” Язык прозы Д. И. Фонвизина Вывод Библиография ВКЛАД Д. И. ФОНВИЗИНА В РАЗВИТИЕ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА Одним из писателей, которые сыграли значительную роль в развитии русско го литературного языка на новом этапе, был Денис Иванович Фонвизин. Во второй половине XVIII в. пышное многословие, риторическая торжественност ь, метафорическая отвлеченность и обязательная украшенность постепенн о уступали место краткости, простоте, точности. В языке его прозы широко используется народно-разговорная лексика и фра зеология; в качестве строительного материала предложений выступают ра зличные несвободные и полусвободные разговорные словосочетания и усто йчивые обороты; происходит столь важное для последующего развития русс кого литературного языка объединение “простых российских” и “славянск их” языковых ресурсов. Им разрабатывались языковые приемы отражения действительности в ее са мых разнообразных проявлениях; намечались принципы построения языковы х структур, характеризующих “образ рассказчика” . Наметились и получили первоначальное развитие многие важные свойства и тенденции, которые на шли свое дальнейшее развитие и получили полное завершение в пушкинской реформе русского литературного языка. Повествовательный язык Фонвизина не замыкается в разговорной сфере, по своим выразительным ресурсам и приемам он гораздо шире, богаче. Безуслов но ориентируясь на разговорный язык, на “живое употребление” как основу повествования, Фонвизин свободно использует и “книжные” элементы, и зап адноевропейские заимствования, и философско-научную лексику и фразеол огию. Богатство используемых языковых средств и разнообразие приемов и х организации позволяют Фонвизину создавать на общей разговорной осно ве различные варианты повествования. Фонвизин был первым из русских писателей, который понял, описав сложные взаимоотношения и сильные чувства людей просто, но точно можно достичь б ольшего эффекта, чем с помощью тех или иных словесных ухищрений. Нельзя не отметить заслуг Фонвизина в разработке приемов реалистическ ого изображения сложных человеческих чувств и жизненных конфликтов. ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА КОМЕДИЙ Д. И. ФОНВИЗИНА НА ПРИМЕРЕ КОМЕДИИ “НЕДОРОСЛЬ” В комедии “Недоросль” использованы инверсии: “ раба гну сных страстей его ” ; риторические вопросы и восклицания: “ как ей учить их благонравию? ” ; усложнен ный синтаксис: обилие придаточных предложений, распространенных опред елений, причастных и деепричастных оборотов и других характерный средс тв книжной речи. Использует слова эмоционально-оценочного значения: душевный , сердечный , развращенный тиран . Фонвизин избегает натуралистических крайностей низкого стиля, которых не могли преодолеть многие современные выдающиеся комедиографы. Он отк азывается от грубых, нелитературных речевых средств. При этом постоянно сохраняет и в лексике, и в синтаксисе черты разговорности. Об использовании приемов реалистической типизации свидетельствуют и к олоритные речевые характеристики, созданные путем привлечения слов и в ыражений, употреблявшихся в военном быту; и архаическая лексика, цитаты из духовных книг; и ломанная русская лексика. Между тем язык комедий Фонвизина, несмотря на свое совершенство, все же н е выходил за рамки традиций классицизма и не представлял собой принципи ально нового этапа в развитии русского литературного языка. В комедиях Ф онвизина сохранялось четкое разграничение языка отрицательных и полож ительных персонажей. И если в построении языковых характеристик отрица тельных персонажей на традиционной основе использования просторечия п исатель достигал большой живости и выразительности, то языковые характ еристики положительных персонажей оставались бледными, холодно-ритори чными, оторванными от живой стихии разговорного языка. ЯЗЫК ПРОЗЫ Д. И. ФОНВИЗИНА В отличие от языка комедии язык прозы Фонвизина представляет собой знач ительный шаг вперед в развитии русского литературного языка, здесь укре пляются и получают дальнейшее развитие тенденции, наметившиеся в прозе Новикова. Произведением, ознаменовавшим решительный переход от традиций классиц изма к новым принципам построения языка прозы в творчестве Фонвизина яв ились знаменитые “Письма из Франции” . В “Письмах из Франции” Довольно богато представлена народно-разговорн ая лексика и фразеология, особенно те ее группы и категории, которые лише ны резкой экспрессивности и в большей или меньшей степени близки к “нейт ральному” лексико-фразеологическому слою: “ С приезда м оего сюда я ног не слышу… ” ; “ Мы изрядно по живаем ” ; “ Куда не поди, везде полнешеньк о ” . Есть так же слова и выражения отличные от приведенных выше, они наделены той специфической экспрессивностью, которая позволяет квалифицироват ь их как просторечные: “ Оба сии местечка я даром не возьм у ” ; “ При въезде в город ошибла нас мерзка я вонь ” . Наблюдения над народно-разговорной лексикой и фразеологией в “Письмах из Франции” дают возможность сделать три основных вывода. Во-первых, эта лексика и фразеология, особенно в той ее части, которая ближ е к “нейтральному” лексико-фразеологическому слою, чем к просторечию, св ободно и довольно широко используются в письмах. Во-вторых, употребление народно-разговорной лексики и фразеологии отли чается поразительной для того времени тщательностью отбора. Еще более в ажно и показательно то, что подавляющее большинство использованных Фон визиным в “Письмах из Франции” просторечных слов и выражений нашло себе постоянное место в литературном языке, и с тем или иным специальным стил истическим “заданием” , а нередко и просто наряду с “нейтральным” лексик о-фразеологическим материалом эти выражения широко использовались в л итературе более позднего времени. В-третьих, тщательный отбор народно-разговорной лексики и фразеологии т еснейшим образом связан с изменением, преобразованием стилистических функций этого лексико-фразеологического слоя в литературном языке. Стилистически противоположный народно-разговорному лексико-фразеоло гический слой - “славянизмы” - отличается теми же главными чертами употр ебления. Во-первых, они также используются в письмах, во-вторых, они подвер гнуты довольно строгому отбору, в-третьих, их роль в языке “Писем из Франц ии” далеко не полностью совпадает с той ролью, которая отводилась им тео рией трех стилей. Отбор проявился в том, что в “Письмах из Франции” мы не найдем “славянизм ов” архаических, “обветшалых” . Славянизмы, вопреки теории трех стилей, д овольно свободно сочетаются с “нейтральными” и разговорными элементам и, утрачивают в значительной степени свою “высокую” окраску, “нейтрализ уются” и выступают уже не как специфическая примета “высокого стиля” , а просто как элементы книжного, литературного языка. Приведем примеры: “ каково мне было слышать ее восклицан ия ” ; “ жена его такая алчная к деньгам… ” ; “ корчем, возмущающих человеческое обо няние нестерпимым образом ” . Народно-разговорные слова и выражения свободно сочетаются не только со “славянизмами” , но и с “европеизмами” и “метафизической” лексикой и фра зеологией: “ здесь за все про все аплодируют ” ; “ Словом, война хотя формально и не объявлена, но сего объявления с часу на час ожидают ” . Выработанные в “Письмах из Франции” черты литературного языка получил и дальнейшее развитие в художественной, научной, публицистической и мем уарной прозе Фонвизина. Но два момента все же заслуживают внимания. Во-первых, следует подчеркнуть синтаксическое совершенство прозы Фонв изина. У Фонвизина мы находим не отдельные удачно построенные фразы, а об ширные контексты, отличающиеся разнообразием, гибкостью, стройностью, л огической последовательностью и ясностью синтаксических конструкций. Во-вторых, в художественной прозе Фонвизина получает дальнейшее развит ие прием повествования от лица рассказчика, прием создания языковых стр уктур, служащих средством раскрытия образа. ВЫВОД Анализ различных произведений Д. И. Фонвизина позволяют говорить о, безу словно, важной роли его в становлении и усовершенствовании русского лит ературного языка. Отметим основные моменты. 1. Стал продолжателем традиций Новикова. Занимался дальнейшим развитием приема повествования от первого лица. 2. Сделал решительный переход от традиций классицизма к новым принципам построения языка прозы. 3. Проделал большую работу по введению в литературный язык народно-разго ворной лексики и фразеологии. Практически все использованные им слова н ашли свое постоянное место в литературном языке. 5. Предпринял попытку нормировать употребление “славянизмов” в языке. Но, несмотря на все языковое новаторство Фонвизина, все же еще проскакив ают в его прозе некоторые архаические элементы и сохраняются отдельные необорванные ниточки, связывающие его с предшествующей эпохой. БИБЛИОГРАФИЯ Горшков А. И. “О языке Фонвизина – прозаика” //Русская речь. – 1979. - №2. Горшков А. И. “История русского литературного языка” , М.: Высшая школа, - 1969.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Нет большой беды в том, что Онищенко против презервативов. Беда в том, что отец Онищенко был против презервативов.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по литературе "Проза Д. И. Фонвизина в истории русского литературного языка", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru