Диплом: Поле запаха в немецком языке на примере романа П.Зюскинда «Парфюмер» - текст диплома. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Диплом

Поле запаха в немецком языке на примере романа П.Зюскинда «Парфюмер»

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Дипломная работа
Язык диплома: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 65 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникальной дипломной работы

Узнайте стоимость написания уникальной работы

50 ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА ПОЛЕ ЗАПАХА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ НА ПРИМЕРЕ РОМАНА П.ЗЮ СКИНДА « Пар фюмер» Мурманск 2003 ОГЛАВЛЕНИЕ Введение……… …………………………………………………… .3 Глава I . Теории поля. 1.1. Системный характер лексики…………………………………… .5 1.2. Парадигматические поля………………………………………… .7 1.3. Различительные признаки ЛСП от ЛСГ и синонимического ряд а……………………………… ……… 11 1.4. Тематические группы (ряды )…………………………………… .13 1.5. Синт агматические и комплексные поля……………………… ...14 1.6. Лексичес кие ассоциации и ассоциативные поля……………… .15 1.7. Типы связей в лексических полевых структурах…………… … .16 1.8. Концентрический принцип образования поле вых структур…………………………………………………………… 19 Выводы к первой главе……………………………………………… 19 Глава II . Поле запаха (на примере романа «Парфюмер» )……………… ……………… .21 2.1. Единицы поля запа ха…………………………………………… ..24 2.2. Концентрический принцип образования поля… ……………… .27 2.3. Пересечение поля запаха с другими полями…………………… 37 Выводы ко второй главе……………………………………………… 42 Заключение ……………………………………………………………… .44 Список использованной литературы………… ………… ……………… 46 ВВЕДЕНИЕ Среди множества аспектов лексикологии с емантическое поле представляет большой интерес для изучения . Полевый подход к описанию многих языковых явлений является весьма пл одотворным , поскольку помогает раскрыть системные связ и и системную организацию языка на всех его уровнях . Как известно , пон ятие поля трактуется исследователями неоднозначн о и разноречиво , что , однако , не мешает проводить на базе различных теорий поля а нализ многих явлений языка. Объектом исследован ия данной дип ломной работы является семантическое поле зап аха в немецком языке . Предметом исследования выступают единицы , составляющие поле . Выбор темы был связан , в первую очередь , с прочтением романа П.Зюскинда «Парфюмер» и л итературоведческих рецензий н а эту книгу . Зарубежные исследователи (Дж.Спербер и д р .) утверждают , что семантического поля запаха не существует . На наш взгляд , роман Зю скинда опровергает это утверждение , поскольку в нём мы можем наблюдать обширнейший « вокабуляр запахов» , анализ котор о го может помочь в описании поля запаха , ко торое пока не стало объектом рассмотрения лингвистов. Целью нашей работы является описание поля запаха в немецком языке . К конкр етным задачам исследования относятся : 1. Изучение лингвистической лите ратуры , посвящённой теориям поля. 1. Выявление всех лексических еди ниц , связанных с обозначением запаха и их классификация . 2. Описание на базе выявленных компонентов всего поля запаха. Методы и сследования : дистрибутивный анализ , компонентный а нализ , мет од сплошной выборки и статис тический метод. Данная работа состоит из двух частей , введения и заключения . После каждой главы представ лены выводы. В первой части отражены основные теоретические положения , на которые мы опир аемся в даль нейшем при исследовании п оля запаха. Вторая часть представляет собой опи сание поля запаха . Результатом исследования я вляется диаграмма , представленная в приложении 2, которая отражает принцип строения поля за паха. В работе также используются сок ращения : ЛСГ – лексико-семантическая группа ; ЛСП – лексико-семантическое поле ; ЛСВ – лек сико-семантический вариант. I . ТЕОРИИ ПОЛЯ 1.1. Системный характер лексики В отечес твенной и зарубежной научной литературе существует множество теорий поля . Исследователи Потебня , Покровский , Мейер , Шперберг , Ипсен в кон . 19-нач . 20 в.в . выделили закономерности семантических связей между единицами языка , а также типы семантических полей. Согласно теории Р .Мейера , существ ует три типа семантических полей : 1)естественны е (названия деревьев , животных , частей тела , чувственных восприятий и под .), 2) искусственные (названия воинских чинов , составные части ме ханизмов и под .) и 3) полуискусственные (терминол огия о хотников или рыбаков , этически е понятия и под .). Семантический класс он определяет как «упорядоченность определенного числа выражений с той или иной точки зрения [ 4, с .106 ] т.е . с точки зрения какого-либо одного семантического признака , который авто р н а зывает дифференцирующим фактором . По мнению Р.Мейера , задача семасиологии с остоит в том , чтобы «установить принадлежност ь каждого слова к той или иной систем е и выявить системообразующий , дифференцирующий фактор этой системы» [ 4, c .107]. Высказыва ния у ченых Х I Х - первой половины ХХ вв . о системном характере лексики стимулировали да льнейшие исследования в этой области . Идея да льнейшего исследования лексики по семантическим (понятийным ) полям связывается с именем Й . Трира , который использовал термин «сем антическое поле» , впервые появившийся в работах Г . Ипсена . Он определил поле (се мантическое ) как совокупность слов , обладающих общим значением. Теория Трира тесно связана с учением В . Гумбольдта о внутренней форме языка и положениями Ф . де Соссюра о язык овых значимостях . Трир исходит из пони мания синхронного состояния языка как замкнут ой стабильной системы , определяющей сущность всех ее составных частей . Трир считает , чт о «слова того или иного языка не явля ются обособленными носителями смысла , каждое и з них , напротив , имеет смысл тол ько потому , что его имеют также другие , смежные с ним слова» [ 4, с .107]. Заслугой Й.Трира считается разделение понятий «лексическ ое» и «понятийное» поле и введение в лексический обиход этих терминов . Согласно те ории поля Тр ира , каждое из полей п одразделяется на элементарные единицы – поня тия и слова , при этом составные компонент ы словесного поля , подобно камешкам мозаики , полностью покрывают сферу соответствующего пон ятийного поля . Таким образом , Трир предполагае т полный п а раллелизм , между поняти йными и словесными полями . Считается , что признание абсолютного параллелизма между словесн ыми и лексическими полями обусловило главную ошибку Й.Трира . Речь идет о положении , согласно которому внутренняя форма языка обу славливает мир о понимание его носителе й [4, c . 108]. По мнению русского исследователя XX века Щура Г . С ., подход Й.Трира был продиктован ч исто практическими соображениями . Его прежде всего интересовало , что может быть взято за основу пр и выделении определенной группы сло в из общего лексикона . Таким критерием , ему казалось , может служить наличие общих значени й у данной группы слов. Теория поля , разработанная Триром , нашла как сторонников , так и противников . Трира , в частности , критиковали 1) за идеалистическое понимание и м соотношения языка , мышления и реальн ой действительности ; 2) за логический , а н е языковый характер выделяемых им полей ; 3) за то , что Трир считал поле закрытой группой слов ; 4) за то , что он допускал полный параллелизм между словесными и понятийными полями ; 5) за то , что он отвергал значение слова как самостоятельную е диницу : Трир считал , что значение слова оп ределяется его окружением ; 6) за то , что Трир фактически игнорировал полисемию и конкретные связи слов ; 7) за то , что он изучал только имена (главным образом , существительные и прилагательные ), оставляя без внимания глаголы и устойчивые сочетания слов [34, 19]. И тем не менее труды Й.Трира явились стимулом для дальнейших поисков в этой области . В процессе этих поисков , несмотря на разно образие точек зрения по частным вопроса м , наметилось два основных пути в разработ ке семантических полей . Одни ученые (Л.Вейсберг , К.Ройнинг и др .) изучали парадигматические отношения между лексическими единицами языка , т.е . парадигматические поля (к ним относят и поля Й . Трира , другие (например , В.Порциг ) – синтагматические отношения , т.е . синтагматические поля . Другие ученые изучали классы слов , связанных и парадигматическими , и синтагматическими отношениями , т.е . комбиниров анные (или комплексные ) поля . 1.2. Па радигмат ические поля К парадигматическ им полям относятся самые разнообразные классы лексических единиц , тождественных по тем или иным смысловым признакам (семам ); лексико-се мантические группы слов (ЛСГ ), синонимы , антоним ы , совокупности связанных друг с другом значений полисемантического слова (семантемы ), словообразовательные парадигмы , части речи и их грамматические категории. 1. ЛСГ. Как ЛСГ трактуют языковые поля (хот я не все их так называют ) Л.Вейсгербер , Г.Ипсен , К.Ройнинг , Э.Оскар , О.Духачек , К.Хейзе , А.А.Уфимцева , В.И.Кодухов и многие другие. Так , например , К.Ройнинг , исследуя современные немецкий и анг лийский языки , признает существование пересекающи хся групп . Он анализирует наряду с именами другие части речи , в том числе предло ги , союзы и грамматические средства выра жения радости . Представляется возможным сравнить подходы к изучению поля у Й.Трира и К.Ройнинга . Й.Трир изучает группу слов со значением разума , К.Ройнинг – радости . Срав нив теоретические положения этих исследователей , лингвис т ы пришли к выводу , чт о разум и радость – это логические п онятия , но оба они обозначают определенные явления реальности и отражаются , как и другие понятия в языке . Следовательно , эти понятия служат лишь критерием при отборе материалов . Опираясь на положени я пс ихологии , К . Ройнинг разрабатывает градацию по ложительных и отрицательных эмоций , которые , в свою очередь , делятся на глубокие и п оверхностные , напряжённые и ненапряжённые , направл енные и ненаправленные и т.д. В принципе , подход Ройнинга мало чем отли чается от подхода Й.Тр ира , так как оба имеют в определенной степени экстралингвистическую природу . У Й.Трира он имеет логическую , а у К.Ройнинга – психологическую окраску . К.Ройнинг считает , что слова с точки зрения семантики входят в разные группы , и их с емантик а зависит от контекста , в то время как у Й.Трира слово и его характеристика зависят от места в системе или от мес та в поле . Но оба они полагают , что характеристикой поля является наличие общих значений входящих в него лексем [34, с .28]. Подход , бли зкий к теориямЙ.Трира и К.Ройнинга , в основу которого были полож ены чисто физические критерии , появляется в работе К.Хейзе ( Heyse K . W . System der Sprachwisseenschaft . 1856 г .), где автор анализирует группы слов , обозначающих звук . К.Хейзе опирается на экст ралинг вистическую шкалу звуков , в которую входят : распространяющийся , нераспространяющийся , направленный , ненаправленный , отраженный , однородный , неоднород ный и т.п . и анализирует соответствующие г руппы слов , их обозначающие [34, с . 35]. Наиболее глубоко теория ЛСГ разраб отана в исследованиях Л.Вейсгербера , Ф.П.Филина и С.Д.Канцельсона. Концепция словесных полей ( Wortfelder ) Л.Вейсгербера очень близка к концепции Й.Трира . Л.Вейсгерб ер также считает , что значение слова – это не самостоятельная единица поля , а структурный компонент . «Словесное поле живе т как целое ( als Ganzes , - пишет он , - поэтому , чтобы понять зна чение отдельного его компонента , надо предста вить все поле и найти в его структуре место этого компонента» [ 4, c .108]. По мнению Л.Вейсгербера , некоторые значения поля не имеют соответствий в реа льной действительности . Так , например , для слов а grau «сер ый» в ряду weiss - grau - schwarz нет прямого коррелята в спектре цветов , оно обозначае т переходные от белого тона ; поэтому слова weiss «бел ый» , grau « серый» и schwarz «черный» семантически ограничивают друг друга . Л.Вейсгербер считает , что семантическое деление системы языка определяется принципами , которые заложены в самом языке , в его семантической структуре , а не реальными о тношениями в объективной действительности. Каждый народ имеет свои принципы чле нения внешнего мира , свой взгляд на окружа ющую действительность , поэтому семантические сист емы разных языков не совпадают . Поэтому не обходимо искать принципы деления словарного с остава на поля в самом языке [5, c . 23]. Языковые поля Л.Вейсгербер подразделяет на однослойные ( einschichtige ) и многослойные ( mehrschichtige Felder ). Членение однослойных полей опирается на один какой-то признак . Исследователь Ф.П.Филин при членении язык овой системы исполь зует понятие «лексико- семантические группы» . Под ЛСГ он понимает «лексические объединения с однородными , сопоста вляемыми значениями» , представляющие собой «специ фическое явление языка , обусловленное ходом е го исторического развития» [5, c . 33]. Разновиднос тями Л СГ , как он полагает , являются синонимические ряды , антонимы и даже лексические группиров ки с родо-видовыми отношениями . От ЛСГ Ф.П.Ф илин ограничивает словопроизводные («гнездовые» ) о бъединения слов , грамматические классы , комплексы значений многозна ч ных слов и тематические группы (например , названия частей человеческого тела , термины скотоводства и под .). Данные тематические группы обычно пер екрещиваются и даже иногда полностью совпадаю т с ЛСГ. Примером для иллюстрации понятия ЛСГ и процедурой ее вы членения является группа слов со значением «земля» , которую предлагает Уфимцева А.А . [18, c . 27]. Она выделяет в кач естве критерия ЛСГ свободные смысловые связи между словами по линии их лексических значений . Центральным словом , которое ограничив ало ЛСГ , А .А.Уфимцева выбирает многозначное существительное eorpe . Каждый из лексико-семантических вариа нтов (ЛСВ ) этого слова образует синонимические ряды с другими словами , входящими в с остав ЛСГ . Так , в древнеанглийском языке Л СВ существительного eorpe образовыв али такие синонимиче ские ряды : eorpe – middan – geard («земля как физический мир» ); eorpe 1 – land , folde («суша» ); eorpe 2 - grund , hruse , folde («поверх ность земли» ); eorpe 3 - molde , folde («земля как вещество» ); eorpe 4 - land («страна , территори » ). Схематическая стр уктура полученной ЛСГ , в которую входят вс е перечисленные слова , может быть представлен а в виде прямоугольника , в котором синоним ические ряды образуют горизонтальные параллели , или в виде круга , в котором синонимичес кие ряды образуют радиусы (схема 1,2; см . приложение 1). На этих схемах «центральное» многозначное слово обоз начено символом А , его основной , главный Л СВ – а 1 , другие ЛСВ – символами в 1, с 1, d 1, а синонимы к ЛСВ центральн ого слова – символами а 2, а 3, а n …в 2, в 3, в n и т .д . «Основным и изначальным для выделения подобной лексико-семантической группы служит не «понятийный круг» или «с фера чистых понятий» , а слово как основная словарная единица в его многообразных и сложных смысловых связях с другими едини цами словаря» [22, c .28]. 1.3. Разли чительные признаки ЛСП от ЛСГ и синонимич еского ряда В конце XX века теории поля получили дальнейшее развитие в трудах европейских исследователей ( Васильев Л . М . и другие ). Ими были выделены различительные признаки ЛСП и ЛСГ : 1. Яз ыковая и неязыковая обусловленно сть лексических связей . В ЛСП элементы объ единяет общность внеязыковых (экстралингвистических ) связей и отношений . Элементы ЛСГ связаны прежде всего внутриязыковыми отношениями . 2. Тип и месторасположение имени группы . Огр аничение ЛСГ осуществляется на базе какого-либо многозначного слова . Следовате льно , оно является доминантной ЛСГ . Остальные члены группы находятся с доминантой в синонимических отношениях. Опознавательный признак ЛСП всегда находи тся вне поля и часто предс тавляет собой не слово , а словосочетание , обозначающ ее родовое понятие . По отношению к нему все члены поля являются видовыми понятиями . Элементы поля объединены одной семой . Чл ены ЛСГ , напротив , объединены несколькими сема ми . Что касается синонимического ряда , т о он , как и ЛСГ , ограничивается относитель но слова – доминанты , которое входит в состав синонимического ряда . Но , в отличие от ЛСГ ограничение – синонимического ряда происходит относительно одного , как правило , основного значения (ЛСВ ) слова (если о н о многозначно ). Таким образом , тип идентификатора и ег о месторасположение – это существенные призн аки , отличающие ЛСГ и синонимический ряд о т поля. 3. Тип отношений внутри микросистемы . Й.Трир говорил о том , что лексические единицы покрывают поле в виде мозаики , без пробелов . Но это не соответствует реальному функционир ованию слов в языке . Но вместе с тем , бесспорно , что лексические единицы поля пок рывают различные понятийные сегменты , хотя пр и этом могут частично перекрывать друг др уга . Они находятся др у г с друг ом преимущественно в отношении коммутации , ил и в отношении дополнительной дистрибуции [22, c . 30]. Иные отношения существуют между членами ЛСГ . Из схем 1,2 видно , что ЛСГ состоит из нескольких горизонтальных (радиальных ) мик росистем , образующих син онимические ряды по отношению к тому или иному ЛСВ сло ва – доминанты . Поэтому между членами гор изонтальных рядов , как и между каждым из составляющих их элементов и соответствующим ЛСВ , преобладающим является отношение субсти туции . Но по вертикали элементы ЛС Г связаны отношениями коммутации , так как в противном случае ЛСВ слова , образующие г оризонтальные синонимические ряды , не отличались бы друг от друга и не существовали бы как отдельные семантические единицы . Сле довательно , для членов ЛСГ , в отличие от Л С П и синонимического ряда , хар актерно наличие двух разнородных системных от ношений – коммутации и субституции [22, c .30]. Особое место среди ЛСГ занимают микросистемы , состоящие из двух слов – антонимов . Общего имени , выраженного словом или словос очетанием , антонимы не имеют . Если необходимо обозначи ть антонимическую пару , то она задается те ми же словами-антонимами , которые составляют е е структуру , например антонимическая пара «большой – малый» , «сильный – слабый» (но не «антонимы размера и силы» ). По сочетаемостным и денотативно-сигнификат ивным свойствам слова – антонимы , как отм ечают различные исследователи , идентичны словам – синонимам . Поэтому очевидно , что два синонимических ряда , доминанты которых представля ют антонимическую пару , могут обра з овывать ЛСГ . Но такая группа может состоять только из двух рядов (блоков ) и включает две доминанты , относительно которых и производится ограничение ЛСГ. 1.4. Тематические группы (ряды ) Исследователя ми XX века были обозначены критерии выделения тематиче ских групп . Отграничение тематических групп от других лексических группировок связано с определенн ыми трудностями. 1. Первой и наиболее важной отличительной чертой тематической группы является внеязыко вая обусловленность отношений между ее элемен тами . В о тличие от ЛСП , которое явл яется упорядоченным множеством словесных знаков , тематическая группа является совокупностью материальных или идеальных денотатов , обозначаемы х словесными знаками [22, c .31]. 2. Второй важный признак тематической гру ппы – это разно типность отношений ме жду ее членами или их полное отсутствие. Сходные или тождественные , на первый в згляд группы могут образовывать различные лек сические группировки . Если необходимо рассмотреть структурно-семантические отношения между термина ми родства в одном языке или разных языках , мы получаем множество словесных з наков : отец , мать , брат , сестра , сын , дочь , и т.д ., образующих поле . Названием (именем ) тематической группы является , как правило , слова (а не искусственное образование ) – «транспорт» и т.п . И з этого следу ет , что понятие «тематическая группа» тесно соприкасается с понятием «семантическое поле» . 1.5. Синтагмати ческие и комлексные поля. Наряду с интерпретацией поля как парадигматического я вления , появляется все больше работ , в кот орых самые различные синтаксические комплек сы трактуются как поля и в которых де лается попытка совместить анализ парадигматическ их и синтагматических полей. Термин «синтагматическое поле» (или син таксическое поле ), введен Порцигом В . ( W . Porzig , Wesenhafte Bedeutungs beziehungen ). Под термином «синтагматическое поле» п онимались словосочетания и синтаксические компле ксы , в которых явно проступала возможность семантической совместимости компонентов. Дальнейшее развитие эта теория получила в работе Г.Мюллера «Словесное п оле и языковое п оле» . Под словесным полем ( Wortfeld ) Мюллер понимает «понятий ное поле» , а под «языковым полем» ( Sprachfeld ) – «синтаксичес кое поле» , т.е . ряд слов (словоформ ), объедин енных каких-либо синтаксическим значением. Синтагматические пол я отражают г руппировки двух видов : 1) слова , объединённые в синтагму только на основе общности их синтагматических с ем , т.е . семантической сочетаемости . К таким , например , относятся группы типа «суъект +пре дикат» , «субъект +предикат +объект» , «субъект +пр еди кат +атрибут» ; 2) слова , объединённые в синтагму на основе общности их нормативных валентных свой ств (лексической и грамматической сочетаемости ). К таким относятся группы типа «существител ьное +прилагательное» , «глагол +наречие» [5, c .113]. Русский лингвист Васильев Л.М . выде ляет еще один тип полей – комплексные . Он говорит о том , что при сложении парадигматических и синтагматических смысловых п олей образуются комплексные поля . Такими поля ми являются , например , словообразовательные ряды , включающие слова раз н ых частей речи вместе с их парадигматическими коррел ятами (например , Учитель /преподаватель… / учит ( наставляет… /ученика /студента… /). На наш взгляд , поле запаха в немецком языке относится к комлексным полям , т.к . в его состав входят самые разноо бра зные классы лексических единиц , тождес твенные по смысловому признаку и , объединённы е синтаксическим значением. 1.6. Лексические ассоциации и асс оциативные поля Большое распространение в языко знании получил термин «ассоциативное поле» , в ведённый Ш . Бал ли . Этот термин , благода ря новым исследованиям в области психологии , иногда употребляется как синоним термина «семантическое поле». Наибольшее внимание этому вопросу стали уделять в начале ХХ века . Этим первон ачально занимались медики и психологи , особен н о в США и Германии . Одним из наиболее влиятельных оказался эксперимент Г.Кента и А.Розанова (1910), проведенный на 1000 информантов с реальной психикой . С этого времени сп исок слов – стимуляторов , составленный Г.Кент ом и А.Розановым , кладется в основу спи с ков слов – стимулов других исследователей , которые хотят не только изуча ть природу психических ассоциаций , но и ра ссматривать лексические ассоциации как показател ь лингвистического развития и формирования по нятий у испытуемых. Такой подход позволяет обнар ужить зависимость лексических ассоциаций от различны х факторов , таких , как возрастной , половой , географический и т.д. Иногда вместо термина «ассоциативное по ле» употребляется термин «семантическое поле» . Особенность семантических полей такого рода состоит в том , что при их установл ении сознательно используются слово-стимул и его ассоциаты , а установление объема поля происходит в результате эксперимента с испыту емыми , следовательно , опирается на анализ не текста , а психики людей , участвующих в э ксперименте. Среди выделенных в результате изучен ия научной литературы полей нас будет инт ересовать комплексное поле (в частности , поле запаха ). В научной литературе нет примеро в описания поля запаха , оно пока не ст ало объектом рассмотрения лингвистов . На ба зе различных теорий поля в данной работе мы исследовали пласт лексики , связан ный с обозначением запаха . 1.7. Типы связей в лексических полевых структурах Полевый подход к описанию многих явл ений помогает раскрыть системные связи языка . По мнению исслед ователей , внутри язы ковых систем существует достаточно ограниченное количество типов связей : «вхождение» , «схожде ние» , «расхождение» [18, c .34]. «Вхождение» - это тип связи , основа нный на общности сем . Он включает следующи е разновидности : 1) гиперо-гипон имическая (родо-видовая ) св язь . Данный вид связи предполагает , что об е единицы имеют одинаковые семы ; но кроме них видовая единица включает одну или несколько конкретных сем . Например «действовать » - «трудиться» («трудиться» имеет дифференцирующие семы «ц е лесообразность» , «для соз дания ценностей» ), «умереть» – «погибнуть» («п огибнуть» имеет дифференцирующую сему «неестеств енный характер» ); 2) пересечение . Этот вид предполагает , чт о единицы имеют общие и различные семы . Например : «трудиться» , «ловчить» , «са мовольн ичать» , пересекаются по общей семе , проявлять энергию , , «забыться» и «прикорнуть» пересекаются по общей семе , переход в состояние сна , , «погибнуть» и «отмучиться» пересекаются п о семе , прекращение би ологического существования , ; 3) синонимическа я связь – предпола гает пересечение и гиперо-гипонимическую связь между единицами , принадлежащими к одному ил и соседним уровням иерархии , например : «действ овать»– «работать»– «трудиться» ; «заснуть»– «забыться»– «при корнуть» ; «умереть»– «отлучиться»– «погибнуть» ; 4) градуальная связь – предполагает , чт о синонимические единицы называют разные степ ени обозначаемого понятия и различаются семам и типа «очень» , «максимальное» , «незначительное» , «поверхностный» . Например : «спешить»-«пороть горячку » («пороть горячку» и меет сему «очень» ; «устать»-«изнемочь» ; «устать»-«изнуриться» («изнемочь» и «изнуриться» имеют сему «максимальное» ); «болеть»-«недомогать» («недомогать» имеет силу «незначительное» ); 5) партитивная связь – предполагает , чт о единицы называют понятие в цело м и его части , например «дышать» - «вдыхать» - «выдыхать» . Вхождение – обязательная связь для элемента лексико-фразеологической системы . Это зна чит , что каждый элемент имеет одну или более связей , основанных на схожести содерж ания сем [22, c .35]. В группу входят лексические единицы , которые имеют хотя бы одно идентичное зн ачение с остальными элементами этой группы. Термином «схождение» лингвисты определяют связь , которая основывается на близости сод ержания сем . Близкими по содержанию являются семы , одна из которых входит в другую . Например , сема «голодание» входит в сему «вследствие голодания» , семы близки по содержанию» . Следовательно , связаны и элемент ы , их включающие : «голодать» и «быть измож денным». «Схождение» включает следующие разновидност и : 1) фа зовая св язь . Этот вид связи выявляется через семы , указывающие на начальную или конечную фа зу. 2) тяготение . Данный вид связи выявляется через семы , которые указ ывают на состояние или действие , следующее за данным . 3) реминисцентная связь – выявляется чер ез семы , которые у казывают на состояние или действие , предшеств овавшие данному. 4) темпоральная связь – выявляется через семы , указывающие на в ременную отнесенность состояния : «в древности» , «в определенное время» . 5) локальная связь – выявляется через се мы , указывающие на локальную характеристику . Такие семы имеют семантические признаки «где-либо» («в области чего-либо» ), «через чего-либо» (через нос , «сопет ь» ), «во что-либо» , «из чего-либо» («в легкие » , «из легких» , «дышать» ). Термином «расхождение» ли нгвисты обозначают связь , которая основана на противоположности содержания сем . [ 22, c. 38 ] . Расхождение включает след ующие разновидности : 1) антонимическая свя зь . Этот вид связи предполагает полярность обозначаемых понятий. 2) несовместимость . Данный вид с вязи выявляется через так н азываемые «инклюзивные негативные семы» [22, c .39]. 3) противодействие – в ыявляется через семы , указывающие на противод ействие . Связь , выявляемую через контрастные с емы «препятствовать какому-либо воздействию» – «воздействие» , « не бояться опасностей» – «опасность» и др ., лингвисты обозначают термином «противодействие» [22, c .39]. 1.8. Концентрич еский принцип образования полевых структур В науч ной литературе выделяется несколько типов пол евых структур : концентрический , градуально-идеографический и др . [22, c .59]. По нашему мнению , поле запаха имеет концен трическую структуру. В поле , имеющем концентрическую струк туру , выделяют ядро и периферию . Ядро обра зуется вокруг компонента-доминанты . В ядре ско нцентрировано наибольшее количество полеобразую щих признаков . Переход от ядра к периферии осуществляется постепенно . Граница между ядр ом и периферией , а также отдельными зонами периферии является нечёткой . Конституенты по ля и периферии могут принадлежать к ядру одного поля и периферии другого поля и наоборот. Возможность пересечения полей , которая приводит к образованию «общих зон семантич еского перехода» [22, c .5]- важная характеристика поля . Такую поле вую структуру можно представить в виде не скольких концентр ических окружностей (зон ), делящихся радиально на секторы (парцеллы ). Пар целлы выделяются по наличию в значение сл ова общих компонентов или общей направленност и описания. Выводы к первой главе : Исходя из выше изложенного , можно сделат ь следующие выводы : 1) лингвисты выделяют различные типы полей ; 2) на данный момент нет единой типоло гии группировок и общепри - знанных критериев их выделения ; 3) поля могут объединять в своём составе разн ородные языковые средства , принадлежащие к ра зличным грамматическим классам и уровням язык а ; 4) для по ля характерно наличие различных группировок , различных отношений и связей между элементами ; 5) в составе поля выделяют ядерные и периферийные составляющие ; 6) поле запаха относится к типу компл ексных полей и имеет концентрическую структур у. II . ПОЛЕ ЗА ПАХА. Изучив науч ную литературу по данной теме , раскрывающую основные положения теорий поля , мы выделили основные типы пол ей , а также их структуру . Определив поле запаха как компле ксное поле , мы поставили своей целью : - выявить и кл ассифицировать лексические единицы , связанные с обозначением запаха ; - определить от ношения между элементами полевой структуры ; - описать на б аз е выявленных компонентов поле запаха ( на примере романа П.Зюскинда «Парфюмер» ). В научной литературе есть определённые исследования в области семантич еских полей (цвета , эмоции и т.д .). Однако некоторые зарубежные исследователи считают , что сем антического поля запаха не сущест вует . Роман Зюскинда опровергает это утвержде ние , т.к . в нём представлен богатый «вокабу ляр запахов» , который пока не стал объекто м исследования лингвистов . Полевый подход в описании языковых явлений является весьма плодот в орным , поскольку помогает расс мотреть системные связи языка. Опираясь на положения первой главы , мы исследовали компле ксное поле запаха на примере романа Патри ка Зюскинда «Парфюмер» . Он является противове сом высказыванию Дж . Спербера о том , что «семантич еского поля запахов не сущест вует . Понятие запаха включает лишь общие т ермины для таких субкатегорий , как «зловоние» и «благоухание» [ 26, c .87]. «Парфюмер» – спорный вариант перевода заглавия романа , так как в оригинале он называется « Das Parfum » , то ест ь «Аромат» или «Духи» . Этот роман интересен тем , « что в нем впервые пов ествуется о той стороне человеческого бытия , которая в принципе не поддается вербализ ации . О том из пяти человеческих органичес ких чувств , которое всегда называется последн им в ряду – об обонянии» [18, c .79]. Сердцевина романа , его идея – это запах , метафора запах а . Сама техника письма П.Зюскинда оказалась сориентированной по центральной метафоре и совпала с технологией парфюмерного дела : ро ман , как и хорошие духи , сделан на гарм онии ко нтрастов . Две основные темы пер екликаются в романе : аромат и смрад , жизнь и смерть , все и ничто. Главный герой романа , Жан Батист Грену й – исключительная личность . Он обладает редкостным даром различать тысячи запахов . В то же время сам он абсолютно лишен запаха. П.Зюскинд построил великолепный мыслительно-сю жетный ход . Соображения своего героя он на правил вот по какому пути : ароматические э ссенции , взятые из природы , - эфирные масла растений , секреты животных организмов , которые весьма разнообразны и много численны , од нако подлинной неотразимостью то , что еще никто не пытался экстрагировать – аромат живого человека , запах жизни , любви и ст расти . Гренуй начинает охоту за людьми – за юными девственницами , «аромат» которых он вынюхивает отрешенно и профессиона л ьно , как парфюмер . Приговорённый к сме ртной казни за совершенные им убийства , Жа н Батист Гренуй с помощью изобретённых им магических духов «нерассуждающего обожания» избегает смерти . Однако в финале произведения , гений парфюмерии становится жертвой собств е нной гениальности . Трактовка таланта героя дана в духе немецких романтиков : он – не просто па рфюмер , он – Творец , Гениальный художник . Зюскинд предлагает романтическую версию творчест ва : его способности – мистический дар . С романтической традицией связана и пост модернистская трактовка личности гениального тип а : оно несет на себе знак Сатаны . Гений – посланец множественных стихий , в том числе и зла. В «Парфюмере» описан метод автора «не превзойденного аромата» : «все , все пожирал он , вбирал в себя подряд… пос тоянно составлял новые комбинации запахов , создавая и тут же разрушая без различимого творчес кого принципа . Сочинял свои ароматические ком позиции хаотическим способом , а именно смешив ая ингредиенты , казалось бы , наугад , в дико м беспорядке» [31, c .78]. Подо бный творческий принцип лежит в основе романа. Ингредиенты многих романтических героев с мешаны в произведении П.Зюскинда : Квазимодо , Пе тера Шлемиля , Генриха фон Офтердингена и д р . [31, c .71]. В р омане создан множественный образ героя. В своем романе Патрик Зюскинд п оказал , насколько мощными и действенными явля ются невидимые беспредметные токи запахов , и какой таинственной силой они обладают . Ни что порою не может так сильно возбудить перегруженную память и притупившиеся чувства , как повеявший неизвестно отк у да забытый аромат – даже если это весьма специфический «аромат» с отрицательным знак ом . Гамма эмоциональных реакций человека на запах чрезвычайно широка – от восторга до отвращения . «Цивилизовавшись и окультурившис ь до мыслимых технических пределов , смод е лировав и описав многие стороны человеческой сущности , мы по первобытному продолжаем принюхиваться к окружающей среде и друг к другу , не очень задумываясь о физиологическом механизме действия летучих химических соединений на чувствительные рецепт оры» [18, 79]. И хотя люди не очень чувствительны к запахам , все же нельзя не признать , что именно в них скрыто значительное к оличество информации , поскольку именно запахи «интимно связаны с человеческим телом , с работой интуиции , памяти , и воображения . Запах – испа ряющаяся аура тела и вещи , ее вибрирующий контур , первый подвижный пограничный слой между оболочкой и внешней средой . Наслаждение ароматом – метафора вл адения материальным миром в его самой эфе мерной , летучей субстанции , на грани перехода в небытие» [5, c .2 60]. 2.1. Единицы поля запаха. Поле образуется множеством значений , которые имеют хотя бы один общий семантический компоне нт , а также семантические и другие произво дные слова других частей речи (горячий , на греваться и т . п .) [2, c .252 ]. Поле может объединять в своём со ставе разнородные языковые средства , принадлежащи е к различным грамматическим классам или уровням языка . Единицы , образующие поле , имеют семантическую общность. Говоря о единицах поля запаха , мы имеем ввиду языковую кодировку обоняни я . «Парфюмер» представляет собой «сокровищницу обонятельных образов» [26, c .94]. В результате исследования нами были выявлены и классифицированы лексические един ицы , связанные с обозначением запаха . На о снове ста тистического метода и метода сплошной выборки мы выделили в романе 376 единиц , относящихся к полю запаха , а такж е их ядерные и периферийные составляющие . Наиболее часто употребляемые элементы составляют ядро поля . Таковыми являются лексемы : der Geruch – з апах , der Duft – а ромат , riechen – I н юхать , обонять , чуять ; II пахнуть , издавать запах ; stinken – вонять , дурно пахнуть , издавать зловоние. Из-за нехватки специального языка для чувства обоняния , точнее , несмотря на эту нехватку , существуют два вектора ег о я зыковой кодировки : это конструкции типа «запа х чего-либо» и категории хор ошего /плохого или приятного /неприятного запаха . Конструкция « запах чего-либо » – это непривычный , доминир ующий и продуктивный прием для разговора о запахах . Это находит отражение в р омане . Так , например , в группу « der Geruch + von + имя существительное» вход ит 14 элементов , а именно : der Geruch von Seide – запах шелка ; der Geruch von Land – запах земли ; der Geruch von den Wiesen – запах лугов ; der Geruch von den Waeldern – запах лесо в ; der Geruch von Maennern – запах мужчин ; der Geruch von Frauen – запах женщин ; der Geruch von den Kindern – запах детей ; der Geruch von Glas – запах стекла ; der Geruch von Stein – запах камня ; der Geruch von Gras – запах травы ; der Geruch von Sand – запа х пес ка ; der Geruch von Moos – запах мха ; der Geruch von Harz – запах смолы ; der Geruch von Anisplaetzchen – запах анисового печ енья . Автор использует также констру кцию « der Geruch + артикль + Genetivattribut » . Эта группа включает в себя 28 элем ентов : de r Geruch eines Tees – запах чая ; der Geruch eines Stuecks – запах куска ; der Geruch eines Korkens – запах пробки ; der Geruch eines Schildpattkamms – черепахово го г ребня ( расческа из панциря черепахи ); der Geruch des Meeres – запах моря ; der Geruch der Rose nknospen – запа х ро зового бутона ; der Geruch der Stadt – запах города ; der Geruch der Frische – запах свежести ; der Geruch der Strasse – запах улицы ; der Geruch der Erde – запах земли ; der Geruch der Pflanzen – запах растений ; der Geruch des Menschlichen – челове ческий запах ; der Geruch des Wassers – запах воды ; der Geruch der Bauern – запах крестьян ; der Geruch der Hirten – запах пастухов ; der Geruch des Opfers – запах жертвы ; der Geruch der Kaehne – запах лодок ; der Geruch des Tages – запах дня ; der Geruch des Morgens – запах утра ; der Geruch der Kindheit – запах детства ; der Geruch des Korpers – запах тела ; der Geruch der Wurst – запах колбасы ; der Geruch der Faesser – запах бочек ; der Geruch des Essigs – запах уксуса ; der Geruch des Weins – зап ах вин а ; der Geruch des Lagers – запах склада , амб ара ; der Geruch des Reichtums – запах богатства ; der Geruch eines Gartens – запах сада . Конструкция « der Duft + von + имя существ ительное » включает в себя 24 элемента : der Duft von Milch – аромат молока ; der Duft von Schafswolle – аромат овечьей шерсти ; der Duft von Moschustinktur – аромат мускусной настойки ; der Duft von Wasser – аромат воды ; der Duft von Kot – запах / испарение нечистот ; der Duft von Ratten – запах крыс ; der Duft von Gemueseabfall – аромат овощных отх одов ; der Duft von Maedchen – девичий аромат ; der Duft von Dingen – аромат вещей ; der Duft von Anemonen – аромат ветреницы ( бот ); der Duft von Pfefferminz – аромат мяты ; der Duft von Lavendel – аромат лаванды ; der Duft von Terpentin – аромат те рпентина ; der Duft von Limone – аромат лимона ; der Duft von Eukalyptus – аромат эвкалипта ; der Duft von Leben – аромат жизни ; der Duft von Narzissen – аромат нарциссов ; der Duft von Stein – аромат камня ; der Duft von Metall – аромат металла ; der Duft von Glas – аромат стекла ; der Duft von Holz – аромат дерева ; der Duft von Salz – аромат соли ; der Duft von Luft – аромат воздуха ; der Duft von Paris – аромат Парижа . Также в ядро поля входит группа словосочетаний , с лексемой der Duft . Это констру кция « der Duft + артикль + Genetivattribut » : der Duft des Holzes – аромат древесины ; der Duft des Ginsters – аромат дрока ; der Duft der Rosen – аромат роз ; der Duft der Liguister - der Duft des Pferds – аромат лошади ; der Duft des Madchens – аромат девуш ки ; der Duft des Frangipaniwassers - der Duft des Jasmins – аромат жасмина ; der Duft der Orangenblueten – аромат цветов апе льсина ; der Duft der Flechten – аромат лишайнико в ; der Duft der Graeser – аромат трав ; der Duft der Erde – аромат земли ; der Duft des Veilchens – аромат фиалки ; der Duft der Seife – аромат мыла ; der Duft der Blumen – аромат цветов ; der Duft der Blueten – аромат цветения ; der Duft der Blaetter – аромат листьев ; der Duft der Dingen – аромат вещей ; der Duft des Hundefells арома т собачь его меха ; der Duft der Unauffaelligkeit – аромат неизве стности ; der Duft der Narzissen – аромат нарциссов ; der Duft des Haares – аромат волос ; der Duft der Nachttoepfe – аромат ночных гор шков . Ядерными конституентами также являются сложные сущест вительные с осново й der Geruch (17): der Leicnengeruch – трупный запах ; der Fischgeruch – рыбный запах ; der Sauglingsgeruch – запах младенца ; der Menschengeruch – запах человека ; der Wohlgeruch – благоухание , аромат ; der Tiergeruch – запах животных ; der M oerdergeruch – запах убийцы ; der Meergeruch – запах моря ; der Waldgeruch – запах леса ; der Schulgeruch – запах школы ; der Holzgeruch – запах древесины ; der Eigengeruch – собственный запах ; der Kunstgeruch – искусственный запах ; der Weingeruch – запах вин а ; der Spermiengeruch – запах спермы ; der Mundgeruch – запах изо рта ; der Schwei Я geruch – запах пота ; а также с основой der Duft (8): der Menschennduft – аром ат человека ; der Harzduft – аромат смолы ; der Moschusduft – муску сный аромат ; der Zauberduft – чудес ный аромат ; der Weihrauchduft – аромат ладана ; der Bluetenduft – аромат цветения ; der Hundeduft – собачий аромат ; der Kalkduft – аромат известняка . Как было сказано выше , ядерными состав ляющими выступают глаголы riechen , nach + Dativ (11) , stinken nach + Dativ (10) riechen nach ( пахнуть г - л ): nach Pferdedung und alten Aepfel nach Zweibel und Karatel – луком и карамелью ; nach Schwefel und Weihrauch – серой и ладаном ; nach Myrrhe und geschmolzenen Zucker – мирой и плавле ным сахаром ; n ach Ammenmilch – молоком кор милицы ; nach Haut und Haaren – кожей и волосами ; nach Kinderschweiss und Essig – детским потом и укс усом ; nach Sauerkraunt und ungewaschenen Kleidern – кислой кап устой и нестиранной одеждой ; nach Gold und Macht – золотом и власт ью ; nach schwerem gesichertem Reichtum – крепким ( тяжелым ) обеспеченным богатством ; nach altem Schafmist und Heu stinken nach ( вонять , дурно пахнуть ч - л ): nach Mist und Urin nach fauligem Holz und Raffendreck – гнилой древес иной и крысиным пометом ; nach ferdorbenem Kohl und Hammelfett – испорченн ым у глем и бараньим жиром ; nach muffigem Staub und fettigen Laken – слежавшей ся п ылью и жирными рассолами ( маринадами ); nach feuchten Federbetten und Schweiss – влажными перинами и потом ; nach verrotteten Zaehnen – гнилыми зубами ; nach Zwiebelsaft und altem Kaese – луковым соком и ста рым сыром ; nach saurer Milch und Geschwulstkrankheiten – кислым мол оком и болезненными опухолями ; nach saurem Wein und Schnaps – кислым вином и вод кой ; nach Pi sse und verkohltem Fleisch – мо чой и об углившимся мясом . Итак , ядерными составляющими я вляются существительные der Geruch и der Duft . Они являются синонимами , т.к . имеют семантическую общность , единство сочетаемостных в озможностей , способны выступать в тождествен ном контексте . Der Geruch “запах” и der Duft “аромат” имеют идентифицирующую сему “ выделять пары” . Но лексема der Duft имеет также дифференцирующую сему “приятный” . Глаголы riechen nach + Dativ и stinken nach + Dativ также имеют общую сему “выдел ять п ары” . Но у слова stinken есть также дифференнцирующая сема «неприятно , плохо» . Вследствие этого ле ксемы der Duft и stinken могут употребляться в определенных контекстах и обр азовывать «общие зоны семантического перехода» [18, c .5]. Ядерные составляющи е объединяются на основе связи , получившей название «гиперо-гип онимическая» или «родо-видовая» [18, c .34]. Данный вид связи предполагает , что единицы имеют одина ковые семы , но кроме этого видовая единица включает одну или несколько конкретных с ем , например : лексемы der Duft и stinken . Языковая кодировка запаха предполагает та кже категории хорошего /плохого , приятного /неприятного запаха , т.е . качественную характеристику запаха . В р омане запах характеризуют прилагательные и пр ичастия . С лексемой der Geruch со четается группа прилагательных и причастий , которая включает 41 элемент : spezifisch - специфиче ский ; gut – хороший ; schlecht – плохой ; zart – нежный ; profan – светский ; gruen – зеленый ; fein – прекрасный ; deutlich – ясный , четкий ; unverweckelbar – несмешан ный ; herabgezogen – спертый ; gering – незначительный ; schwach – слабый ; solid – крепкий ; tragend – распространяющийся ; hektisch – изнурительный , чахоточный ; bewaehrt – испытанны й ; eigentuemlich – своеобразный ; rein – чистый ; koerperlos – бестелесный , беспл отный ; ersehnt – желанный ; teerisch – чайный ; frisch – свежий ; eklig – противный ; verhasst – ненавистн ый ; warm – теплый ; modisch – модный ; schwer - тяжелый ; voellig – совершенный ; unsignifikant – нехарак терный ; fad – пресный ; suess – сладкий ; balanciert – сбалансированный ; fremd – чужо й ; nichtsagend – ничего не говорящий ; miserabel – скверный ; urinoes ; uninteressant – неинтер есный ; abstossend – отталкивающий ; reich – богатый ; zauberhaft – чудесный ; wohl – здоровый , хороший. Группа прилагательных и причаст ий , которая сочетается с существительным der Duft , включает 51 сло во : angenehm – приятный ; warm – теплый ; fleischlich – мясной ; suendig – греховный , грешный ; kostbar – драгоценный ; zart – нежный ; fein – прекрасный ; honigsuess – сладкий , как мед ; unbegreifl ich – непонятный ; unbeschreiblich – неописуемый ; rein – чистый ; stark – сильный ; gross , exeguisit , praegend – запоминающийся ; herrlich – великолепный ; erlesen – изысканный ; ultraschwer - очень тяжел ый ; angeblich – мнимый ; saemtlich , professionell – професс иональный ; gewuenscht – желанный , желаемый ; unverwechsellbar – несмешанный ; himmlisch gut – восхитительный ; neuartig – новый , своеобразный ; raffiniert – рафинированный , очищенный ; t gemaechlich – спокойны й ; saet , edel – благ ородный ; sommerabendlich – летнег о вечера ; beissendscharf – очень едкий ; heftig – сильный , резкий ; beschwingt – захватывающий ; echt – наст оящий ; fatal – фатальный ; blank – чистый ; suess – сладкий ; haftend – захватывающий ; erotisch – эротич ный ; konserviert – консервированный ; kaesigsauerli ch – кисло-сырный ; bescheiden – скромный ; hinderlich – мешающий ; mitleiderregendbescheiden – пробуждающий сострадание ; fluechtig – мимолетн ый ; einzigartig – единственный в своем роде , ни с чем не сравнимый ; koerperlos – бестелесный ; eigen – собственный ; ne u – но вый. Но кроме ядерных конституентов необходимо выделить периферийные составляющие . К перифе рии относятся лексемы : der Gestank – вонь , смрад , зловоние ; der Brodem – чад , и спарения , туман ; das Parfum – аромат , духи ; die Ausduenstung – испарение , чад , о тходы (газообразные ); die Verdichtung – сгущение , уплотнение , конденсаци я ; der Dunst – 1.испаре ние , дымка , туман ; 2. чад , угар ; der Qualm – (густой ) дым , чад ; der Odem – дыхание , дуновение ; сложные имена существ ительные : der Menschenbrodem – человеческие и спарения ; der Milchdunst – испарени е молока ; der Kuechendunst – кухонный чад ; das Bluetenparfum – аромат цветения ; der Tabaksgualm – табачный дым ; грамматические конструкции типа : имя существительное + von + имя существ ительное и имя существительное + арт икль + Genetivattribut ; der Dunst von Essen – испарение от еды ; der Dunst von Krankheiten – болезнен ный чад ; der Dunst von Wasser – водяное испарение ; der Dunst von Stein – испарение от камня ; der Dunst von Asche – п епельный туман ; der Dunst von Leder – и с парения с кожи ; der Dunst von Seife – шелковый туман ; der Dunst von Messig ; der Dunst von Brot - испарение от хлеба ; der Dunst von Eiern – яичный запах ; der Dunst von Nudeln – ореховые испарения ; der Dunst von Salbei – испарение от шалфея ; der Dunst von Bier – п ивной угар ; der Dunst von Traenen – испарение от слез ; der Dunst von Fett – ж ировой чад ; der Dunst von Stroh – запах соломы ; der Dunst von Kalbsbraten – запах телячьего жаркого ; der Dunst + артикль + Genetivattribut der Dunst der Schlafsstube – и спарение спальни ; der Dunst der Pferde – испарение от лошадей ; der Brodem + von + имя существи тельное der Brodem von Parisern – испарения от парижан ; der Brodem + Genetivattribut: der Brodem der Pariser der Gestank + артикль + Genetivattribut d er Gestank einer Wanze – вонь от кло па ; der Gestank der Haute – вонь от кож ; der Gestank der Gebbruehen – вонь дубильни ; das Parfum + артик ль + Genetivattribut das Parfum des Koenigs – королевские дух и ; die Ausduestung + артикль + Genetivattribut die Aus duestung der Menschenmassen – ис парение людских масс ; die Verdichtung + артикль + Genetivattribut die Verdichtung des Menschlichen – человеческ ие и спарения . Характеристикой запахов в рома не выступают прилагательные и причастия , кото рые сочетаются с сущес твительными der Gestank , der Dunst , das Parfum . С существите льным der Gestank употреб ляются следующие лексемы (8): uebel – плохой , дурной ; stechend – пронизывающий , едкий ; bei Я end – едкий ; infernalisch – адский , дъявольский ; pestillenzartig – чумной , зара зный ; grob – г рубый ; plump – пошлый ; zusammengepanscht – смешанный. С лексемой der Dunst сочетаются прилагательные и причастия (6): beissend – едкий ; dampfig – дымный , чадный ; warm – теплый ; feindlich – чужой ; mild – мягкий ; stinkend – вонючий. С существит ельными das Parfum сочетаются 17 прилагательных и причастий : echt – настоящий , подлинный ; ekelhaft gut – отвратител ьно хороший ; ordinaer – обычный , ординарный ; вульгарный ; absolut – абсолютный ; klassisch – классический ; rund – полный , законченный ; harmonis ch – гармоничный ; frisch – свежий ; blumig – цветочный ; herrlich – великолепный , прекр асный ; naftend – запоминающийся ; schwelgerisch – роскошный ; wunderbar – чудесный ; lieblich – прелестны й ; neumodisch – новомодный ; verflucht – проклятый , омерзительный ; per soenlich – личный. К лексико-семантическому полю запаха отно сятся также глаголы с общей семой “воспри ятие запаха” . Это производные от глагола riechen : abriechen, wiederriechen, sattriechen, durchriechen, herausriechen, hindurchriechen, welkriechen; произ водные от глагола saugen : einsaugen – всасывать , впитывать ; aufsaugen – впитывать , поглощать ; hineinsaugen - всасыва ть ; глаголы : duften, beduften – благоухать , пахнуть ; erschuppern, hinwegschuppern - предугадывать ; aufnehmen, gefangennehmen – приним ать , усваива ть , поглощат ь ; atmen, einatmen - вдыха ть ; spueren – чуять , ощущать ; aufangen – задерживать , улавливать ; ernten - собирать ; trinken - пить ; sammeln – собирать . Сему “восприятие запаха” имеют также сочетания слов : dem Duft folgen – следовать за запах ом ; den Duft fangen – поймать аромат ; den Duft zu sich nehmen – присваивать аро мат ; den Geruch besitzen – овладеть запахо м ; den Geruch erreichen – добиться запаха ; настигнуть запах ; den Geruch beherrschen – владеть запахом ; den Duft rauben – похищать запах ; den Geruch fressen – поглощать запах . Периферийными конституентами явля ются также глаголы , которые обозначают “распр остранение запаха” . Это глаголы : ausstroemen - испускать ; entstroemen – выпекать , печь ; verstroemen - источать ; hineinstroemen – проникат ь , вливаться ; ausduensten – выдыхать , распространять ; den Duft verbreiten – распространять аромат ; ausgehen - исходить ; schweben - парить ; guellen – бить ключом , просачиваться. Отношения между данными периферийными кон ституентами строятся на таком виде свя зи , как пересечение [18, c .54]. В данном случае лексемы “ der Gestank” , “ der Dunst” , “ das Parfum” , “ der Brodem” , “ die Ausduenstund” , “ die Verdichtung” , “ der Qualm” имеют общие и ра зличные сем ы . Данные существительные пересекаются по общей семе «выделение па ров вещества» . Но каждое из них имеет дифференцирующую сему качеств а , выделяемых паров. Внутри группы глаголов отношения сложней . Здесь имеют место несколько видов связей . Глаголы abriechen , wiederriechen , sattriechen , durchriechen , herausriechen , hindurch riechen , welkriechen соотносятся при помощи партитивной свя зи , т.к . эти глаголы называют понятие в целом и его части [18, c .35] «вновь почуя ть» , «принюхаться» , «вынюхать» и т.д . То же касается глаголов atmen и einatmen . Глаголы stinken , duften , beduften – антонимы , но пересекаются по общей семе «выделять пары». Лексемы einsaugen , aufsaugen , hineinsaugen являются синонимами . Отношения внутри э той группы строятся на основе синонимической связи. Глаголы ernten , sammeln пересекаются по общей семе «соединить , с осредоточить в одном месте» . Общая сем а у глаголов trinken , aufnehmen и выражения den Geruch fressen – «поглощать в каком-то количестве». Глагол auffangen и выражения den Duft fangen , den Geruch besitzen , den Geruch erreichen , den Geruch || beherreschen , den Duft zu sich nehmen , den Duft rauben имеют общую сему «иметь своей собственностью» , «присваив ать». Группа глаголов , обозначающих распространение запаха пересекаются по общей семе «выдел ять , распространять». Итак , отношения между периферийными конст итуента ми поля запаха могут базироваться на основе таких видов связи , как : пере сечение , гиперо-гипонимическая , партитивная и синон имическая. Периферийными составляющими в романе выст упают также существительные , обозначающие количес тво запаха . Это следующие слова : das Duftfragment – фрагмент аромата ; die Duftmenge – количест во аромата ; das Duftgemisch – смесь ароматов ; der Duftfaden – нить аромата ; die Duftflut – ароматный поток ; das Duftfluss – река аромата ; das Reich der Gerueche – империя запахов ; das Duftkorn – зерно аромата ; das Duftatom – атом запаха ; der Duftstrom – поток запаха . Парфюмерное дело в романе выступает как сюжетообразующий фактор , поэтому в поле запаха включаются слова , имеющие отношение к “запахопроизводству” : das Beduftungsstueck – ароматн ая вещь ; der Beduftungsraum – ароматн ое помещение ; der Duftbehaelter – сосуд аромата ; die Duftgewinnung – получен ие аромата ; die Beduftung – ароматиз ация ; der Parfumeur – парфюмер ; der Parfumeurgeselle – подмаст ерье у парфюмера ; der Parfumerienmeister – масте р парфюмерного дела ; die Duftkombination – комбина ция ароматов ; die Applikation des Duftes – применени е аромата ; die Komposition des Duftes – композиция аромата ; das Prinzip des Duftes – принцип аромата . Периферию поля образуют также слова , которые имеют сему “распространя ть аромат , запах” : die Parfumerienwaren – парфюме рные товары ; die Duftessenzen – ароматны е эссенции ; das Duftleder – ароматна я кожа ; das Dufthaarband – ароматна я повязка для волос ; die Duftkerzen – ароматны е свечи ; das Riechenstoff – пах нущий материал ; das Riechensalz – нюхатель ная соль ; das Riechensaeckchen – ароматн ые мешочки ; die Riechenerzeugnisse – аромат ные изделия ; der Duftstoff – ароматно е вещество. Таким образом , поле запаха в романе «Парфюмер» , как и любое системно-структурное объединение : 1) состоит из различных группировок , кото рые соотносятся друг с другом ; 2) переход от ядра поля к периферии осуществляется постепенно ; 3) границы перехода часто бывают размыты . 4) периферия имеет зонную организацию . В периферии выделяют дал ьнюю и ближнюю зоны . Конституенты , наиболее однозначные , част отные и специализированные для выполнения фун кций поля , составляют ближнюю периферию . В поле запаха такими элементами выступают суще ствительные : der Gestank , der Brodem , der Dunst , das Parfum , die Ausduensting , die Verdichtung , der Qualm , der Odem ; прилагательные , которые так или иначе обозначают качество запаха ; глаголы «восприятия запаха» , глаголы «распространения запаха» . К дальней перифери и можно отнести существительные , обозначающие количес тво запаха ; слова , имеющие отношени е к «запахопроизводству» и слова , обозначающи е предметы , которые «связаны» с запахом. 2.2. Концентртческий принцип образования поля запаха. В результате ис следования мы определили , что в основе об разования поля «запа ха» лежит концентриче ский принцип . Это означает , что в данном поле можно выделить несколько семантических частей или парцелл [18, c .59] : растения и цветы , животные , че ловеческие запахи , запахи города , парфюмерия и т.д. Запах является своего рода признако м эпохи , так как именно в запахах часто скрываются культурно-исторические и бы товые нюансы . Так , при помощи языковой код ировки Зюскинд передает атмосферу города 18в . Запахи города мож но выделить в отдельную семантическую часть : stinken nach Mist, nach Urin, nach fauligem Holz, nach Rattendreck, nach verdorbenen Kohl und Hammelfett, nach muffigem Staub, nach Fettigen Laken, nach feuchten Federbetten und nach dem suessen Duft der Nachttoepfe/ der Leichengeruch, Menschen – und Tier g erueche, der Dunst von Essen und Krankheit, von Wasser und Stein und Asche und Leder, der Dunst von Seife, der Dunst von frischgebackenem Brot und von Eriern, der Dunst von Nudelm und blankgescheuertem Messing, der Dunst von Bier und Traenen, der Dunst vo n Fett und nassem und trockenem Stroh, uebler Duft vonWasser, der Duft von Kot, Ratten und Gemueabfall, der Kuechendunst, der Tabaksgualm, der Weingeruch, der Geruch der Strasse, der Geruch der Stadt. der Dunst der Schafsstube, der Dunst der Pferde, der Sc h ulgeruch, der Fischgeruch, der Duft von Paris, der Duft von Gemueseabfall, nach altem Schafmist und Heu, der Gestank der Gerbbruehen, der Gestank der Haute, der Weihrauch. Гренуй , не им ея собственного запаха , превосходно распознавал человеческие запахи : Di e Menschen stanken nach Schweiss, nach undewaschenen Kleidern, nach verrotteten Zaehnen, nach Zwiebelsaft, nach altem Kaese, nach sauerer Milch, nach Geschwulstkrankheiten, der Geruch von Maennern, der Geruch von Frauen, der Broden von Parisern, der Geruc h der Bauern, der Geruch des Koerpers, der Menschenduft, der Mundgeruch, der Spermiengeruch, der Schweissgeruch/ der Eigengeruch, der Menschenbrodem, der Geruch des Menschlichen der Geruch des Opfers, der Geruch der Hirten, der Duft des Haares, der Moerder g eruch, das Parfum des Koenigs, der Brodem der Parisern, die Ausduestung der Menschenmassen, die Verdichtung des Menschlichen, nach Pferdedung, nach alten Aepfeln, nach Zwiebeln, der Saeglingsgeruch, nach Karamel, der Geruch von Kindern, nach Myrre und ges c hmolzenen Zucker, nach Ammenmilch, nach Haut und Haaren, der Duft des Maedchens, der Wohlgeruch/ der Geruch der Frische. Запахи природы также можно выделить в отдельный п арцелл : der Meergeruch, der Walddgeruch, der Holzgeruch, der Hanzduft, der Bluetenduf t, der Geruch vom Land, der Geruch von den Wiesen, der Geruch von den Waldern, der Geruch von Gras, der Geruch von Stein, der Geruch von Sand der Geruch von Moos, der Geruch von Harz, der Duft von Luft, der Geruch des Meeres, der Geruch der Pflanzen, der G eruch der Erde, der Geruch des Wassers, der Duft der Erde, der Kalkduft. Запах очень часто рассматривают в паре со вкусом . Они достаточно тесно связаны в сознании чело века . Поэтому запахи продуктов питания также можно выделит ь в отдельный семантический раз дел : der Duft von Milch, der Duft von Salz, nach saurem Wein und Schnaps, der Geruch eines Tees, der Geruch des Essigs, der Geruch der Wurst, der Geruch des Weins, des Geruch von Anisplaetzchen, der Dunst von Kalbsbraten, der Milchdunst, der Weingeruch, de r Dunst von frischgebackenen Brot und von Eiern, der Dunst von Nudeln. Цветочные запахи также можно объединить в отдельную группу . Запахи цветов и растений являются также основой для парфюмерного дела : der Duft von Anemonen, der Duft von Pfeefferminz, der Duft von Lavendel, der Duft von Terpentin, der Duft von Limone, der Duft von Eukalyptus, der Duft von Narzissen, der Duft des Jasmins, der Duft der Orangenblueten, der Duft der Rlechten, der Duft der Graeser, der Duft des Veilchens, der Duft der Blumen, d e r Duft der Blueten, der Duft der Rosen, der Duft des Ginters, der Geruch der Rosenknospen, der Geruch der Pflanzen, das Bluetenparfum. Абстрактные запахи : der Geruch des Tages, der Geruch des Morgens, der Geruch der Kindheit, der Geruch des Reichtums, d er Durt von Leben, riechen nach Gold und Macht nach schwerem gesichertem Reichtum. В отдельный парцелл можно выделить вещи и предметы , обладающие запахо м : der Geruch eines Stuecks, der Geruch eines Korkens, der Geruch der Kaehne, der Geruch der Faesser, der Geruch des Landers, der Duft der Seire, der Duft der Dingen, der Duft von Metall, der Duft von Glas, der Duft von Schafswolle, der Geruch von Seide der Geruch von Glas, die Parfumerienwaren, die Duftkerzen, die Duftessenzen, das Duftleder, das Dufthaa r band, der Duftstoff, das Riechenstoff, das Riechensalz, das Riechensaeckchen, die Riechenerzeugnisse. Запахи животных : der Duft des Pferds, der Duft des Hundefells, nach alten Schafmist, der Hundeduft, der Tiergeruch, der Gestank einer Wanze, der Moschu sduft. Отдельный раздел составляют глаголы «восприятия» и «приобретения» запаха , а так же имена существительные , обозначающие количество запаха и слова , имеющие отношение к з апахопроизводству. Деление поля на парцеллы не всегда происходит точно . И границ ы парцелл бывают «проходимыми» . Слова одного семантиче ского раздела одновременно могут входить и в другой семантический раздел . Так , например , происходит с цветочными запахами . Они мо гут образовывать самостоятельную группу , могут входить в группу слов , об о знача ющих парфюмерные запахи , а также могут быт ь составляющими группы природных запахов . То же самое можно наблюдать у группы сл ов , обозначающих человеческие запахи и запахи девушек . Но , благодаря прилагательным , которые зарактеризуют эти запахи с точки з р ения главного героя , становится о чевидным отношения Гренуя к людям вообще и к девушкам – источнику прекрасного аро мата , в частности. 2.3. Пересечение п оля запаха с другими полями . Семантические пол я – это пересекающиеся классы . Из любого семантичес кого поля , через более или менее длинную цепочку посредствующих звеньев , можно попасть в другое поле [2, c .252]. Конституенты пол я могут принадлежать к ядру одного поля и периферии другого поля. Так , например , некоторые глаго лы группы «восприятия» и «прио бретения или получения» запаха только в контексте данного романа составляют поле запаха . Глаг олы einsaugen , aufsaugen имеют общую сему «вобрать в себя что-то» . Та кже они имеют периферийную семему «усвоить что-то» . Благодаря данному значению эти глаг олы мог ут быть составляющими другого поля . Глаголы ernten , sammeln , trinken , atmen , spueren и т.д . так же могут быть конституентами других полей. Имена прилагательные и причастия , которы е сочетаются в романе с существительными der Geruch , der Duft , der Gestank , der Dunst , das Parfum , могут характ еризовать другие существительные и входить в другие поля . Например , поле «человек» ( fremder , guter Mensch и т.д .) и др. Запахи продуктов питания , очевидно , могут входить в поле «еда» . Говоря об апель синовом запахе , мы можем предположить , чт о источником запаха является апельсин , относя щийся к полю «еда» , «продукты питания» . Итак , поле запаха является пересекающимс я классом , образованным множеством значений , к оторые имеют общий семантический компонент. Вы воды ко втор ой главе : Таким образом , опираясь на положения первой главы и исследования втор ой , можно сделать вывод : 1) комплекс ное поле запаха в романе «Парфюмер» – это группа слов разных частей речи , кот орая состоит из 376 единиц ; 2) в данном пол е пр еобладает языковая кодировка «запах чего-либо» . В тексте встречаются 144 единицы данной формулы . Менее частотной является форм ула “пахнуть , вонять чем-либо” – 13 примеров ; 3) характеристику запаху дают прилагательные и причастия . В тексте насчитывается 12 3 лексемы. 4) в поле входят глаголы “восприятия и получения запаха” – 35 примеров , а также глаголы “распространения запаха” – 9, составл яющими поля выступают имена существительные , обозначающие количество запаха – 12 лексем , име на существительные и словосо четания , тесн о связанные с запахами – 10 примеров и слова , имеющие отношение к “запахопроизводству” – 9 примеров. 5) в данном поле выделяются ядерные и периферийные составляющие . Ядро формируется вокруг слова - доминанты “запах” на основе принципа частотнос ти . Ядерными конституентами являются слова der Geruch , der Duft , riechen и stinken . Данные конст итуенты наиболее однозначны и частотны по сравнению с другими конституентами и обяза тельны для поля . Граница между ядром и периферийными зонами является нечетко й ; 6) в основе пос троения поля лежит концентрический принцип . В поле можно выделить 12 семантических частей или парцелл : 1) запахи города - 53 единицы ; 2) человеческие запахи - 42 единицы ; 3)запахи природы - 23 единицы ; 4) зап ахи продуктов питания - 15 един иц ; 5)цветочные запахи - 20 единиц ; 6) запахи предметов - 22 единицы ; 7)запахи животных - 7 единиц ; 8) абстрактные запахи - 8 единиц ; 9) глаголы «восприятия запаха» - 35 единиц ; 10) глаголы «распространения запаха» - 9 единиц ; 11) количество запаха - 12 единиц ; 12)«запахопроизводство» - 9 единиц . В данном поле преобладают естественные запахи – запах человека и запахи , связ анные с жизнью человека . И хотя одн ой из сюжетообразующих линий является парфюмерное дело , в поле включено незначите льное количество примеров , связанных с этой отраслью ; 7) граница между парцеллами также не является четкой . Слова одного семантического раздела одновременно м огут входить в др угой . Ядерные и п ериферийные конституенты поля запаха могут пр инадлежать к ядру или периферии других по лей. Нами б ыла составлена диаграмма (см . приложение 3), кото рая отражает концентрический принцип образования поля и деление его на парцеллы . Ди аграмма также показывает , что запахи ч еловека и запахи , связанные с жизнью челов ека , образуют наибольшие семантические зоны. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Теоретич еские и практические исследования полевой мод ели системы языка , результаты которого изложе н ы в данной работе , позволяют сделать следующие обобщения. Обзор имеющихся в лексикологической литературе исследований о типах группировок л ексики свидетельствует об отсутствии единой т ипологии группировок , общепризнанных критериев их выделения , единства в трактовке структу рной организации и иерархии лексических единс тв. В работе рассматриваются различные полевые структуры (парадигматические , синтагматические , комплексные поля , а также лексико-семантическ ие и тематические группы ). Все полевые структуры могут быть подразделены на парцеллы , т.е . более м елкие составляющие . Критерий частотности единиц является основным для выделения ядра . Между ядром и периферией нет чёткой границы . Ядерные элементы обеспечивают стабильность п оля : чаще всего они наиболее употребительны в речи. На примере романа Патрика Зюскинда «Парфюмер» мы доказали существование поля запаха и возможность его описания , как любой другой полевой структуры . Мы пришли к следующим выводам : - поле з апаха относится к типу комплексных полей , т.к . имеет в своем составе единицы разных частей речи , объединён ных общим семантическим признаком , лексической и грамматической сочетаемостью. - поле запаха имеет концентрическую с труктуру ; - для п оля запаха характерно н аличие различных группировок , отношений и свя зей между элементами ; - в поле запа ха отражены два вектора языковой кодировки запаха : с одной стороны , это конструкция типа «запах чего-либо» , с другой – кате гории хорошего /плохого или приятного /не приятного запаха . В конструкции «запах чего-ли бо» находят отражение пространственно-временная б лизость объекта . С точки зрения полевой модели , язык существует как система подсистем , между кот орыми происходит взаимодействие и взаимопроникно ве ние . По этой модели язык выступает как функционирующая система , в которой пр оисходят постоянные перестройки элементов и о тношений между ними. Таким образом , исследования системы языка на осно ве полевой модели стали важным и уже достаточно оформив шимся направлением совреме нной лингвистики . Полевый подход к смысловой структуре слова и значению помогает знач ительно расширить представления об объеме сем антики слова и происходящих в ней процесс ах ; СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. Алимпиева Р.В . Семантическая значимость слова и структ ура лексико-семантической группы . Л ., 1986. 2. Апресян Ю. Д . Лексическая семантика . Синонимические средства языка . М ., 1974. 3. Березин Ф. М . Общее языкознание . М .: Просвещение , 1979. 4. Вайнштейн О . Грамматика ароматов . //Иностранная литер атура . 2001.№ 8. 5. Васильев Л.М . Теория семантических полей .//Вопросы языкоз нания . 1971. № 5. 6. Васильев Л.М . Современная лингвистическая семантика . М .: Высшая школа , 1990. 7. Головин Б. Н . Введение в языкознание. М ., 1983. 8. Городникова М.Д . Лексикология современного немецкого язык а . М .: Просвещение , 1967. 9. Долгих Н.Г . Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии .//Филологические на уки . 1973. № 1. 10. Зверев А . Преступления страсти : в ариант Зюскинда .//Иностранная литература . 2001. № 7. 11. Зиндер Л.Р . Введение в языкознание . М ., 1987. 12. Ивлева И.Н . Семантические особенности слов в немецком языке . М : Высшая школа , 1978. 13. Искоз А.М . Хрестоматия по лексикологии немецкого языка . М : Просвещение , 1985. 14. Камчатнов А.М . Введение в языкознание . М .: Флинта : На ука , 1999. 15. Кодухов В. И . Введение в языкознание . М .: Просвещение , 1987. 16. Корбен А . Ароматы частной жизни .//Новое литературное обозрение . 2000. № 43. 17. Кривченко Е.Л . К понятию «семантическое поле» и методам изучения .//Филологические науки . 1973. № 3. 18. Кротков А . Примите , ядите : сие есть тело мое .//Юно сть . 1998. № 5. 19. Новиков Л. А . Сементика русского языка . М .: Высшая школ а , 1982. 20. Норман Б.Ю . Введение в язык ознание . Минск , 1984. 21. Ольшанский И.Г . Лексическая полимесия в системе языка и тексте . Кишинев . 1987. 22. Полевые с труктуры в системе языка . Ворорнеж . 1989. 23. Реформатский А.А . Введение в языкознание . М .: Аспект Пресс , 1999. 24. Розен Е.В . Лексик а немецкого языка сегодня . М .: Высшая школа . 1976. 25. Розен Е.В . Немецкая лексика : история и современность . М ., 1991. 26. Ридисбахер Х . От запаха к слову .//Новое литературное обозрение . 2000. 27. Рузин И.Г . Когнитивные стратегии наименования : модусы п е рцепции .//Вопросы языкознания . 1994. № 6. 28. Степанов Ю.С . Методы и принципы современной лингвистики . М ., 1975. 29. Степанова М.Д . Лексикология современного немецкого языка . М .: Высшая школа , 1962. 30. Федоров А. И . Семантическая основа образных средст в языка . Новосибирск . 1969. 31. Фролов Г.А . Постмодернизм в литературе Германии .//Филолог ические науки . 1999. № 1. 32. Шанский Н. М . Лексикология современного русского языка . М .: Просвещение . 1972. 33. Шмелев Д.Н . Проблемы семантического анализа лексики . М ., 1973. 34. Щур Г.С . Теория поля в лингвистике . М ., 1974. 35. Agricola E. Semantische Relationen im Text und im System. Halle. 1969. 36. Arutjunow A.R. Deutsche Lexikologie. M. , 1975. 37. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1969. 38. Iskos A. Deutsche Lexikologie. M., 1963. 39. Stepanowa M.D. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. M., 1975. СПИСОК ИСПО ЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 1. Ожегов С.И.Словарь русского языка . М .,1983. 2. Das grosse Deutsch-Russisch Woerterbuch. M., 1999a. 3. Das grosse Deutsch-Russisch Woerterbuch. M.,1999b. 4. Wahrig.Deutsches Woeterbuch. Muenchen . 2000. ТЕКСТЫ , ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ДЛЯ АНАЛИЗА 1. Sueskind P . Das Parfuem . Berlin. Verlag Volk und Welt. 1989. Приложение 1. Схема 1 а 1 -------а 2 -------а 3 -------а n в 1 ------ в 2 ------- в 3 -------в n c 1 -------с 2 --------с 3 -------с n d 1 ------- d 2 ------- d 3 ------- d n Схема 2 а n b n а 1 b 1 А с 1 d 1 с n d n
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
А у Евро юбилей! 50 рублей!
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, диплом по литературе "Поле запаха в немецком языке на примере романа П.Зюскинда «Парфюмер»", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru