Диплом: Роль описания природы в романах Джейн Остен "Гордость и предубеждение" и Шарлотты Бронте "Джейн Эйр" - текст диплома. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Диплом

Роль описания природы в романах Джейн Остен "Гордость и предубеждение" и Шарлотты Бронте "Джейн Эйр"

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Дипломная работа
Язык диплома: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 109 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникальной дипломной работы

Узнайте стоимость написания уникальной работы

79 Роль описания природы в романах Джейн Остен «Гордость и предубеждение» и Шарлотты Брон те «Джейн Эйр» ВЛАДИКАВКАЗ 2005 СОДЕРЖАНИЕ Введе ние Глава 1. Основные литер ат урные течения XVIII и XIX вв. 1.1. Романтизм 1.2. Критический реализм Глава 2. Судьбы и творчество ан глийских писательниц-романистов 2.1. Джейн Остен (1774-1817) 2.2. Шарлота Бронте (1816-1855) Глава 3. Роль описания приро ды в романах 3. 1. В «Гордос ти и предубеждении» 3.2. В «Джейн Эйр» 3.3. Ср авнительный анализ дву х романов Заключение Литература ВВЕДЕНИЕ Тема выбранного нами дипломного исследова ния концентрируется вокруг роли описания в романах Ш . Бронте «Джейн Эйр» и Д . О стен «Гордость и предубеж дение» . Эта т ема вызвала интерес , поскольку , несмотря на то , что литературные критики относят романы обеих писательниц к критическому реализму , в романе «Джейн Эйр» неоднократно прослежи вается влияние романтизма . И неудивительно , чт о роль описания в роман а х носит разный характер . Если у Ш . Бронте мы постоянно наталкиваемся на описания природы , то Д . Остен явно обходит их стороной . Романисты обращались к субъективному , а реалисты – к объективному , они не приу крашивали действительность , а романистам нравилос ь приукрасить действительность , сделать ее более живой , выразительной . Целью романистов не было изображение реальной действительност и , а искание идеальной правды. Если «Джейн Эйр» - это синтез романтизм а и реализма , то «Гордость и предубеждение » - это явны й критический реализм , приче м это касается не только изображения люде й , но и названий мест , встречающихся в романе . Целью дипломного исследования является : вы явить роль описания для определения ее вл ияния на характер и судьбу главных героев. Задачи диплом ного исследования : 1. Найти описа ния природы в романах , определить их значе ние и частоту употребления. 2. Провести стилистиче ский анализ описаний природы. 3. Сделать сравнительн ый анализ двух романов. Акту альность данной темы состоит в том , что мировая лит ература всегда находилась в поле зрения читателей и критиков . Рассмот реть литературное произведение под разным угл ом зрения представляется интересным и занимат ельным , тем более , что описания дают нам более полную картину произведения и выража ют мысли , чув с тва , эмоции писателя , его отношение ко времени , в котором он живет , к своим героям . Описания дают нам ценную информацию , ч ерез них писатель добивается понимания того , что он хотел сказать , выразить , заставить читателя прочувствовать , взбудоражить его во об ражение. Например , описание интерьера дает нам представление о социальном положении действующег о лица , его вкусах , привычках , материальном достатке . Описание внешности заставляет задумат ься , как писатель относится к своему герою – с симпатией или антипатие й , име ет ли вообще внешность значение для выявл ения внутреннего мира человека. Описания природы не только расширяют п овествование , они дают нам понимание того , насколько для писателя важен внешний мир , насколько он широк и многообразен. Стилистический анал из описания природы представляется важным для изучающих иностран ный язык , ведь язык автора произведения мо жет сказать о многом : о его образовании , к какому литературному течению принадлежит , насколько для него важны стилистические пр иемы. Интерпретировать не только описания , но и литературный текст является полезным , с точки зрения обогащения знаний по яз ыку , ведь часто этимология слова , его кака я-то составная часть (суффикс , приставка ) могут сказать многое . При анализе необходимо уч итывать и грамматически е конструкции , которые указывают на время , состояние , продолж ительность того или иного действия . Каждая отдельная часть речи несет свою смысловую нагрузку. Описания природы в романе Ш . Бронте насыщены стилистическими приемами и выразитель ными средствами : ме тафорами , эпитетами , срав нениями , аллюзиями , поэтизмами . А вот у Д . Остен в этом плане «бедный» язык , часто упоминание о природе или ее сезонном состоянии выражено одним словом (winter, shrubbery ). У нее нет ярких , образных эпитетов . Чаще всего это определ ения , выраженные прилагательны ми. Дипломное исследование состоит из введени я , трех глав и заключения , и списка лит ературы. Объектами нашего исследования являются ро маны «Джейн Эйр» и «Гордость и предубежде ние» . Предметом является описания природы в романах. Первая глава отражает основные характерис тики двух важных литературных течений – романтизма и реализма. Во второй главе даются биографии Джейн Остен и Шарлотты Бронте. А в третьей главе идет стилистический анализ описаний природы и определение их влияния на характер и судьбу главны х героев. ГЛАВА 1. Основные лите ратурные течения XVIII и XIX вв 1.1. Романтизм Рома нтизм (франц . romantisme), идейное и художественное напр авление в европейской и американской духовной культуре конца 18- первой половины 19 вв . Французское romantique означало в 18 в . «странное» , «фан тастическое» , «живописное» . В начале 19 в . слово «романтизм» становится термином для обозначе ния нового литературного направления , противополо жного классицизму. В современном литературоведении терми н у «романтизм» нередко придают и другой , ра сширительный смысл . Им обозначают противостоящий реализму (в широком смысле ) тип художеств енного творчества , в котором решающую роль играет не воспроизведение действительности , а ее активное пересоздание , воплоще н ие идеала художника . Такому типу творчества присуще тяготение к демонстративной условности формы , к фантастике , гротеску , символике. Романтизм – в традиционном , конкретно-исто рическом значении этого слова – явился к ак бы высшей точкой антипросветительского движения , прокатившегося по всем европейским странам ; его основная социально-идеологическая предпосылка – разочарование в буржуазной цив илизации , в социальном , политическом и научном прогрессе. Непр иятие буржуазного образа жизни , протест проти в пошлости и прозаичности , бездуховности и эгоизма буржуазных отношений , наметившиеся в недрах самого просветительства и нашедшие первоначальное выражение в сентиментализме и предромантизме , обрели у романтиков особую остроту . Действительность , реальность истории о ка з алась неподвластной «разуму» , ирраци ональной , полной тайн и непредвиденностей , а современное мироустройство – враждебным приро де человека и его личностной свободе . Тем не менее , отвергая механистичность и раци онализм просветителей , романтики сохраняют с н и ми преемственную связь . Понятие «естественного человека» , взгляд на природу как великое благое начало , стремление ко всеобщей справедливости и равенству остаются для романтиков основопола гающими. Разочарование в обществе , которое предвеща ли , обосновывали и проповедовали (как сам ое «естественное» и «разумное» !) лучшие умы Европы , постепенно разрослось до «космического пессимизма» , принимая общечеловеческий , универсал ьный характер , оно сопровождалось настроениями безнадежности , отчаяния , «мировой скорби» («б о лезнь века» ). Возможности социального совершенствования каз ались утраченными навсегда ; мир предстал «леж ащим во зле» : материальный мир затемнен си лами распада , в человеке воскресает «древний хаос» , в практике торжествует «мировое зл о» . Внутренняя тема «стр ашного мира» (с его слепой властью материальных отношений , иррациональностью судеб , тоской вечного однооб разия повседневной жизни ), прошла через всю историю романтической литературы , воплотившись наиболее явственно в специфическом «черном жа нре» – А . Радк л иф , в «драме рока» – Г . Клейст , З . Вернер , а также в произведениях Дж . Байрона , Э . По. Однако реализм глубоко осмыслил и ярко выразил идеи и духовные ценности полярны е «страшному миру» . По замечанию Ф . Шеллин га , у ранних немецких романтиков человеческий ду х был раскован , считая себя впра ве всему существующему противополагать свою д ействительную свободу и спрашивать не о т ом , что есть , но что возможно . От реали зма в целом неотделим провозглашенный и п ережитый «энтузиазм» – чувство сопричастности развивающем у ся и обновляющемуся миру , включенности в стихийно-безостановочный поток жизни , в мировой исторический процесс , ощуще ние скрытого богатства и неисчерпаемых возмож ностей бытия . Глубине и всеобщности разочаров ания в действительности , в возможностях цивил изац и и и прогресса полярно противо полагается тяга к «бесконечному» , к идеалам абсолютным и универсальным . Романтики мечтали не о частичном усовершенствовании жизни , а о целостном разрешении всех ее противор ечий . Страстная , всезахватывающая жажда обновления и с о вершенства – одна из важных особенностей романтического миросозерцания. Разлад между идеалом и действительностью , характерный и для предшествующих поколений , приобретает в романтизме необычайную острот у и напряженность , что составляет сущность так называем ого романтического двоемирия . При этом в творчестве одних романтиков преобладала мысль о господстве в жизни непостижимых и загадочных сил , о необходимост и подчиняться судьбе (поэты «озерной школы» У . Вордсворт , С.Т . Колридж , Р . Саути ). В творчестве других (например , Байрон , П.Б . Шелли ) преобладали настроения борьбы и п ротеста против царящего в мире зла. Одной из характерных форм противопоставле ния идеала и действительности была так на зываемая романтическая ирония . Первоначально она означала ограниченность в сякой историчес кой действительности , кроме жизни и мира в целом , несоизмеримость безграничных возможностей бытия с эмпирической реальностью . Впоследств ии в ней отразилось сознание неосуществимости романтических идеалов и даже взаимовраждебно сти мечты и жи з ни . Отвергая повседневную жизнь современного цивилизованного общества как бесцветную и про заическую , романтики стремились ко всему необ ычному . Их привлекали фантастика , народные пре дания и народное творчество вообще , минувшие исторические эпохи . Их волнов али необ ыкновенные и яркие картины природы , жизнь , быт и нравы далеких стран и народов . Низменной материальной практике противопоставляли они сильные страсти (романтическая концепция любви ) и жизнь духа , в особенности высши е ее сферы : религию , искусство , ф ил ософию. Наследуя традиции искусства средневековья , испанского барокко и английского Ренессанса , романтики раскрыли необычайную сложность , глубину и антиномичность внутреннего , субъективного человека , внутреннюю бесконечность индивидуальной личности . Чело век для них – малая вселенная , микрокосмос . Напряженный интерес к сильным и ярким чувствам , всепоглощающим ст растям , к тайным движениям души , к «ночной » ее стороне , тяга к интуитивному и бе ссознательному – сущностные черты романтическог о искусства . Столь ж е характерна д ля романтизма защита свободы . суверенности и самоценности личности , повышенное внимание к единичному , неповторимому в человеке , культ индивидуального . Принцип личности служил как бы самозащитой от нараставшей нивелировки индивидов в буржуазн о м обществе , но одновременно и от безжалостной десницы и стории и государства . Романтики страстно защищают творческую св ободу художника . его фантазию и отвергают нормативность в эстетике , рационалистическую регл аментацию в искусстве . Гений не подчиняется пр авилам , но творит их – эта мы сль И . Канта усвоена теоретиками романтизма. Романтики обновили художественные формы : с оздали жанр исторического романа , фантастические повести , лиро-эпические поэмы , реформировали с цену . Блестящего расцвета достигла в эпоху ро мантизма лирика . Возможности поэтического слова были расширены за счет многозначно сти , ассоциативности , сгущенной метафоричности , а также за счет открытий в области сти хосложения , метра , ритма. Романтики проповедывали разомкнутость литерат урных родов и жан ров , взаимопроникновение искусств , синтез искусства , философии , религии . Они заботились о музыкальности и живопис ности литературы , смело смешивали высокое и низменное , трагическое и комическое , обыденное и необычное , тяготели к фантастике , гроте ску , демон с тративной условности формы . Высшие художественные достижения романтизма – гротескно-сатирическое изображение мира . открытие «субъективного» человека , проникновенное воссозд ание природы – были унаследованы реализмом 19 в. Классической страной романтизма был а Германия . События Великой французской революции , ставшие решающей социальной предпосылкой ин тенсивного общеевропейского развития романтизма , были пережиты здесь преимущественно «идеально». Основы романтического миросозерцания и ро мантической эстетики зал ожены были немецк ими писателями и теоретиками иенской школы (В.Г . Ваккенродер , Новалис , Тик , Ф . Шеллинга ). В основе их произведений – прогрессивные национально-освободительные идеи и культ ант ичности. Второе поколение немецких романтиков (гейд ельбергская ш кола ) отличает интерес к религии , национальной старине , фольклору (Л . Арн им , братья Яков и Вильгельм Гримм ). В позднем немецком романтизме нарастают мотивы трагической безысходности (драматургия и новеллистика Клейста ), критическое отношение к современному обществу и ощущение разла да мечты с действительностью (рассказы и п овести Гофмана ). Для английского романтизма характерна сос редоточенность на проблемах развития общества и человечества в целом , острое ощущение противоречивости , даже катастрофичности исто рического процесса . Неприятие современного промышленного общества , идеализация старины , до буржуазных , патриархальных отношений , воспевание п рироды , простых , естественных чувств – основн ые мотивы поэтов «озерной школы» . Не веря в возможность разумного пере у стро йства мира , они утверждали христианское смире ние , религиозность , проникновение в иррациональное начало человеческой психики . Интерес к на циональной старине , к устной народной поэзии отличает творчество Скотта – автора ром антических поэм на средневеков ы е с южеты и основоположника жанра исторического р омана в европейской литературе . Гимном красот е мира и прекрасной человеческой природе может быть названа поэзия Дж . Китса , входи вшего в группу «лондонских романтиков» (эссеи сты и критики Ч . Лэм , У . Хэзлитт , Л и Хант ). Нас троениями борьбы и протеста проникнуто творче ство Байрона и Шелли . Их объединяет полити ческий пафос , резко отрицательное отношение к существующему общественному строю , сочувствие к угнетенным и обездоленным , защита прав человеческой личности , с трастная устремленн ость в будущее . Однако неясность политических идеалов и перспектив общественного развития рождала в творчестве Байрона чувство тра гической безысходности , «мировую скорбь» . Созданны е им титанические образы мятежников-индивидуалист ов оказ а ли сильнейшее воздействие на всю европейскую литературу (так называемый байронизм ). Таки м образом , основная черта романтизма – пр еобладание субъективного начала в осмыслении явлений и процессов действительности и как неизбежное следствие – разрыв между иде алом и действительностью . Резкий разрыв между идеалом и действительностью , возводимый в эстетическую норму , приводит к тому , что романтик не ставит своей целью глу бокое и тщательное изучение объективных услов ий жизни общества , познание законов , управляющ и х этой жизнью. Стремление исходить в своих художественны х выводах и обобщениях из анализа всей совокупности объективных социально-исторических ус ловий и причин нехарактерно для романтическог о метода. 1.2. Критический реализм Реал изм в литературе , искусств е , правдивое объективное отражение действительности специфическим и средствами , присущими тому или иному вид у художественного творчества . В ходе историче ского развития искусства , реализм принимает к онкретные формы определенных творческих методов . – наприме р просветительский реализ м , критический реализм , социалистический реализм. Методы эти , связанные между собой прее мственностью , обладают своими характерными особен ностями. В литературе ряд существенных черт реа лизма проявился в эпоху Возрождения , в пер вую оч ередь у М . Сервантеса и У . Шекспира , особенно в изображении характеров , классицизм 17 в . разработал метод четкой типи зации характеров , однако интенсивное развитие реализма происходит позднее , в связи со с тановлением буржуазного общества . В 18 в . литера тур а демократизируется – в противове с предшествующей литературе , отражавшей по пр еимуществу жизненный уклад и идеалы феодальны х верхов , она избирает главными героями не монархов и вельмож , а людей среднего состояния – купцов , горожан , солдат , моряков и т.п ., п оказывая их в повседневн ой практической деятельности , в семейном быту. Реализм 18 в . проникнут духом просветительск ой идеологии . Он утверждается прежде всего в прозе ; все более определяющим жанром литературы становится роман – прозаическое п овествование о судьбах обыкновенных людей , эпос частной жизни . Наиболее значительные р еалистические романы в 18 в . созданы в Велик обритании (Д . Дефо , С . Ричардсон , Г . Филдинг , Т . Смоллетт , Л . Стерн ), Франции (А.Ф . Прев о , Д . Дидро , Ж.Ж . Руссо ), Германии (ранний И.В . Гёте ) . Вслед за романом возника ет буржуазная , или мещанская драма (в Вели кобритании – Дж . Лилло , во Франции – Дидро , в Германии – Г.Э . Лессинг , молодой Ф . Шиллер ). Реализм 18 в . верно воссоздал обыденную ж изнь современного общества и отразил его социальные и нр авственные конфликты , однак о изображение характеров в нем было прямо линейным и подчинялось моральным критериям , р езко разграничивавшим добродетель и порок . Ли шь в отдельных произведениях изображение личн ости отличалось сложностью и диалектической п ротивор е чивостью (Филдинг , Стерн , Дидро ). В начале 19 в . романтизм несравненно глуб же , чем просветительский реализм 18 в ., изобразил внутренний мир человека , выявляя конфликты и антимонии личности , открывая ее «субъекти вную бесконечность» . Романтизм также внедрил в искусство принцип историзма и народн ости. Возникший в 30-е гг . 19 в . критический р еализм имел генетические связи с романтизмом ; оба направления объединяло разочарование в итогах буржуазной революции и отрицательное отношение к утвердившемуся капиталистич е скому строю . Ч . Диккенс в Великобритании с оздал панорамные полотна жизни буржуазного об щества , обнажая «скрытый смысл огромного скоп ища типов , страстей и событий» . Ведущим жа нром реалистической литературы остается роман . Его действие концентрируется вокр у г таких мотивов , как борьба за самоутвержде ние личности в собственническом мире , махинац ии дельцов , бедствия обездоленных . Реализм пок азал растлевающее влияние материальных благ н а нравы , разрушение естественных связей между людьми , превращение брака в ко м мерческую сделку . Критический дух реализма первой половины 19 в . не означал , однако , отсутствие положительных идеалов у писателей ; сила их критики обусловлена присущим им гуманизмом и верой в прогресс. В середине 19 в . реализм меняется . Если у Диккенса чел овек мог противостоять неблагоприятным условиям , то во второй поло вине века реализм на Западе изображает пр еимущественно отчуждением личности , ее нивелировк у , утрату характера , воли , сопротивляемости сре де , что особенно выразительно показано У . Теккереем. Однако этому отчуждению отчас ти в Великобр итании (Дж . Элиот ) противостояло утверждение вы сокой человечности , борьба за гуманные идеалы . Произведения писателей отражали философскую проблематику , широчайший охват социальной действи тельности , сострадание к су дьбам «униженны х и оскорбленных» , тонкость психологического анализа. Как ведущее направление критический реали зм утверждается в английской литературе в 30-40-е годы XIX века . Своего расцвета он дости гает во второй половине 40-х годов – в период наивысшего подъема чартистского движения . В 30-40-е годы выступают такие замеч ательные писатели-реалисты , как Диккенс , Теккерей , сестры Бронте , Гаскелл , поэты-чартисты Джонс , Линтон и Масси. В истории Англии 30-40-е гг . XIX в . – это период напряженной социальной и ид еологической борьбы , период вступления на ист орическую арену пролетариата . Эта бурная эпох а вызвала к жизни расцвет демократической культуры. Политическая атмосфера в стране особенно накалилась в 1846-1847 гг ., т.е . в канун европе йских революций 1848 г . Во второй половине 40-х годов выступила замечательная плеяда чартистских поэтов и публицистов . Стихи поэтов-чартистов отличались большой социальной глубиной и политической ст растностью. В 40-е гг . были созданы лучшие произв едени я английского критического реализма . Именно в это время выходят романы «Домби и сын» Ч . Диккенса , «Ярмарка тщеславия» У . М . Теккерея , «Джейн Эйр» и «Шёрли» Ш . Бронте , «Мэри Бартон» Э . Гаскелл . Все эти произведения с большой силой отразил и настроение широк и х масс. Творчество английских реалистов развивалось в обстановке напряженной идеологической борьбы. В трудах буржуазных ученых и писателей утверждалось понятие «викторианской Англии» , связанное с насаждаемым ими представлением о периоде правления королевы Виктории , про должавшемся с 1834 г . по 1901 г ., как эпохе благоденствия и устойчивого процветани я страны . Эта официальная точка зрения не соответствовала истинному положению дел и опровергалась сам ой действительностью . Ее разрушению содействовало творчество писателей-реал истов. В своем творчестве английские реалисты XIX в . всесторонне отразили жизнь современного им общества , правдиво воспроизвели типические характеры в типических обстоятельствах. Об ъектом своей критики и осмеяния они сделали не только представителей бур жуазно-аристократической среды , но и ту систем у законов и порядков , которая установлена власть имущими . Писатели-реалисты ставят проблемы большой социальной значимости , приходят к так и м обобщениям и выводам , котор ые непосредственно подводят читателя к мысли о бесчеловечности и несправедливости существ ующего общественного строя. Произведения писателей-реалистов имеют ярко выраженную антибуржуазную направленность . В опи сании людей из наро да особенно ярко проявился гуманизм английских писателей , а прежде всего у Ч . Диккенса. Блестящих успехов в английской литературе XIX в . достигает роман . Жанр романа прочно завоевывает себе популярность . Диккенс и Те ккерей , сестры Бронте и Гаскелл помогли своим современникам задуматься над коренн ыми проблемами эпохи , раскрыли перед ними глубину социальных противоречий . Со страниц и х романов страшными глазами смотрели нищета и страдания народа. И не «старая добрая Англия» , а стра на , раздираемая противоречиям и , была изобра жена в их книгах . Собственно , это была не одна Англия , а две – Англия богаты х и Англия бедных. Широко раздвинулись социальные и вместе с тем и географические рамки романа : тр ущобы Лондона и английская провинция , небольш ие фабричные города и к рупные индустри альные центры ; за пределы Англии переносят действие своих романов Теккерей и т.д. Появляются и новые герои . Это не пр осто люди из народа , а люди , глубоко за думывающиеся над жизнью , тонко чувствующие , го рячо реагирующие на окружающее и активн о действующие (Джон Бартон в романе «Мэри Бартон» , герои романов Шарлотты и Эмилии Бронте ). Формы английского реалистического романа XIX в ., впитавшего достижения просветительского роман а предшествующего столетия , открытия романтиков , опыт создания историч еского романа В . Скотта , многообразны . Эпическая многоплановая м асштабность в изображении общества сочетается с углубляющимся мастерством изображения челове ческой личности в ее обусловленности обстояте льствами и ее взаимодействии с окружающим . Возрастает м астерство психологического анализа. После 1848 г . начинается новый период в истории критическо го реализма и одного из ведущих жанров – романа . В 50-60-е гг ., последовавшие за революционным подъемом и подавлением европейск их ре волюций 1848 г ., Англия вступает в новую фазу раз вития . Англия завоевала ведущее положение на международной арене в промышленности и т орговле. Реалистический роман второй половины XIX в . в Англии приобретает новые черты и осо б енности . Это проявилось в заметном ус илении драматического и лирического начал , в более пристальном внимании к интеллектуально й и духовной жизни героев ; к их психол огии ; с особым интересом романисты этого п ериода относятся к разработке этического аспе кта о бщественной проблематики . Это ск азалось в творчестве Джорджа Элиот , а позд нее в романах Мередита и Батлера. Подводя итог выше сказанному можно сде лать следующий вывод : у художника-реалиста в его мировоззрении и творческом методе прео бладает стремление к об ъективному изображ ению действительности . Он , как правило , не приписывает ей того , что он хотел бы в ней видеть . Свой идеал реалист стремится вывести из условий самой объективной реа льности , из познания ее исторически закономер ного развития , из заключенных в ней возможностей . ГЛАВА 2. Судьбы и творчеств о английских писательниц-романистов 2.1. Джейн Остен С именем Джейн Остен для каждого образованно го англичанина связано многое : книги , которые он когда-то прочел и любит перечитывать , представление о совер шенстве формы , о бразы героев , которых он вспоминает , узнавая их речь или повадки в людях , живущих сегодня. Влияние Остен на английских писателей-реал истов XIX века было огромно . Ее почитали боль шие художники и критики ; на нее ссылались , у нее предлагали уч иться . Одни пи сатели ставили ее творения в пример други м как образец реалистического мастерства . Ины е ее отвергали . Вплоть до наших дней а нглийские литературоведы , изучая того или дру гого из классиков реализма XIX века , сравнивают его с Остен. Какой это ре ализм ? Любители незыбле мых определений встанут в тупик перед под обным вопросом . Просветительским реализм Остен уже не назовешь , как не назовешь его , впрочем , придерживаясь установившихся канонов , и критическим. Искусство Остен требует особого разговора и к аких-то особых определений , но – что уже бесспорно , и к этому убежде нию пора прийти , - без Остен нет английског о реализма XIX века. Трудно не согласиться с Уолтоном , Литц ем (США ) писавшим в своей монографии об Остен : «Мы называем ее первым «современным» ан глийским романистом , потому что она была первым прозаиком , который синтезировал достигнутые Филдингом и Ричардсоном , тем самым предвосхищая классические образы XIX века , тот метод его , который позволили художникам отразить как ход внешних событий , так и в с ю сложность индивидуальных впеч атлений и восприятий личности». Walton Litz. Jane Austen. L., 1965, p.3 Сказать об Остен , что она родилась в семье провинциального священника , и провела жизнь в деревенской глуши – причем жизнь , в которой не было ни бурь , ни потрясений , - что рамки ее существования были ограничены местечком Стивентон в Хэмп шире , а потом Чоутон в Кенте , - это сказ ать заведомо неверное . Исходя из подобного представления об общественных связях автора «Гордости и предубеждения» , можно понять е е творчество превратно . В самом де ле , откуда у дочери провинциального священник а наблюдения над людьми из различных плас тов привилегированных классов ? Откуда та начи танность и развитие автора , которые обнаружив ают все ее книги ? Отец Джейн Джордж Остен имел учен ую степень , полученную в Оксфордском универси тете , и , в течение ряда лет был членом ученой корпорации одного из его колледже й . Он отличался большой эрудицией , умом и широтой кругозора . Как от , так и мать Джейн – принадлежали к старинным дворян ским фам и лиям . И все же принадл ежность Остенов к родовитому дворянству обусл овила круг знакомств и связей семьи , откры вая перед ними двери «лучших» домов графс тва. Семья Остенов была велика : Джейн была предпоследним ребенком в семье , состоявшей из пяти сыновей и дв ух дочерей . Остены если и не были богаты , то не испытывали материальных затруднений. Когда Остен начала писать , то изобража ла людей , которых знала «изнутри» . Другое дело , каково было отношение к ним писатель ницы . И на какой основе рождалась ее в есьма язвит ельная ирония , граничащая време нами с сатирой. К общению с людьми Остен привыкла с юности . Ее родители часто устраивали у себя приемы и постоянно общались с м естными помещиками . Дочери Джорджа Остена пос ещали балы и вечера , описанием которых пол на переписк а Джейн с сестрой Кассандро й . Развитая не по годам и необыкновенно одаренная Джейн никогда не была синим чулком – в ее письмах много внимания уделяется нарядам и модам , и , судя по небольшому портрету , принадлежащему кисти Касса ндры , она обладала привлекат е льной наружностью. Джейн не была ханжой . Ее переписка говорит о живом интересе к светской жизни и даже порой к той болтовне , которую англичане удачно прозвали « small talk» . Незауря дное дарование ее не бросалось никому в глаза , и мало кто подозревал о ее т а лантах , пока не начали выходить ее романы. Первые 25 лет своей жизни Джейн Остен провела в Стивентоне в доме родителей , и первым взыскательным наставником Джейн был ее отец . Он передал жадной до знаний дочери очень многое из того , что знал сам , и привил ей страстную любовь к серьезному чтению . Ее мир действительно замкнут , но герои выступают в более шир оком контексте , чем может показаться . Остен расширяла свое знакомство с окружающим мир ом не только путем непосредственных личных наблюдений . Остен могла мно г ое сл ушать и обдумывать услышанное , делая самостоя тельные выводы и заключения , не зависящие от чужих мнений. Помимо Джеймса , Джейн находилась в неп осредственном общении с другими своими братья ми – Генри Томасом , служившим во флоте , и Фрэнсисом Уильямом , ст авшим адмиралом королевского флота . Брат Джейн Эдуард , же нившийся на дочери баронета и унаследовавший от одного из родственников имения в Кенте , был менее любим сестрой и посещался ею до смерти его жены . Джейн и ее сестра Кассандра постоянно общались с се м ьями братьев , выезжали к ним в гости , то в Лондон , то в их загоро дные угодья , встречаясь в их домах с р азнообразными людьми , принадлежавшим к различным пластам джентри и нобилити. После того , как Джордж Остен в 1801 г . передал приход сыну Джеймсу , Джейн вместе с род ителями объездила многие курортные города на Западном побережье Англии . В одном из этих городков произошло ее знакомство с моряком , вскоре после этого погибшим . Она ни с кем не делилась своими переживани ями из-за св о ей трагической любви . Его имени никто из близких не знал , кроме сестры Кассандры. После смерти отца (в 1805 г .) началась новая фаза в жизни Остен . Джейн вместе с матерью и сестрой на время поселилась в Соутемптоне , затем женщи ны перебрались в Кент , гд е поселились в доме , предоставленном им Эд уардом Остеном в Чоутоне . Ко времени перее зда Джейн в Чоутон , братья ее уже все были женаты и добились видного положения в обществе. Мнимая «отшельница» постоянно гостит то у одного , то у д ругого из них и исподволь воспитывает их детей , огромной симпатией которых пользуется . Наблюдательность Остен , как показывают ее романы , была не обыкновенно обострена , но писала она далеко не обо всем , что знала и видела. Как же она воспринимала тот мир , ко торый видела и изучала ? Родившись за четырнадцать лет до Французской революции 1789-1794 гг ., Остен была ее современницей . При не й начались наполеоновские войны , в которых участвовали ее родные , братья и их друз ья . При ее жизни все больше углублялся промы ш ленный переворот. Если Остен – начитанная , широко разви тая и богато одаренная , действительно была наблюдательна , то как могло получиться , что от взгляда ее умных и зорких глаз ускользнуло все то , что волновало умы е е поколения ? Когда некоторые критики либо высказыв ают догадки о социально-политических взглядах Остен , либо указывают на то , что женщинам ее круга высказываться по этим вопросам неприлично . Но так ли уж в действител ьности далека была Остен от общественной жизни ? В романах и переписке ее действит е льно нет прямых откликов на со бытия большого мира , жизни за пределами пр овинциальных усадеб . И все же умеющий вним ательно читать прочтет в них многое между строк. Остен отгораживается с явной брезгливость ю от окружающего ее общества . Другого благ оразумного выхода у нее не было : она смеялась над обществом , которое изображала , презирала и в то же время защищала. Связанная представлениями своего круга и своей среды тем , что была женщиной в обществе , смотревшем на «прекрасный пол» со снисходительной усмешкой , О стен не решалась идти далеко в разоблачении тех и того , что , может быть , действительно прези рала . И все же Остен рано начала занос ить на бумагу свои наблюдения над людьми , с которыми ее сталкивала жизнь . Эти н аблюдения не назовешь злой сатирой . Но как они далеки в то же время от добродушной карикатуры раннего Диккенса или «Крэнфорда» Э . Гаскелл ! Остен многое видела , многое и многих судила , но делала это на свой очень тонкий и сдержанный лад. Самые почтенные как будто отцы и м атери весьма респектабельных сем ейств в ее книгах объективно прибиты к позорному столбу. Очень сдержанно , но не менее убедитель но показывает она , чего стоят судьи общест венного мнения , такие , как генерал Тильни ( «Нортенгерское аббатство» ) или леди де Бёр («Гордость и предубеждение» ), как овы льст ивые и слащавые мещане и мещанки в ср еде джентри (миссис Элтон в «Эмме» , миссис Торн в «Нортенгерском аббатстве» ) и какое количество дураков составляет так называемое приличное общество ! Остен сознательно ограничивала себя изобр ажением частной жизн и своего круга , но это , понятно , отнюдь не исключало в по дтексте социального критицизма . Она восхищалась поэтом Скоттом , но еще не могла знать Скотта-романиста – его первый роман появил ся за два года до ее смерти . Не по рывая с традицией реалистического ро м ана XVIII века , она шла к реализму крит ического романа XIX века , но своими путями и на свой осознанно выбранный ею лад. Джейн Остен прожила всего 43 года , и литературное наследство ее невелико – шесть законченных романов , книга юношеских очерков и пародий (« Juvenilia » ) и отрывок начатой , но не законченной книги , работу над которо й в 1817 г . оборв ала смерть. Пробовать перо Остен начала , когда ей было 15 лет . Начала она с остроумных па родий на современный плохой роман . Самая п осл едняя из юношеских пародий , входящих в трехтомник не изданных при жизни пис ательницы «Ювенилиа» , писалась в 1793 г . Дома эти пробы назывались «проказами Джейн» (Jane ’ s nonsense ), однако по дошедшим до нас свидетельствам ее б ли зких , весь дом с интересом эти “п роказы» слушал. В 1796 г . Дже йн начала (уже всерьез ) писать роман и кончила его в августе 1797 г . Это были «Первые впечатления» , увидевшие свет только в 1813 г . под названием «Гордость и предубеждение» . Уже через три месяца Джей н села писать новый роман «Разум и чу вствительность» и окончила его также через год . Но издан он был лишь в 1811 г . «Нортенгерское аббатство» , увидевшее свет после смерти писательницы ( 1818 г .), было написано сразу после «Разума и чувствительности» , т.е . опять-таки за много лет до того , как было напечатано . Так было со всеми книгами Остен . Они писались , п отом «отлеживались» и медленно дорабатыв ались. Работа Остен над текстом своих книг , отчасти вынужденная обстоятельствами («Первые впечатления» были отвергнуты издателями , «Нортенг ерское аббатство» принято к изданию , но не напечатано ), отчасти вошедшая у не е в обычай , затрудняет серьезный разговор об эволюции в ее творчестве , а тем более о его периодизации . Да и была ли эволюция , если учесть , что «Мэнсфилд Парк» был одновременно с «Гордостью и предубеждени ем» ? И все же снимать вопрос о движени и во взглядах и искусстве Остен нельзя . Достаточно того , что замысел « Мэн сфилд Парк» и «Убеждение» родился все-таки позже замысла «Гордости и предубеждения» (1796-1797) и «Разума и чувствительности» (1797-1798), и тем более «Нортенгерского аббатства» , непосредственно п р имыкающего к юношеским пародиям 90-х гг. После смерти отца и переезда миссис Остен и двух ее дочерей в Чоутон , в ыезды Джейн то в Лондон к Томасу Генр и , то в имение Эдуарда стали учащаться . Круг наблюдений ее расширялся ; меняется и ее положение в тех кругах , в кот орых вращается незамужняя и небогатая «тетушк а» . Джейн начинает ощущать сословные неравенс тва острее , чем в счастливые дни в Сти вентоне . Читая последний роман «Убеждение» , не льзя не задуматься над тем , какие изменени я могли произойти в творчестве е г о автора , если бы ее жизнь не о борвала в 1817 г . преждевременная кончина. Начиная с юношеских лет , Остен рано начала осмысленно и почти профессионально судить , как о писателях прошлого , так и о современной литературе . Отец и б ра т привили ей тонкий литературный вкус , и , как показывают ее многочисленные высказыван ия , она безошибочно различала прекрасное от тривиального и пошлого. Свое отношение к популярной беллетристике конца XVIII в ., в которой преобладали сентимен тальные мотив ы и готика , к книгам , написанным зачастую литературными ремесленниками , Остен впервые высказала в своих юношеских пародиях . Свою насмешку Остен распространяла и на произведения знакомых ей авторов , которые считала безвкусными и лишенными правд ы . Критерий О стен – правда . Откло нения от нее в любом направлении – б удь то тематика и ситуации , будь то ре шение характеров , будь то описание природы и чувств , вызывали решительный протест , восп ринимались как безвкусица и подвергались ее беспощадной насмешке. Прямым пр одолжением юношеских пародий Остен был ее первый роман , задуманный , начатый и законченный вслед за юношескими пародиями (в 1794 г .), хотя и изданный лишь посмертно . Это «Нортенгерское аббатство» , в котором не т ак пародируется сам готический роман , как отношение к нему легковерных и жадных до сенсации обывателей и обывательниц. Но если говорить о романе в контек сте литературных взглядов Остен и тех пар одий , которые она писала в юности , борясь против дурного вкуса в литературе св оих дней , то надо признать , что изд анное в 1817 г . « Нортенгерское аббатство» потеряло живую актуальн ость чрезвычайно острую в те дни , когда оно писалось. Именно поэтому Остен сочла нужным , гот овя книгу к печати в 1816 г ., предпослать ей предисловие , в котором отмечается , что и часть напис анного здесь в настоящее время совсем не актуальна. Своим литературным учителем , Остен считала писателя Джонсона . Она высоко ценила Кауп ера Крэбба , но очень охотно читала М . Эджуорт и В . Скотта , которым всегда восхищалась . Впроч ем , восхищаясь Стерном , Гольдсмитом , Ричардсоном и Филдингом , Остен никогда не восторгалась Смоллеттом , который казался ей слишком гр убым (coarse). Читала и ценила Остен не только от ечественн ых поэтов и писателей . Хорошо зная французский язык , она читала в ориги нале книги Жанлис и м-м де Севинье , а может быть и «Новую Элоизу» Руссо. Текст романа «Убеждение» показывает знако мство Остен с «Кандидом» Вольтера , а брат и сестра Кроуфорд в «Мэнсфилд Парк» не случайно напоминают героев «Опасных с вязей» Шадерло де Лакло. К романтизму в его различных формах Остен относилась скорее отрицательно , и это отношение в ходе лет мало менялось . Н о если сравнить несомненную и неприкрытую насмешку над предромантиз мом (т.е . «готик ой» ) в «Нортенгерском аббатстве» с высказыван иями Остен о Байроне и других больших поэтах-романтиках в позднем романе «Убеждение» , то станет очевидно уважительное отношение писательницы к большим художникам романтизма в отличие от безогово р очного отр ицания фальши и излишков школы Радклиф. Суждения о романтиках , вступивших в ли тературу в годы написания романа «Убеждение» , высказаны его положительной героиней – девушкой рассудительной и стойкой . Читая их , не можешь не ощутить за ее раздумьями голос самого автора. Исследования литературных вкусов Остен бе зошибочно ведет к одному общему выводу : он а всегда занимала позицию непреклонного и убежденного реалиста – для нее прекрасно то , что правдиво. В этой связи особый интерес приобретаю т суждения об Остен В . Скотта (18 сентяб ря 1827 г .): «Провел вечер за чтением одного из романов мис с Остен . Во всем , что она пишет , меня восхищает правдивость . Правда , она не идет дальше изображения привилегированных слоев о бщества , но в т ом , что она показыва ет , она несравненна». Диапазон изображения Остен не был широ к , но не в силу узости личного опыта или тем более кругозора . Твердость в вы боре тематики , героев , общего – комедийного – настроя , метода и стиля повествования , всех художестве нных средств , была для нее делом глубоко принципиальным , а вовсе не дрейфом по линии наименьшего сопротивле ния. Как уже говорилось , главные действующие лица романов Остен – люди из различны х слоев джентри , нобилити и клерджи , т.е . привилегированных классов . Место действия ее книг – преимущественно провинциальная Анг лия , хотя изредка оно и переносится в столицу . Общая интонация всего , что она пи сала , была комедийной , и отнюдь не случайн о мы не встречаем на страницах романов Остен ни трагических ситуаций , ни тем более смертей . Родственники героев умирают обычно либо «за сценой» , либо до начала повествования (как , например , в «Ра зуме и чувствительности» ). Нет в этих книг ах ни народных масс , ни больших коллективо в людей : наблюдения писательницы концентрируются н а судьбах личностей и семей . В центре внимания и характеры. Американский исследователь Уильям Маршалл в работе , посвященной викторианскому роману , у веренно говорит о наличии у Остен четкого представления о мировом порядке , и с этим можно согласиться. Wil liam Marshall. The world of the Victorian Novel. L., 1967, p. 48. Вопрос о свободном выборе , так живо волнующий английских писателей наших дней и остро поставленный в XIX в . лишь одной Джордж Элиот , стоял и перед Остен и ра зрушался ею , по мнению Маршалла, вне с вязи с представлениями ортодоксальной протестант ской догмы , а тем более догмы пуританской . Термин «провидение» если и фигурировал в романах Остен , то лишь как фигура реч и , не иначе. Одно совершенно очевидно : представление о конформизме автора «Гордос ти и предуб еждения» и «Мэнфилд Парк» , каких бы ее взглядов мы ни коснулись , - всего лишь ми ф . Личность Джейн Остен , человека и писате льницы , намного сложнее тех легенд о ней , которые складывались досужими исследователями на протяжении целого столетия. Несо мненно , что Джейн Остен – тонкий психолог человеческих характеров , она не отвлекается на подробные описания внешност и , интерьера , природы , для нее важен внутре нний мир человека , который раскрывается через диалоги между действующими лицами романов . Во всем Остен добивается правды , ее реализм – это реализм правды. 2.2. Шарлотта Бронте Хара ктер творчества Шарлотты Бронте – это ев ропейский критический реализм XIX в . сложное соч етание некоторых элементов романтизма и реали зма при определяющем и направляющем во здействии последнего , ее талант развивался по д известным влиянием английского романтизма . Однако ее героини уже не только романтичн ы в своем гордом протесте или героическом стоицизме : они уже наделены достаточно тр езвым пониманием окружающей социальной об с тановки и не отторгают себя от об щества , но требуют от него признания своих прав на свободу , счастье и творческий труд . Пуская в ход все силы своей н езаурядной души , они стремятся отстоять свое достоинство , право на свободу чувства , не склоняя не перед ке м головы и с презрением отвергая как высокомерие и чванство , так и филантропические чувства тех , кто богаче и сильнее их . Писательница отдавала себе отчет в том , что несчас тье человека в современном мире вызвано н е ударами непостижимого , коварного рока , но есть следствие конкретной , социально-ис торической расстановки сил . В романах Ш . Б ронте правдиво воспроизведен дух борьбы в обществе , она заставляет усомниться в справ едливости , разумности и правомочности реально сложившихся отношений между теми , кто прави т и теми , кто по своему положе нию должен подчиняться , но отказывается это делать. Влияние романтизма сказывалась и в эст етических симпатиях Ш . Бронте ; ей , например , был ближе романтик В . Скотт , чем реалист ы XVIII в ., в частности , Филдинг . Ее литературна я те рминология , когда она высказывает свои суждения о природе творчества , иногда кажется заимствованной из арсенала романтизма . Но романтические эмоции в творчестве Ш . Бронте преодолевались «правдой жизни действ ительной» . В ее романах наглядно совершается дви ж ение литературного процесса , о кончательный поворот к насущным проблемам и конфликтам времени , их критическому , реалисти ческому осмыслению . Это , в частности , и поз волило ей стать представительницей «блестящей плеяды английских романистов». Хауорт , старинный сельский пасторат в графстве Йоркшир , где жили сестры Бронте , был основан англами задолго до норманнск ого нашествия – так гласит предание. Сейчас Хауорт – всемирно известный го родок с Мемориальным Центром сестер Бронте , который ежегодно посещают тысячи ту рист ов. Что же влечет туристов в сегодняшний Хауорт ? Прежде всего миф о трех роман тических затворницах сестрах «не от мира сего» , которых снедали смертельная болезнь и собственный талант . Может быть , поэтому б ольшая часть посетителей сначала устремляется в церковь святого Михаила , где под каменными плитами пола похоронена пасторская семья. Ш . Бронте родилась 21 апреля 1816 года . Ей исполнилось четыре , когда в 1820 году Патрик Бронте получил назначение в этот йоркширск ий приход и перевез в Хауорт семью . Зд ес ь , в Хауорте , от мучительной болезни , умерла его жена . После ее смерти , Мар ия , сестра Ш . Бронте , которой было 7 лет , пыталась заменить мать и даже учила сесте р грамоте . Образованием сына отец ведал са м. Чтобы обеспечить будущее своим дочерям , т.к . наследст венных средств к существова нию у них не будет , Патрик Бронте отда л своих дочерей в пансион в Коуэн-Бридж. Пребывание в Коуэн-Бридж стало тяжким испытанием для Шарлотты . Здесь было очень голодно и холодно . Здесь она впервые вкуси ла горечь беспомощности. Изо щренная , тираническая жестокость и скоротечная чахотка быстро вели к трагичес кому концу . В феврале Марию отправили домо й , в мае она умерла . А затем настала очередь Элизабет , тоже очень слабой здоровь ем . Ее срочно отослали умирать домой , а вслед за ней , ка к бы чего н е вышло , Шарлотту и Эмили. Все это время Патрик Бронте искал новую хозяйку дома . Он сделал два или три предложения , но был отвергнут . Пришлось выписать на постоянное место жительство св ояченицу , мисс Брэнуэлл . Ей отдали бразды правления в доме и доверили религиозное воспитание детей. Проблема же образования дочерей для Па трика Бронте оставалась нерешенной , но теперь он был осмотрительнее и желал отдать Шарлотту , оказавшуюся старшей в семье , в более гуманное учебное заведение . Такой был а Роухедская школа сестер Вулер . Плату за обучение здесь взимали немалую , но н а помощь пришла крестная Шарлотты и скреп я сердце крестница уехала в Роухед ( 1832 г .). Там она провел а полтора года и узнала все , что могли преподать сестры Вул ер. Шарлотта была прилежной ученицей ; но о на с трудом сходилась с людьми . Все же в Роухедской школе она приобрела двух друзей , и на всю жизнь . То была поры вистая , откровенная , смелая Мэри Тэйлор и спокойная , рассудительная , набожная Эллен Насси. Спустя нек оторое время после оконч ания школы , мисс Вулер послала Шарлотте пи сьмо с предложением быть помощницей в ее школе и , в счет части жалованья , обуче ние Эмили . Шарлотта согласилась . Брата Патрика Брэнуэлла отец и тетка решили отправить в Королевскую академию х удожеств , жалованье Шарлотты и тут могло пригодиться. В июле 1834 г . две сестры Бронте уезжают в Роухед , и там начинается для Шарлотты страда гувер нантки . Она была занята с семи до один надцати вечера , а вознаграждение было оче нь скромным . В конце концов пришлось отправить Эмили домой , а ее место занял а Энн , которая стала общей любимицей. Неровно складывались отношения Шарлотты с мисс Вулер . Камнем преткновения было здор овье Энн . Тем временем пансион перебрался в Дьюсбери-Мур – местность болотистую и сырую , но всего в 15 милях от Хауорта . И почти поссорилась с мисс Вулер , но Энн отправили домой . Пока Шарлотта работала в Дьюсбери- Мур , ее собственное здоровье ухудшилось насто лько , что врач настаивал на перемене обстановки . Шарлотта с радостью подчинилась. Она вернулась в Хауорт . Ей было 22 го да , а за плечами был маленький житейский опыт . В то время она неожиданно получ ила письмо от брата Эллен , Генри . Он пр едложил ей выйти замуж , но она отказала ему . Уж очень прозаичен ей казался Генри Насси . И нисколько ее не прельщала тусклая доля супруги священника. Ей должно было исполниться 23 – возраст , по викторианским понятиям , критический : уже полагалось быть «устроенной» , а она отказыв алась от независимости и обеспеченного п оложения , не имея иной перспективы , кроме затянувшегося , «отдыха в Хауорте и нелюбимых , изматывающих обязанностей гувернантки или у чительницы». А работать было необходимо , Брэнуэлл н е оправдал надежд семьи. Ш . Бронте приняла предложение зна тн ого и богатого семейства Сиджвиков . Но пре бывание у них не затянулось . Хозяйке не нравилась застенчивая и гордая девушка , но любившая ее отпрысков и нисколько этого не скрывала . Она вернулась домой и вс коре неожиданно получает предложение руки и сердца о т начинающего пастора , ир ландца Брайса , но она отказала ему. В марте 1841 г . нашлось место гувернантки с очень не большим жалованьем , всего 16 фунтов в год , и при полно м отсутствии досуга . В это время Шарл отта мечтает об открытии школы и усоверше нствоваться в языках , чтобы выдержать конкуре нцию с частными школами в Йоркшире. В феврале 1842 г . Шарлотта и Эмили покидают Англию , что бы отправиться во Францию в пансион су пругов Эгеров. Прошло полгода и мадам Эгер предложила Шарлотте место учительницы английского языка , а Эмили – учительницы музыки . Вместо оплаты они получали возможность столоваться и продолжать собственное обучение. Шарлотта и Эмили согласились , но из Англ ии пришли печальные вести . Умер от холеры Уэйтмен и заболела тетушка . Эмил и уже не вернулась в Брюссель . В Англи и они узнали , что мисс Брэнуэлл (тетя ) оставила достаточно средств для того , чтобы открыть школу. Шарлотта полюбила своего учителя мосье Эгера . Узнав об этом , он стал избег ать ее . Она чувствовала тоску и одиночеств о. В январе 1844 г . Ш . Бронте возвращается в Хауорт . Начин аются тоскливые и полные забот дни . Отец Шарлотты почти ослеп , брат увлекся алкого лем и опиумом. Ш арлотта искала утешение в литерат урном труде , он был ее надеждой. Однажды осенью 1845 г . Шарлотта случайно обнаружила тет радь со стихами ее сестры Эмили . Ее по разили лаконичность и жесткость , живость и искренность стихов сестр ы . Она убедила Эмили в том . что ее стихи должны быть непременно опубликованы. Энн тоже писала стихи , которым , по словам Шарлотты , был присущ «свой пафос ис кренности и обаяния» . Стихи были и у Ш арлотты . Так почему бы не опубликовать поэ тический сборник ? Все приготовления легли на плечи Шарлотты . Прежде всего было ре шено печататься под мужскими псевдонимами . Из датели , которые согласились опубликовать «стихотв орения Керрера , Эллиса и Эктона Беллов» за авторский счет , Эйлотт и Джонс , вступили в переписку с Шар л оттой в конце января 1846 г ., а уже в конце мая небольшой сборник вышел в свет . В литературно-критическом ж урнале «Атенсум» появился довольно благосклонный отзыв на стихотворения трех «братьев» , пр ичем самой высокой похвалы уд остоился Эллис Белл (Эмили ). Склонность к поэзии сестры унаследовали от отца , который еще в 1813 г . опубликовал небольшую книгу стихов «Деревенский менестрель : собрание сти хотворений о природе». В одном из писем к Эйлотту и Д ж онсу Шарлотта , между прочим , спрашивала , не заинтересует ли их проза Керрера , Эл лиса и Эктона Беллов . Она имела в виду свой первый роман «Учитель» , романы «Гроз овой перевал» Эмили и «Эгнес Грей» Энн. «Учитель» доставил ей много огорчений и свет увидел толь ко после ее смер ти . Э . Гаскелл в «Жизни Шарлотты Бронте» пишет , что сюжет его «не очень интересе н с точки зрения того читателя , который ищет в романах всякого рода чрезвычайных происшествий ; но что есть в нем одна-две портретные зарисовки , выполненные рук ой мастера» . Пока Шарлотта работала над вторым рома ном , а «Учитель» пересылался от одного изд ателя к другому , «Грозовой перевал» и «Эгн ес Грей» были приняты к публикации . Это радовало Шарлотту и огорчало одновременно . Впрочем , и у нее тоже появилась надеж да увидеть свое произведение в печати. В отличие от других издателей , Смит и Элдер возвратили рукопись «Учителя» с мотивированным отказом : это была серьезная оценка , но , главное , отвергая , они не лишали автора надежды , т.к . признавали за ним литературный д ар . Смит и Элдер сообщал и , что с интересом ознакомятся с новой рукописью Керрера Белла . 24 августа 1847 года она выслала им рукопись «Джейн Эйр» . 16 октября того же года роман увидел свет . Это был успех – быстрый и ошеломительный . Однако Ш . Бронте приняла его как должное , иначе , по ее убеждению , просто н е могло быть : роман был написан с тем напряжением страсти , с такой силой искрен ности , которые , естественно , не могли не по корить читателя. Первое издание полностью называлось : «Джей н Эйр . Автобиография» , что привело Бронте в смятение , хотя мужской псевдоним пока охранял ее от попыток отождествления гер оини с автором . Как и в «Учителе» , авто биографический элемент , здесь , безусловно , присутст вует , но это была преимущественно автобиограф ия нравственно-этическая, духовная . А каков был характер писательницы , которой ко време ни создания второго романа исполнился 31 год ? Она была горда , самолюбива , искренна , об ладала в высшей степени развитым чувством собственного достоинства , а искусство – ча сть ее религии. «Джейн Э йр» интересно сравнивать с романами Эмили Бронте «Грозовой перевал» и Энн Бронте «Эгнес Грей» , которые в декабре 1847 г . на конец увидели свет . Гаскелл отмечала в «Жи зни Шарлотты Бронте» , что «первый из этих романов вызвал отвр ащение у многих читателей той выразительностью и силой , с которой были изображены дурные и исключите льные персонажи . Другие в то же время почувствовали его «незаурядность , его гениальност ь , несмотря на то , что она проявлялась в изображении мрачных и оттал к иваю щих преступников» . Буржуазному читателю , привыкшем у к определенным шаблонам , действительно было трудно воспринять роман Эмили во всей его сложности и противоречивости , хотя он мог ощутить удивительную силу этого романа , завоевавшего особое признание в XX веке. Когда в Лондоне распространились слухи , что «предприимчивый» Керрер Белл продал вс е три романа в Америку вкупе с правам и на еще не написанное произведение , и когда обеспокоенный Джордж Смит деликатно поднял этот вопрос в своем письме , сестры Бронт е решили , что пора предстать перед издателями , под собственными именами . Бы ло решено , что в Лондон отправятся Шарлотт а и Энн . Смит и Уильямс встретили сест ер недоверчиво : увидев в руке Шарлотты сво е письмо , Смит довольно резко пожелал узна ть , каким образо м оно к ней по пало . Но его суровость сразу же сменилась неподдельным вниманием , симпатией и интересо м к сестрам-писательницам . Вынужденное бездействие в Хауорте , когда она и Брэнуэлл лишились места у Робинс онов , Энн Бронте использовала для литературно й раб оты , хотя именно в это время ее хрупкое здоровье начинает сдавать . В сентябре 1848 г . уйдет Брэнуэлл , жертва белой горячки , через три месяца наступит очередь Эмили : она умрет в декабре того же года от ско ротечной чахотки. Энн переживет Эмили на полгода , он а умерла от туберкулёза . Буквально накануне смерти она закончила свой второй роман «Владелец Уилдфелл-Холла». Ш . Бронте возвратилась в Хауорт . Это был самый тяжелый период в жизни . Она тяжело заболела. Вскоре после завершения «Джейн Эйр» Ш . Бронте начала работать над романом «Шёрли» , но беды семьи и болезнь приост ановили работу . Проболев всю осень и зиму , она вновь обращается к роману , который пишется медленно и с трудом . События в стране тоже явились этому причиной . Стран а не д авно пережила апогей чартистс кого движения . Волнения на Родине , революция во Франции не могли оставить Ш . Бронте безучастной свидетельницей . Противница революций , Ш . Бронте , не принимая «восстания и б унты» , избирает другую социальную тему. В своем романе « Шёрли» , Бронте не первая вывела на всеобщее обозрение об раз английского фабриканта в лице главного персонажа романа Роберта Мура. Второй роман Ш . Бронте был реалистичен – и прежде всего в том смысле , ч то чувства и отношения героев определялись не их субъек тивными желаниями или а вторской волей , но лежавшей вне их социаль но обусловленной необходимостью . Действительность как бы «втекала» в них и определяла их поступки. Вскоре после публикации «Шёрли» появились отклики в прессе . Первая рецензия задела ее самолю бие . Рецензент нашел первую главу «вульгарной» . А незнакомая ей Элиза бет Гаскелл отозвалась о «Шёрли» с большо й похвалой. Хотя Ш . Бронте по-прежнему называет себ я Керрером Беллом , тайна ее авторства пост епенно обнаруживается. Вскоре она принимает приглашен ие с воего издателя Джорджа Смита и его матери , Ш . Бронте едет в Лондон. Джордж Смит и миссис Смит оказывают ей самый радушный прием . 3 декабря Джордж Смит пригласил в гости Теккерея , чтобы познакомить его с Керрером Беллом . Она про извела на Теккерея очень благоприятное и даже трогательное впечатление . Потом они виделись еще два раза в Лондоне. Если зима 1851/52 гг . была одним «мучительны м сновидением» то , напротив , зимние месяцы следующего 1853 г . п ролетели быстро и приятно . Сн ачала был а поездка в Лондон , затем она во второ й раз приезжает к Гаскелл в Манчестер , и встреча эта укрепляет их взаимную пр иязнь . Прощаясь с другом , она берет с н ее обещание , что та навестит ее в Хауо рте . Гаскелл сдержала обещание и в конце сентября прие х ала к Бронте . В 1853 г . Ш . Бронт е напишет роман «Виллет» («Городок» ). Незадолго до смерти Ш . Бронте начинает свой нов ый роман «Эмма» , но закончить его не у далось. В апреле 1854 г . состоялась помол вка Шарлотты и Ар тура Никольса , преемника ее отца . Свадьба была очень скромной. 29 ноября , ровно через 5 месяцев после с вадьбы , она сообщает Эллен Насси (своей по друге ), что накануне села за стол , чтобы поработать , но Артур позвал ее на прогу лку . На обратн ом пути их застал дож дь , она простудилась . Болезнь оказалась затяжн ой . Мрачное предвидение П . Бронте сбылось : его дочь не дожила до первой годовщины свадьбы. 31 марта 1855 года Ш . Бронте умерла . П . Бронте пережил Шарлотту на 6 лет . Желая уве ковечить ее пам ять , он сделал самое лучшее , что мог , - просил Элизабет Гаскелл , написать историю ее «жизни и трудов». В марте 1857 г . Смит и Элдер опубликовали первое изд ание «Жизни Шарлотты Бронте» , а уже в ноябре появилось издание третье , «просмотрен ное и исправленное». Жизнь писательницы была нелегкой . Ей п ришлось добиваться своей литературной славы , издавая романы под псевдонимом Керрера Белла . Но она была талантлива не только как писательница , но и как художник , что н ашло отражение в мно гочисленных описаниях природы в «Джейн Эйр» - главном ее ром ане . В романе много автобиографичного : жизнь в Ловудской школе (Коуэн-Бридж ), встреча с Сент-Джоном Риверсом (ей тоже предлагал выйт и замуж священник , но она отказала ему ) и т.д. Ш . Бронте еще тяг отеет к эстети ке романтизма , но в ее романах реализм проявляется в описаниях характеров героев . Она без прикрас показывает типичные человечес кие типы современного ей общества. ГЛАВА 3. Роль описания прир оды в романах 3.1 В «Гор дости и предубеждении» Осо бую любовь и признание в Англии по лучил роман «Гордость и предубеждение» , и являлся «любимым детищем» самого автора. Получив корректуру «Гордости и предубежде ния» , Остен писала Кассандре , гостившей в то время у одного из братьев : «Я получ ила из Лондона сво е собственное дорого е дитя (my own darling child)» . Ее оценка была обоснована : современник Остен , знаменитый драматург Шери дан заметил , прочитав роман : «Ничего не чи тал умнее и остроумнее этой книги !» Остен начала работать над романом , ког да ей только что исполнился двадцать один год . Тогда роман ею был назван «Первые впечатления» . Но издатели рукописи не приняли , и готовый к сдаче в печать текст романа был отложен автором на мн ого лет . Взялась за него Остен вновь л ишь тогда , когда ей удалось напечатать «Р а зум и чувствительность» . В том виде , в каком «Гордость и предубеждение» вышел в 1813 г ., книга по замыслу и содержанию не изменила сь , однако была сильно сокращена и стилист ически отточена. Сюжет романа несложен , и группировка персонажей в нем строго продумана . Дей ствие развивается вокруг одного , на первый взгляд , как будто тривиального конфликта : Эл изабет Беннет , дочь небогатого провинциального помещика – незаурядная как по своим в нешним , так и по душевным качествам , – встреча е тся с красивым , умным и в своей среде столь же незаурядным а ристократом , ненадолго приехавшим в то графст во , где обитает семья Беннетов . Элизабет о щущает пренебрежение Дарси и его друга Би нгли к своей семье , и в ней рождается предубеждение против него , ко т орое ей трудно преодолеть даже тогда , когда между людьми рождается взаимное чувство . Да рси , в свою очередь , сознавая свое превосх одство (как сословное , так и личное ) над провинциальным джентри , вначале обнаруживает в присутствии Элизабет подчеркнутое высо к омерие , а затем , полюбив девушку , преодо левает и свою гордость , и свои предрассудк и . Конфликт осложняется тем , что некому Уи кхему удается внушить Элизабет превратное пре дставление о личности и поступках Дарси. Содержание романа не исчерпывается устран ением недоразумения между Дарси и Елизаб ет и преодолением их гордости и предубежд ений . Они вращаются в кругу разных людей , характеры которых представляют самостоятельный интерес . Разработаны они при этом писател ьницей с разной степенью полноты , в зависи мости о т роли , которую играют разн ые персонажи в ходе повествования. «Гордость и предубеждение» - прежде всего глубоко реалистическое изображение характеров и нравов пусть не всего английского общес тва , но его привилегированных пластов в ко нце XVIII-начале XIX вв. И не только нравооп исание Остен с большим мастерством подлинного художника нового времени , вглядывается в причины и побуждения , раскрывает душевную жиз нь если не всех , то главных персонажей своей книги . Наконец , она говорит о серь езных вещах в таком коме д ийном ключе , что роман ее читается как остроумне йшая комедия в лучших традициях богатой д раматургической культуры Англии . При этом пис ательница нигде не впадает в преувеличение и если порой – преимущественно в изоб ражении второстепенных персонажей – подхо д ит к самой границе гротеска (К оллинз , миссис Беннет , отчасти леди де Бёр ), то , как правило , удерживается в рамках тончайшей иронии. Уже на первой странице , служащей уверт юрой к роману , становится ясно , насколько отчетливо Остен понимала те силы , которые уп равляли современным ей обществом . Как бы они ни маскировались и как бы по рой не облекались в красивые одежды , в основе всех чаяний и интересов общества , к которому принадлежат персонажи ее книги , лежат имущественные интересы , т.е ., в конеч ном итоге , корыс т ь , если еще не в прямом смысле деньги. « It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife» – так начинается первая глава романа . « Fortune » – т.е . богатство , котор ым имеет счастье обладать мо лодой поме щик , становится и должно стать предметом в ожделения той среды , где он скорее всего начнет искать себе подругу жизни. « However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fix ed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.» Годовой доход Дарси и Б ингли немедленно подсчитывается родителями незам ужних дочерей в том графстве , в котором появляются блестящие молодые лондонцы , и матери незамужних дочерей немедленно начинают на них атаку. Последующее повествование идет уже в д вух планах : один – ход вещей естественный и закономерный для общества , где происход ит действие ; другой – индивидуальный , ломающи й традицию . Провинциальные дамы и джен тльмены , принадлежащие к небогатому джентри (н апример , миссис Беннет , сэр Лукас и его дочь Шарлотта ), ловят выгодных женихов , а стоящие выше по сословной лестнице (леди де Бёр , сестра Бингли ) сопротивляются – таков од и н реальный и трезвый ряд . Дарси ломает свою сословную гордость , проникнувшись искренним чувством к Елизабет , а Елизабет преодолевает свою гордость и свои предрассудки под влиянием ответного ч увства – таков второй . Леди де Бёр , ка к и миссис Беннет , поступа е т « in character » , т.е . типично , так , как им положено по их сословным убеждениям и месту на имуществ енной лестнице . Дарси и Елизабет поступают « out of character » , т.е . ломая обычай. Как относится к первым и ко вторым сама Остен – совершенно очевидно . Наделе н ная незаурядной глупостью миссис Беннет – воплощение психологии мелкого джентри – с лужит предметом остроумнейших шуток писательницы . Леди де Бёр – наглая в своем со словном чванстве , вызывает насмешку более ост рую , граничащую с сатирой . Леди де Бёр – с вы с окомерием взирающая на всех стоящих ниже , а ее покорный слуга Коллинз , подло презирающий всех ниже стоящи х. Дарси и Элизабет , умеющие преодолеть в себе свои слабости и недостатки , выступаю т положительными героями автора . Если персона жи первого ряда – это л юди обыден ные , внутренне серые , то персонажи второго – люди , обладающие четко выраженной индиви дуальностью. Не удивительно , что именно в изображен ии персонажей второго ряда Остен добилась наибольшей тонкости психологического рисунка . О на показывает всю сло жность их противо речивых чувств , их достоинства и их слабос ти . Это живые люди , способные и на боль шое чувство , и на глубокое заблуждение . Ос тен порой любуется Дарси – его умом , силой характера , умением любить , но это не мешает убедительно показывать , как с ильно владеют им воспитанные в нем средой предубеждения , самоуверенность и гордост ь . Еще ближе писательнице Элизабет , бесспорно , одна из ее любимых героинь . Джейн Ост ен умеет убедить читающего и в благородст ве чувств мисс Беннет , и в незаурядности ее ума, и в рассудительности , но тут же показывает , как часто она скло нна заблуждаться , как трудно и ей сломить в себе гордость , противодействующую ее лю бви к Дарси и правильному пониманию его поступков . В этом смысле брак Дарси и Элизабет воспринимается не как т р адиционный « happy end » , а как разрешение сложного конфликта двух незаурядных личностей , как вых од из тупика. Если говорить о трезвости реализма Ост ен и совершенстве художественного проникновения во внутренний мир героев , отличающих «Гор дость и предубеждени е» , думается , что г лавной причиной популярности романа все же является та форма , в которую писательница облекла и реалистическую комедию нравов , и решение характеров . Мы имеем в виду в еликолепное мастерство Остен-ирониста , разнообразие оттенков и насмешки и тот подтекс т , который неизменно кроется и в этой насмешке. Остен старалась максимально уходить «за сцену» , почти не позволяя себе авторских суждений , деклараций , а тем более «направляю щих» внимание читателя сентенцией . Вместе с тем ее ирония тонко направ ляет вним ание читателя в нужное ей русло. Иронией пронизан весь текст романа . Он а окрашивает диалоги , определяет скрытый смыс л брошенных на ходу замечаний , подсказывает оценки поступков , отношение писательницы к людям. Чаще всего ирония Остен строится на и спытанном приеме несоответствия формы выражения существу изображаемого , но без всяк ой тенденции к смягчению того , что изображ ается . Так , глупость миссис Беннет становится очевидной уже с первых страниц романа в одном коротком диалоге со своим супр угом : “… Y ou take delight in vexing me. You have no compassion on my own nerves”. “ You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least”. Остен доводит и скусство иронического намека до совершенства . Тонкост ь ее насмешки в большинстве случаев опред еляется тем , что нелепости изрекаемыми одними действующими лицами ее комедии , другими б езоговорочно , а порой даже с почтением при нимаются , в то время как автор с т оит в стороне , но незаметно направляет внимание читателя в нужное русло. Иногда одно слово , неожиданно вставленное в несходный контекст , не только служит источником насмешки , но меняет весь смысл того , о чем идет речь . Так , гости лед и Кэтрин (обед в Розинг се ) собираются вокруг камина для того , чтобы принять и з ее уст «решение того , какой быть наз автра погоде». Относясь с большим уважением к слову и переделывая отдельные обороты и предло жения по нескольку раз , Остен стремилась к наибольшему лаконизму , борола сь с многословием . Е е язык ясен и в своей ясности предельно прост . Переработка текста вела к максимальной выр азительности и стройности предложений , и писа тельница тщательно истребляла все похожее на «красивость» и языковой штамп , которых было так мн ого в п роизведениях ее современниц , хо тя бы в книгах весьма популярной в то время Фани Берни. В «Разуме и чувствительности» еще можн о встретить некоторые стилистические штампы . В «Гордости и предубеждении» их почти нет . Даже там , где она касалась стандартных как будто ситуаций и героев , она в носила в них дыхание жизни , и они прио бретали новый смысл , воспринимались как отраж ение современной жизни . Так , фигура Уикхема наиболее близка к традиционному «злодею» , однако в романе Остен образ его выписан наиболее правдопо добно . Ситуация , связанная с б егством из дома Лидии , очень напоминает не которые мотивы Ричардсона , но решается в и ном , более трезвом и современном ключе. Остен при этом не «копировала жизнь , к чему призвали через сорок с лишним лет натуралисты , но очень ст рого при держивалась того , что наблюдала вокруг себя . Опасаясь штампов в языке и стиле , она обходила банальность мелодрамы , подвергала бесп ощадной насмешке пафос и чувствительность. Что касается роли описания природы , то Остен очень сдержанна , лаконична . Он не уделяет им много внимания , в романе они практически отсутствуют . Едва можно нас читать в романе два десятка описаний. Ее описания не насыщены эпитетами , мет афорами , и другими выразительными средствами языка . Описания предельно просты и понятны . Они не в олнуют воображение читателя . Лишь приходится догадываться о красоте Нез ерфилда , Розингса , Хартфордшира и других мест по отдельным фразам. Джейн Остен не преувеличивает значения природы . Они приводятся писательницей лишь потому что важны для характеристики псих ологии главной героини – Элизабет Беннет. Кстати , названия городов и поместий не редко бывают вымышлены , например : Незерфилд , Ме ритон , Пемберли , Хансфорд , Уэстерхем , Лонгборн , Лукас Лодж . Но что касается других мест , они , действительно имели место. Так , первое упоминание природы встреч ается лишь в седьмой главе , когда Джейн Беннет едет к своей подруге Кэролайн Б ингли в Незерфилд. Погода ухудшилась , что привело ее мать , миссис Беннет , в восторг . Ведь теперь у ее дочери есть возможность задержаться в Незе рфилде , тем самым имея прекрасны й шанс побыть с мистером Бингли , с кот орым мать пыталась сблизить свою дочь. … her mother attended her to the door with many cheerful prognostics of a bad day. Her hopes were answered; Jane had not been gone long before it r ained hard. … The rain continued the whole evening without intermission… В этом коротком описании центральное место занимает дождь и характер изуется следующими глаголами : rained, continued. Употребление страдательного за лога had not been gone говорит о том, что дождь оп ережает Джейн , является препятствием на ее пути , доминирует над ней как природное явление . В этой же главе дается маленькое описание , в котором Элизабет отправляется в Незерфилд ухаживать за Джейн : она поп ала под дождь и простыла . Несмотря на то , что кругом грязь , она ни секунды не думая , отправляется в путь . Э то го рит о ее решит ельности и твердом характере . … Elizabeth continued her walk alone, crossing field after field at a quick pace, jumping over stiles and springing over puddles w ith impatient activity… Употребление герундия crossing, jumping, springing п ридает описанию динамический характер ; говорит о том , что для Элизабет нет преград : ни канав , ни насыпей . Выражение with impatient activity указывае т на желание Элизабет скорее ока заться в Незерфилде . Употребление предлога over говорит о препятствиях на пути Элизабет , которые нужно преодолеть усилием движения. Описание природы в девятой главе встре чается скорее всего лишь для того , чтобы выразить лесть миссис Беннет мистеру Бин гли , по поводу его поместья. “ You have a sweet room here, Mr. Bingley, and a charming prospect over the gravel walk. I do not know a place in the country that is equal to Netherfield”. А в семнадцатой главе л ишь одно слово указывает на то , что ра зговор между дв умя сестрами : Джейн и Элизабет происходил возле кустарниковой заросл и (shrubbery). … The two young ladies were summoned from the shrubbery, where this conversation passed… Это и естественно , ведь разговор имел большое значение , ведь Элизабет узнает от мисте ра Уикхема о жизни и характере мистера Дарси (близкого друга мистера Бингли ), ведь на балу он и так произвел неблагоприятное впечатление на Элизабет , она еще узнает , что он не обеспечил мистеру Уикхему будущее как обещал своему покойному отцу . Отец мистер а Уикхема был священником в приходе П емберли (поместье отца мистера Дарси ). В этой же главе упоминается дождь , который является преградой для подготовки к балу сестер Беннет . Они с таким нетер пением ждут бала , организованного мистером Би нгли . Но одежду им п риходиться заказыв ать через посыльного в Меритон . Дождь , как преграда , между ними и внешним миром – ведь нет никаких новостей. … From the day of the invitation, to the day of the ball, there was such a succession of rain as prevented their walking to Meryto n once. … Even Elizabeth might have found some trial of her patience in weather which totally suspended the improvement of her acquaintance with Mr. Wickham; and nothing less than a dance on Tuesday, could have made such a Friday, Saturday, Sunday, and Mond ay endurable to Kitty and Lydia. Фраза a succession of rain говорит о том , чт о дождь лил не один день , а несколько . Д . Остен указывает на это через назва ния дней недели , причем перечисляя их всех до дня , когда должен был состояться б ал – вторник . Даже расс удительная Эли забет была огорчена такой погодой , не гово ря уже о ее младших сестрах , которые н е упускали возможность с кем-нибудь познакоми ться . В главе двадцать третьей единственный намек на состояние природы . Дано лишь в ременное состояние природы : в теч е н ие всей зимы (the whole winter). Эта глава связана с известием об отъезде мистера Бингли в Лондон . Семья Беннетов была расстроена этим обстоятельством , ведь он уехал , даже не попрощавшись , и неизвестно было , когда он вернется. В двадцать седьмой главе дае тся более длинное описание зимы . Зима выступает как время «застоя» , проходящая без важных событий. With no greater events than these in the Longbourn family, and otherwise diversified by little beyond the walks to Meryton, sometimes dirty and sometimes col d, did January and February pass away. March was to take Elizabeth to Hunsford . Употребление сравнительной степени прилагател ьного no greater events than these говорит о том , что события , происходя щие в семье Беннетов зимой были пустячным и по срав нению с письмами Джейн , пр исланными из Лондона о мистере Бингли . Упо требление эпитетов , выраженных прилагательными : dirty and cold характеризуют дороги в это время года . Повторение наречия sometimes перед эпитетами говорит о том , что дороги по состоянию б ы ли разными : или грязными , или х олодными . Употребление вспомогательного глагола did в предложении усиливает значение , скорее всег о он употреблен для того , чтобы указать , что наконец-то январь и февраль прошли . Употребление инфинитива в конструкции was to t a ke говорит о том , что поездка в Хан сфорд к своей подруге Шарлотте Лукас сост оится не спонтанно , а по предварительной д оговоренности . В этой же главе мы встречае м описание природы , в котором читателю при ходится додумывать красоту Озерного края , куд а сперва держат путь Элизабет и ее дядя , и тетя Гардинеры . Они пригласили ее попутешествовать летом по стране. Мистер Гардинер еще не знает как д алеко они заедут , возможно до Озерного кра я (the Lakes). Это живописный район на северо-западе Англии , где находятся сам ые крупные английские озера , включая озеро Уиндермэр , и самые высокие в Англии горы . Красоты Оз ерного края издавна привлекали внимание многи х художников и писателей. Но в упоминании о этом крае даются лишь существительные , не дающие нам предс тавления о его красоте. Элизабет счастлива . Вот , что она говори т. “ What are men to rocks and mountains?” … Lakes, mountains, and rivers shall not be jumbled together in our imaginations; nor when we attempt to describe any particular scene…” Мы видим , что для Элизаб ет пр ирода выше людей , она дает ей временное избавление от людей : мелочных , глупых и скупых. В главе двадцать восьмой встречается р азвернутое описание природы , связанное с прие здом Элизабет в Хансфорд к своей подруге Шарлотте и ее мужу мистеру Коллинзу . Это одн о из двух самых длинных опи саний , встречающихся в романе. … The garden sloping to the road, the house standing in it, the green pales, and the laurel hedge… Данное описание дается зара нее . То , что Элизабет и ее дядя и т етя еще не успели приблизиться , а по описанию можно определить , что это дом мистера Коллинза. Единственное растение , упомянутое в описан ии – лавр ( laurel ). Мистер Коллинз настолько дотошный человек , что утомил гостей своими подробными расс казами о великолепии Хансфорда. … Mr. Collins invite them [guests] to take a stroll in the garden, which was large and well laid out… Here, leading the way through every walk and cross walk, and scarcely allowing them an interval to utter the praises he asked for, every view was pointed ou t with a minuteness which left beauty entirely behind. He could number the fields in every direction, and could tell how many trees there were in the most distant clump. But of all the views which his garden, or which the country or the kingdom could boas t , none were to be compared with the prospect of Rosings, afforded by an opening in the trees that bordered the park nearly opposite the front or his house. It was a handsome modern building, well situated on rising ground. From his garden, Mr. Collins woul d have led them round his two meadows; but the ladies, not having shoes to encounter the remains of a white frost, turned back… Его подробные описания «лиш али» природу привлекательности : ever y view was pointed out with a minuteness, т. е . до мельчайших подр обностей . Опять же на природу нам указывают существительные : fields, trees, garden, m eadows . Лишь в словосочетании a white frost есть определение white, выраженное прилагательным. Но как в противовес , Д . Остен дает описание Розингса , тем самым показывая чи тателю , что мистер Коллинз слишком хва стается красотами своего поместья . И выражени е none were to be compared with the prospect of Rosings подчеркивает , что ни то что его сад , даже королевство не может срав ниться с этим местом . Причем kingdom дано с мален ь кой буквы , что говорит о принижении красот целого королевства (Англии ) с одним Розингсом. В конце главы мы встречаем описание , выраженное в одной фразе , высказанное Элиза бет. “ She is abominably rude to keep Charlotte out of doors in all this wind… ” Она говорит о леди Кэтр ин де Бёр – дочери хозяйки Розингса , перед которой мистер Коллинз раскланивается п ри любом удобном случае. Элизабет возмущена тем , что эта леди не вышла даже из фаэтона , выражая тем самым свое превосходство . Наречие abominably (отв ратительно , гадко ) говорит о ее неприязни к этой особе , а тем более то , что о на заставляет стоять Шарлотту на таком ве тру. Она приехала , чтобы пригласить мистера Коллинза и его гостей к ней на обед в Розингс. В двадцать девятой главе ведется описа ние обеда в Розингсе. As the weather was fine, they had a pleasant walk of about half a mile across the park. Every park has its beauty and its prospects … Это описание лишь свидетельствует о то м как хорошо прогуляться по парку в х орошую погоду. Элизабет понравился парк , но она с мотрела на него не с таким воодушевлением , как мистер Коллинз. Д . Остен не уделяет внимание описанию парка , она не выделяет его среди друг их , а лишь делает общий вывод , что кажд ый парк прекрасен по-своему , и не случайно употребляет настоящее время , имея в виду все парки. В главе тридцатой мы видим , что Эли забет все еще прибывает у своей подруги. А встречающееся здесь описание природы показывает нам , что для Элизабет обеды в Розингсе не имели значения , для нее они не были целью , как для жителей Хансфорда . Она предпочитала гулять в роще , где она чувствовала себя защищенной и была избавлена от присутствия леди де Бёр. … and the weather was so fine for the time of year that she had often great enjoyment out of doors. Her favourite walk… was along th e open grove which edged that side of the park, where there was a nice sheltered path, which no one seemed to value but herself… Погода такая великолепная в есной (fine), что самое время для прогулок . То , что Элизабет они доставляли огромное удо вольствие ук азывает словосочетание great enjoyment. Наречи е often указывает , что она почти каждый день выходила погулять. В главе тридцать пятой дается описание весны – первая неделя мая – на фоне которого встречаются мистер Дарси и Элизабет. … The five weeks which she had now passed in Kent had made a great difference in the country, and every day was adding to the verdure of the early trees. She was on the point of continuing her walk when she caught a glimpse of a gentleman within the sort of grove which edged the park. Единственное , на что Д . Остен указала как на признак весны , так это на зеленую листву деревьев ( the verdure of the early trees ). Мистер Дарси передает ей письмо , в котором объясняет ей все : насчет мистера У икхема , своего поведения и отношения к ней. В сорок третьей главе дается самое длинное описание природы за весь роман. Здесь описывается поездка Элизабет и е е дяди и тети в Пемберли – поместье мистера Дарси . Элизабет не очень хотелось туда ехать , но тетя настояла , сказав , что это ме сто славится восхитительными видами . Это поместье гордится одним из лучших парков страны. И это действительно оказалось так. … They… drove for some time through a beautiful wood stretching over a wide extent … They gradually ascended for half-a-mile, and then found themselves at the top of a considerable eminence, where the wood ceased… … Pemberley House… standing well on rising ground, and backed by a ridge of high woody hills; and in front, a stream of some natural importance was swelled into greater, but with out any artificial appearance. Its banks were neither formal nor falsely adorned. Elizabeth was delighted. She had never seen a place for which nature had done more, or where natural beauty had been so little counteracted by an awkward taste. Элиз абет очень понравил ось . Ведь эта красота была естественна , он а не знала руки человека . На природу нам указывают следу ющие словосочетания : a beautiful wood, a considerable eminence, high woody hills, a stream. Прилагательные , выступающие в роли эпитетов : be autiful , considerable , high , woody , говорят о количественных и качественных показателях. Здесь гости непосредственно любуются перв озданной красотой природы , а далее они люб уются ею из окон дома . Восхищение Элизабет растет , ведь она не один раз подумала , чт о вполне могла бы стать хозяйко й Пемберлейского леса. … The hill crowned with wood, from which they had descended, receiving increased abruptness from the distance, was a beautiful object. Every disposition of the ground was good; and she looked on the whol e scene, the river, the trees scattered on its banks, and the winding of the valley… Употребление причастия crowned в роли эпитета , придает яркость описанию холма . Д . Остен как бы возвеличивает холм . Т акже словосочетание a bea u tiful object говорит о его кр ас оте , тем самым лишний раз подчеркивается е го величие. Выделение холма связано с тем , что находясь там , на нем , можно увидеть все красоты Пемберли. Д . Остен обобщает реку , деревья , долину одним словом the whole scene , выделяя их значимость и пр елесть , дав ая читателю понять , что имен но они заслуживают внимания и восхищения. Следующие описания связаны с приездом дядей и тетей . Теперь Элизабет не замечает красоты природы , она поглощена мыслями о мистере Дарси . Она осознавала свою неловк ость , ведь она появилас ь в его усад ьбе после серьезного разговора , состоявшегося в Розингсе. … They had now entered a beautiful walk by the side of the water, and every step was bringing forward a nobler fall of ground, or a finer reach of the woods to which they were approaching … Употребление сравнительной сте пени прилагательных a finer, a nobler говорит о нарастании качества , в данном случае , чем дальше он и уходили , тем красивее были склоны и рощи. … They entered the woods, and bidding adieu to the river for a while, ascended som e of the higher grounds; whence, in spots where the opening of the trees gave the eye power to wander, were many charming views of valley, the opposite hills, with the long range of woods overspreading many, and occasionally part of the stream … … they pursu ed the accustomed circuit; which brought them again, after some time, in a descent among hanging woods, to the edge of the water, and one of its narrowest parts. … the valley, here contracted into a glen, allowed room only for the stream, and a narrow walk admist the rough coppice-wood which bordered it. … В этом отрывке они вошл и в чащу , здесь природа была еще велик олепней . Природа была первозданной , и рука человека здесь чувствовалась еще меньше . Здес ь вновь уделяется внимание реке , деревьям , долине . Нет н и одного упоминания о растениях . Описание носит обобщенный характер. Эпитеты hanging, выраженное причастием ; narrow, rough, charming дает нам представление о их характеристиках. Употребление причастия и герундия придает описанию «оживленный» характер. След ующее описание мы встречаем в сорок пятой главе . Оно связано с приб ытием мисс Бингли в Пемберли . Она и Эл изабет недолюбливали друг друга , но им при шлось встретиться. Мисс Бингли и прибывших с ней мисс ис Хёрст и дама , с которой она жила в Лондоне , пригласил и в гостиную , вых одившую окнами на север , где так приятно было побыть в жаркие летние дни. … Its windows opening to the ground, admitted a most refreshing view of the high woody hills behind the house, and of the beautiful oaks and Spanish chestnuts which w ere scattered over the intermediate lawn. Во второй раз в романе мы встречаем названия растений , в данном случае деревьев : s panish chestnuts, oaks . Дубы характеризуются эпитето м beautiful. В выражении a most refreshing view употребление неопределенн ого ар тикля указывает на неокончательност ь выбора ; к тому же определение выражено причастием. И последнее упоминание природы встречаетс я в сорок девятой главе . Здесь речь ид ет о письме , полученном от мистера Гардине ра , где он сообщает о положении дел Ли дии – доч ери мистера Беннета и се стры Элизабет – которая сбежала вместе с мистером Уикхемом. Джейн и Элизабет узнают от домоправите льницы , которая подошла к ним . В это время они гуляли среди куста рниковой заросли . … Jane and Elizabeth were walking together in the shrubbery behind the house… Узнав новость , обе сестры незамедлительно побежали искать отца. … they… ran across the lawn after their father, who was deliberately pursuing his way towards a small wood on one side of the paddock. Здесь встречаются лишь суще ствительные , относящиеся к природе : lawn, wood, что гов орит о , что описания природы здесь несущес твенны. В письме сообщались хорошие новости и эта запутанная история , которая изрядно з аставила поволноваться всю с емью , разрешил ась благополучно и к тому же выяснилось , что мистер Уикхем – вовсе не такой плохой и у него серьезные намерения по отношению к Лидии. Таким образом в романе описания природ ы носят лаконичный характер . Они не насыще ны стилистическими средствам и языка и лишь встречаются для описания поместий и усадьб , а влияние их на судьбу и харак тер главных героев не имеет принципиального значения. 3.2 В « Джейн Эйр» Рома н «Джейн Эйр» (Jane Eyre, 1847), принесший Ш . Бронте изв естность , принадлежит к числу зна чительных произведений английского критического реализма . Новаторский характер этой книги состоит в том , что ее героиней выступает простая женщина , смело отстаивающая свое человеческо е достоинство , право на самостоятельную трудо вую жизнь и любовь . Джейн Э й р – женщина , серьезно размышляющая о жизни , глубоко чувствующая и в полный голос з аявляющая о своих стремлениях и чувствах . В образе Джейн Эйр писательница воплотила свои представления о подлинно современной женщине , способной определить свою жизнь и стат ь не только женой , но и достойной подругой мужчины . В условиях виктор ианской Англии (« The Victorian Age ” – век королевы Виктории (1837-1901)), такая постановка проблемы была воспринята как проявление крайней смелости взглядов писательницы . Образа , подобного Джейн Эйр , не было ни у Диккенса , ни у Текке рея ; и даже у Элизабет Гаскелл , обратившей ся к трактовке женских характеров , подобная смелость произвела сильное впечатление. Авто биографическое начало подчинено в «Джейн Эйр» задаче изображения типичных явлений анг лийской действительности . Основой сюжета становит ся история жизни простой девушки – сирот ы Джейн Эйр , вынужденной вести борьбу за существование . Она находит в себе мужеств о для борьбы и сопротивления . Она не в ерит лицемерным проповедям попечителя прию т а пастора Брокльхерста , не желает мириться с оскорблениями ; в ней живет дух протеста и независимости . «Когда нас бьют без причины , - говорит она Элен , - мы должны отвечать ударом на удар – ин аче и быть не может , - притом с такой силой , чтобы навсегда отуч и ть бит ь нас !» Ш . Бронте не была атеисткой , но она смело выступила против религиозного фанатизма и бесчеловечности церковнослужителей , призывающих бедняков покорно смириться со своей участью . Не менее смело был поста влен вопрос о положении женщины в виктор и анском обществе . Ш . Бронте отстаива ет право женщины на равенство в семье и в трудовой деятельности , и для того времени подобное требование было весьма су щественным. Художественная цельность романа нарушена мелодраматическими сценами . В сюжет вплетаются нео правданные случайности , роковые тайны и счастливые встречи , помогающие благополучно разрешить жизненные коллизии . Мелодраматическая струя приходит в столкновение с трагичес ким характером ряда сцен . Сила воздействия и обаяния романа «Джейн Эйр» связана с е г о бунтарским духом и искренн остью выраженных в нем чувств. Роман захватывает с первой строчки. There was no possibility of taking a walk that day. We had been wandering, indeed, in the leafless shrubbery an hour in the morning; but since dinner (Mrs. Reed, when there was no company, dined early) the cold winter wind had brought with it clouds so somble, and a rain so penetrating, that further outdoor exercise was now out of the question. I was glad of it; I never liked long walks, especially on chilly after noons: dreadful to me was the coming home in the raw twilight… Стоит ненастная погода позд ней осени , когда так хорошо и уютно по сидеть в тепле у горящего камина в ок ружении добрых , приветливых лиц . Но для де сятилетней Джейн Эйр это в равной степени невозмо жно : тот же холод – неприя зни и отчуждения – постоянно окружает ма ленькую сироту . Гэдсхед-Плейс , где она живет под опекой жены умершего дяди , жестокосерде чной миссис Рид , для Джейн чужой дом , г де ее никто не любит . Напрасно она по-д етски пытается смягчить и хоть немн ого расположить к себе тетку и ее дет ей , они столь же беспощадны к девочке , как и их мать . Все же , как Джейн ни мала , как ни несчастна , она не совсем беззащитна : ее оружие – ее непокорный дух. Чтобы избавиться от непокорной племянницы , миссис Ри д решает отправить ее в благотворительную школу , для чего в дом приглашается казначей и эконом «Ловудского института» , преподобный мистер Брокльхёрст , л ицемер и ханжа , который дарит Джейн брошюр у «Пастырь ребенка» , рассказывающую об «ужасн ой и внезапной с м ерти Марты Дж ., дурной девочки , склонной к неправде и обману» . Акция мистера Брокльхёрста не случ айна : миссис Рид рекомендовала ему Джейн к ак малолетнюю лгунью , требующую особенно суро вого с ней обращения. Ей тяжело живется в Ловуде , но там живет новая Дже йн , и она пользуетс я уважением , хотя в школе тоже могут и здеваться над беззащитными , как это происходи т с ее лучшей подругой Элен Бернс. Сцены жизни и учения в «Ловудском благотворительном заведении для бедных девиц» принадлежит к самым обличительным во вс ей английской романтической литературе XIX в ека . То , что рассказывала Ш . Бронте о Л овуде , – очевидно , еще не вся горькая правда , но и то , что было поведано о голоде , холоде , вопиющей антисанитарии , бедствен ном положении малышей , у которых старшие н ередко о тнимают кусок хлеба , наконец , о повальной болезни , «тифозной лихорадке» , значительно сократившей число обитательниц шко лы , - все эти убийственные подробности западали в память читателя . При этом нельзя не отметить суховатость манеры , с которой по вествовал о сь о ловудских порядках , отсутствие мелодраматического пафоса : общий тон был сдержан , иногда саркастичен , часто груст ен. С момента приезда Джейн в замок Ро честера начинается третий – и главный дл я автора – эпизод романа – торнфильдски й . Почти все образы , с вязанные с То рнфильдом , - намеренное преувеличение , сатирическая , а порой романтическая гипербола , но не во спроизведение типического , как в изображении Брокльхёрста или даже миссис Рид. Все в торнфильдском эпизоде «неправдоподо бно» : Бронте меняет здесь и м етод и зображения , и эмоциональный ключ повествования . Весь торнфильдский эпизод , занимающий восемнад цать глав (XI-XXVIII) – т.е . большую половину рома на , - почти целиком вписывается в картину р омантического романа , частично даже романа «г отического». Впроч ем первое знакомство с Торнфи льдом и его обитателями не предвещает ник аких экстраординарных событий . Торнфильд-Холл и его домоправительница миссис Фэйрфакс приветли во встречает Джейн , приехавшую вечером октябр ьского дня . На следующий день она знакомит ся с о своей будущей ученицей , мале нькой француженкой Адель Варанс , милым создан ием , не привыкшим к требовательной английской дисциплине. Спустя три месяца из Европы возвращает ся отсутствовавший хозяин дома , мистер Рочест ер. В двенадцатой главе повествуется о пе рвой встрече Джейн с мистером Эдвардом Фэйрфаксом Рочестером. Эта встреча происходит в январе месяце , спустя три месяца с приезда Джейн в Торнфильд. В начале дается описание природы в этот январский день. … It was a fine, calm day, though very cold… … The gr ound was hard, the air was still… … It was three o ’ clock… … the charm of the hour lay in its approaching dimness, in the low-gliding and pale-beaming sun. I was a mile from Thornfield, in a lane noted for wild roses in summer, for nuts and blackberries in au tumn, and even now possessing a few coral treasures in hips and haws; but whose best winter delight lay in its utter solitude and leafless repose. If a breath of air stirred, it made no sound here; for there was not a holly, not an evergreen to rustle, an d the stripped hawthorn and hazel bushes were only fields, where no cattle now browsed; and the little brown birds which stirred occasionally in the hedge, looked like single russet leaves that had forgotten to drop. This lane inclined uphill all the way to Hay: having reached the middle, I sat down on a stile which led thence into a field. Gathering my mantle about me, and sheltering my hands in my muff, I did not feel the cold, though it froze keenly; as was attested by a sheet of ice covering the causewa y , where a little brooklet, now congealed, had overflowed after a rapid thaw somedays since… the sun went down amongst the trees, and sank crimson and clear behind them … On the hill-top above me sat the rising moon; pale yet as a cloud, but brightening mome ntly: she looked over Hay, which, half lost in trees, sent up a blue smoke from its few chimneys; it was yet a mile distant, but in the absolute hush I could hear plainly its thin murmurs of life. My ear too felt the flow of currents; in what dales and ma n y hills beyond Hay, and doubtless many becks threading their passes. That evening calm betrayed alike the tinkle of the nearest streams, the sough of the most remote… Описание природы насыщено эпитетами выраж енные прилагательными : pale-beaming (sun); hard (ground), still (air), the nearest (streams), the most remote, crimson and clear (sun), pale (moon), a blue smoke, the absolute (hush), thin (murmurs of life), russet (leaves). Прилагательные , использованные в превосходной степени , говорят об усилении их з начения для описания . Это дает нам полное представление о природе : ее характере , состоянии , переменах , изменениях , происх одящих в ней. Это описание насыщено названиями растений : wild roses, nuts, blackberries, hips, haws, a holly, the hawthorn and hazel bu shes. Они дают нам представление о уцелевших ягодах боярышника и шиповника , ореш ника , падуба , символизирующие «остатки жизни» природы в ее цветущую пору. Использование причастий : rising, half lost, threading, covering – делает описание не просто стилистиче ски богаты м , а предложения – распространенными , но говорит и о времени , косвенно указывающим об отношении к настоящему. Далее идет повествование о появлении м истера Рочестера . Его появление описано в духе романтизма , и даже его внешность «заг адочна» , он – некрасив , но сама его некрасивость выразительна , значительна – «о ригинальна». Неудивительно , что перед его появлением всходит луна , ведь люди , впоследствии полюби вшие друг друга , должны встретиться при лу нном свете – загадочном и пленительном. Но роль луны этим не ограничивает ся . Ее свет как предзнаменование серьезных перемен в судьбе Джейн и появления гла вного человека в ее жизни. … A rude noise broke on these fine ripplings and whisperings, at once so far away and so clear: a positive tramp, tramp; a metal lic clatter, which effaced the soft wave – wanderings. Романтизм проявился в том , что Джейн , услышав звуки , нарушившие прир одную тишину , заставили ее вспомнить образы , навеянные воспоминаниями о сказках Бесси (с лужанка в доме миссис Рид ). It was exactly on e mask of Bessie ’ s Gytrash, – a lion-like creature with long hair and a huge head… … The horse followed, – a tall steed, and on its back a rider. The man, the human being, broke the spell at once. Nothing ever rode the Gytrash; it was always alone… Мистер Р очестер миновал Джейн , но неожидан но ег о лош адь п оскользнулась и грохнулась . Джейн подбежала и предложила ему помощь . Но он отказался от ее п омощи . Она настояла , чтобы помочь ему . При ярком свете луны , она смогла разглядеть его внешность. … but I traced the general points of middle height, and considerable breadth of chest. He had a dark face, with stern features and a heavy brow; his eyes and gathered eyebrows looked ireful and thwarted just now; he was past youth, but had not reached middle age; perha p s he might be thirty-five. Они разговорились , и мистер Рочестер выяснил , что она гувернантка в его доме , но не сказал , что он хоз яин замка , где она является учительницей е го дочери Адель. Так они разошлись , встретившись дома , ч то явилось для Джейн полной н еожиданно стью. После их встречи мы опять встречаем описание природы , которое дает нам понять , что Джейн не хочет входить в дом , о на желает опять услышать тот топот на дороге ; ведь этот случай внес какое-то о живление в ее однообразные будни. … I saw only the hedge and a pollard willow before me, rising up still and straight to meet the moonbeams; I heard only the fainest waft of wind, roaming fitful among the trees round Tornfield… … sky expanded before me, – a blue sea absolved from taint of cloud; the moon a scending it in solemn march; her orb seeming to look up as she left the hill-tops, from behind which she had come, far and father, below her, and aspired to the zenith, midnight-dark in its fathomless depth and measureless distance: and for those tremblin g stars that followed her course; they made my heart tremble, my veins glow when I viewed them… Джейн поднимает глаза на небо , ища ответа на свои сомнения , предч увствия , небо такое чистое , светлое , без ед иного облачка , оно – противоположность мрачн ому и сер ому замку. Сравнение неба с голубым морем – красивый метафорический эпитет. sky – a blue sea absolved from taint of cloud. Метафорический эпитет – trembling stars , к ак будто передают внутреннее состояние Джейн , ее неуверенность – входить в дом ил и нет. Обо значение луны местоимениями : her, she – здесь и в других описаниях , говорит об олицетворении . Ш . Бронте наделяет луну че ртами одушевленного объекта , лишний раз подче ркивая ее значение перед важными событиями. Употребление одного и того же наречия far – fat her , в разных степенях усиливает и х значение , которое они несут : луна все ближе , холмы все дальше , луна «вступает в свои права» . Но она все-таки входит , и жизнь продолжается : с ее буднями и х лопотами. … The moon was full and bright (for the night was fine) , came in her course to that space in the sky opposite my casement and looked in at me through the uneveiled panes, her glorious gaze roused me awaking in the dead of night, I opened my eyes on her disk – silver-white and crystal clear. It was beautiful, b ut too solemn… Good God! What a cry! The night – its silence, its rest – was rent in twain by a savage, a sharp, a shrilly sound that ran from end to end of Thornfield Hall. Начало двадцатой главы пред знаменует ужасные события в замке мистера Рочестера : ег о жена Берта Мэзон чуть не убила своего брата , искусав его ру ку до крови. Луна упомянута закономерно , тем более полнолуние . Ведь всем известно , что в полн олуние с психикой человека происходят сдвиги , она влияет на настроение и самочувствие . А для сумасшедш их – таких , как его жена , это период обострения болезни , они выходят из себя , становятся неуправляем ыми , что и произошло с ней . Мистер Рочестер предупреждал ее брата о опасности оставаться с ней наедине – он не последовал его совету и чуть не поплатился с воей жизнью. Эпитеты , использованные для описания луны , указывают на предстоящее ужасное событие : full, bright, glorious gaze, silver-white and crystal clear disk, beautiful. Ш . Бронте восхищена красотой луны , но ее торжественный вид (solemn) настораживают ее . После ужасных событий , Ш . Бронте отвлек ает читателя прекрасным описанием природы , на фоне которого состоялся разговор , в котор ом мистер Рочестер намеками говорил о сво ей привязанности к Джейн. It was by this time half-past five, and the sun was on th e point of rising… The stillness of early morning slumbered everywhere… … little birds were just twittering in the blossom-blanched orchard trees, whose boughs drooped like white garlands over the wall enclosing one side of the yard… … Now here (he pointed to the leafy enclosure we had entered) all is real, sweet, and pure… He strayed down a walk edged with box; with apple trees, pear trees, and cherry on one side, and a border on the other, full of sorts of old-fashioned flowers, stocks, sweet-williams, prim- roses, pansies, mingled with southernwood, sweet-briar, and various fragrant herbs. They were fresh now as a succession of April showers and gleams, followed by a lovely spring morning, could make them: the sun was just entering the dappled east, and his l ight illumined the wreathed and dewy orchard trees and shone down the quiet walky under them. “ Jane, will you have a flower?” He gathered a half-brown rose, the first on the bush, and offered it to me. “ Thank you, sir.” “ Do you like this sunrise, Jane? Tha t sky with its high and light clouds which are sure to melt away as the day waxes warm – this placid and balmy atmosphere?” “ I do, very much.” Апрель . Весна . Все кругом цв етет , благоухает , наполняя воздух ароматами цв етов и трав . Пора любви . И о своей любв и мистер Рочестер пытается сказать , но не говорит об этом напрямую , боясь спугнуть Джейн , ведь она еще под впечат лением ночного происшествия. Но природа очаровательна , свежа , чиста . Цветут яблоки , груши , вишни , своим ароматом наполняют воздух левкои , гвозд ики , жимол ость и душистые травы. Мистер Рочестер ищет покоя в этой красоте , он жаждет свободы от тех проблем , которые его окружают , он «задыхается» в доме , а природа – спасение , очищение , гармония. Эпизод , где он протягивает Джейн полур аспустившуюся розу – не случаен . Это она – этот цветок – такой же свеж ий , невинный и прекрасный . Для мистера Роч естера , Джейн , как весна – надежда на лучшее , светлое будущее. В двадцать третьей главе идет длинное и красивое описание природы. A splendid Midsummer shone over England : skies so pure, suns so radiant as were then seen in long succession, seldom favour, even singly, our wave-gift land. It was as it a band of Italian days had come from the south, like a flock of glorious passenger birds, and lighte d to rest them on the cliffs of Albion . The hay was all hot in; the fields round Thornfield were green and shorn; the roads white and baked; the trees were in their dark prime: hedge and wood, full-leaved and deeply tinted, contrasted well with the su nny hue of the cleared meadows between. … It was now the sweetest hour of the twenty-four: - “ Day its fervid fires had wasted” , and dew fell cool on panting plain and scorched summit. Where the sun had gone down, in simple state – pure of the pomp of clouds – spread a solemn purple, burning with the light of red jewel and furnace flame at one point, on one hill-peak, and extending high and wide, soft and still softer, over half heaven. The east had its own charm of fine, deep blue and its own modest gem, a r ising and solitary star: soon it would boast the moon; but she was yet beneath the horizon. … I went apart into the orchard. No nook in the grounds mort sheltered and more Eden -like; it was full of trees, it shut it out from the court, on one side, on the other; a beech avenue screened it from the lawn. At the bottom was a sunken fence; its sole separation from lonely fields: a winding walk, bordered with laurels and terminating in a giant horse-chestnut, circled at the base by a seat, led down to t he fence. Here one could wander unseen. While such honey-dew fell, such silence reigned, could haunt such shade for ever: but it threading the flower and fruit-parterres at the upper part of the enclosure, enticed there by the light the now rising moon cas t on this more open quarter, my step is stayed – not by sound, but by sight, but once more by a warning fragrance. Sweet-briar and southernwood, jasmine, pink and rose have long been yielding their evening sacrifice of incense: this new scent is neither of shrub nor flower; it is – I know it well – it is Mr. Rochester ’ s cigar. I took round and I listen. I see trees laden with ripening fruit. I hear a nightgale warbling in a wood half a mile off; no moving form is visible, no coming step audible; but that pe rfume increases: I must flee. I make for the wicket leading to the shrubbery, and I see Mr. Rochester entering. I step aside into the ivy recess: he will not stay long: he will soon return whence he came, and if I sit still he will never see me. But no – e ventide is as pleasant to him as to me, and this antique garden as attractive; and he strolls on, now lifting the gooseberry-tree branches to look at the fruit, large as plumps, with which they are laden; now taking a ripe cherry from the wall; now stoopi n g towards a knot of flowers, either to inhale their fragrance or to admire the dew-beads on their petals. A great moth goes humming by me; it alights on a plant at Mr. Rochester ’ s foot: he sees it, and bends to examine it. Это красивое описание уноси т чита теля в «туманный Альбион» , где солнце редко показывается надолго , а ясные деньки – редкость . Капризна и переменчив а погода в Торнфильде , как и во всей Англии. Торнфильд – живописное место , где все красиво зацветает и благоухает летом . И это место по душе и Джейн и мистеру Рочестеру. …” Jane” , he recommenced, as we entered the laurel walk, and slowly strayed down in the direction of the sunk fence and the horse-chestnut, “ Thornfield is a pleasant place in summer, is it not?” “ Yes , sir .” Красочность описанию п ридают стилистич еские приемы , используемые Ш . Бронте . Описание насыщено метафорическими эпитетами : 1) поля каза лись выстриженными the fields were shorn 2) дороги были белы и горячи the roads were white and baked 3) самы й сла достный час суток the sweetest h our of the twenty-four 4) жажд ущие поля panting plain 5) опал енные холмы scorched summit 6) торж ественный пурпур a solemn purple 7) медвяная роса honey-dew 8) пред остерегающий аромат a warning fragrance Путе м сравнения достигается эмоциональное воздействи е на читателя. It was if a band of Italian days had come from the south… Сравнение с Италией , находя щейся на юге . Погода стоит такая теплая , что кажется , что ты не в Англии , а в Италии. No nook in the grounds more Eden - like – сравнение сада с Эдемо м (п о библейской легенде , земной рай ) I felt as if I could haunt such shade for ever – Джейн готова посещать любимый сад всегда . Использование такого оборота речи как it was в качестве выразительного средс тва языка в начале главы используется для эмоционал ьного воздействия , а во втор ом случае – для логического выделения по вествования , переход от общего описания – к частному. Использование прилагательных : splendid , pure , radiant , green , white , red , deep , blue дает по лное представление о разнообразии цветов и цветовых оттенков растений , солнца , зака та. Встречается также один поэтизм : gloaming – с умерки . Неудивительно , что в этом описании так много названий растений и деревьев . С тановится ясным , что сад огромен и великол епен и его флора разнообразна : здесь и ку старники , и заросли , цветы , фруктовые деревья . Неудивительно , что в середине лета такое огромное разнообразие цветов : все р аспустились , пахнет приятным ароматом . На фоне такого великолепия м-р Рочестер делает Дж ейн предложение руки и сердца . Но Джейн недо у мевает , ведь она думает , что он собирается жениться на красавице Ингр эм Бланш . Но он убеждает ее , что ему нужна только она . Она соглашается. Данное описание гармонирует с настроением главных героев романа. Употребление превосходной степени прилагатель ного ( the sweetest ), показывает на то , что именно этот вечерний час , когда солнце садится , самый прекрасный. Также определения выражены причастием – a rising star, a sunken fence, ripening fruit. Смешение настоящего и прошедшего времени неслучайно . Там , где упо требляется нас тоящее – события выделяются , они имеют дл я Джейн большое значение , они переживаются сильнее . И видимо это делается для того , чтобы читатель мысленно представил свое присутствие. Сравнение as pleasant to him as to me, говорит о том , что эт от ч ас суток приятен и Джейн , и мистеру Рочестеру. Встречается и аллюзия Day its fervid fires had wasted. Видимо , эта строчка из стихотворения одного из поэтов-романтиков. Отрицание neither of shrub nor flower, говорит о сомнении Джейн , что же это за запах , и в то же время уверенность , что это ни запа х кустарника и ни цветка , а сигары мис тера Рочестера. Также встречаются повторы so-so, such (3 раза ), by (3 раза ), они детализируют предложения , выделяя тем самым каждое слово , имеющее каждое по с ебе смысловое удар ение. … A waft of wind came sweeping down the laurel walk, and trembled through the boughs of the chestnut: it wandered away-away – to an indefinite distance – it died. The nightgale ’ s song was then the only voice of the hour: in listening to it, I again we pt. … But what had befallen the night? The moon was not yet set, and we were all in shadow: I could scarcely see my master ’ s face, near as I was. And what ailed the chestnut tree? It writhed and groaned; while wind roared in the laurel walk, and came sweepi ng over us. … But a livid, vivid spark leapt out of a cloud at which I was looking, and there was a crack, a crash, and a close rattling peal… … The rain crashed down… … But joy soon effaced every other feeling; and loud as the wind blew, near and deep gleame d, cataract-like as the rain fell during a storm of two hours ’ duration, I experienced no fear, and little awe… … Before I left my bed in the morning, little Adele came running in to tell me that the great horse-chestnut at the bottom of the orchard had bee n struck by lightning in the night, and half of it split away. Во второй части главы о писание природы носит романтический характер . Описание природы связано с предзнаменованием перед свадьбой мистера Рочестера и Джейн . Молния , поражающая каштановое дерево, под которым мистер Рочестер делает Джейн пре дложение и , таким образом , собирается стать двоеженцем , олицетворяло власть надмирных сил , грозящих клятвопреступнику. Погода меняется стремительно , хотя с у тра была тишь и благодать. Стилистическую окрашенность придают глаг олы : 1) каштан … шумел , стонал chestnut tree… writhed and groaned 2) проносился ветер wind sweeping down 3) разд ались грохот и треск there was a crack, a crash 4) хлын ул до ждь the rain crashed down 5) вете р выл the wind blew 6) ярос тно вспыхивали молнии deep gleamed Но несмотря на погоду , Джейн переполняли сам ые лучшие чувства , ведь она ждала перемен в своей жизни. В предложении there was a crack , a crash and a close rattling peal передается нарастание действия : тр еск , грохот , а затем раскаты гром а , причем каждое состояние передается отдельно ч ерез неопределенный артикль. Употребление Passive Voi ce c moon указывает на состояние луны , а не то , что она делает . Употребление ме стоимения we подразумевает , что не только Джейн и мистер Рочестер находятся в тени , но и вся природа. Характеризуя каштан прилагательным great, Ш . Бр онте указывает на то , что не просто бо льшой , а огромный , и насколько была сильна я молния , что смогла расколоть его надвое. Также повторение наречия away два раза ук азывает на отдаленн ость ветра все даль ше и дальше , тем самым усиливая силу в етра. Двадцать пятая глава предшествует свадьбе Джейн и мистера Рочестера. Он уезжает из своего поместья на н есколько дней . Джейн волнуется по этому по воду и ждет его скорейшего возвращения . Чт обы ка к-то успокоить себя , она отправля ется в сад . В описании природы , встречающи мся в этой главе , особое внимание уделено ветру и луне . Ветер и луна олицетворя ют собой силы , предзнаменующие важные события в жизни Джейн : ведь она узнает в день свадьбы , что ее л ю бимый че ловек – женат , и таким образом , станет двоеженцем . Ветер также передает душевное с остояние героини – она хочет передать ве тру все свои тревоги и дурные предчувстви я чтобы он унес их подальше от нее. … it [wind] seemed to augment its rush and deepen its roar… … It was not without a certain wild pleasure I ran before the wind delivering my trouble of mind to the measureless air-torrent thundering through space. Метафора the measureless air-torrent дает нам по нять , насколько сильны были переживания Джейн и лишь безмерные воздушные потоки м огли с ними справиться. Состояние ветра передано глаголами , имеющи ми усилительное значение : augment, deepen и причастием thundering. … the moon appeared momentarily… in that part of the sky which filled their fissure; her disk was blood-red and half overcast; she seemed to throw on me one bewildered, dreary glance, and buried herself again instantly in the deep drift of cloud. The wind… poured a wild, melancholy wail: it was sad to listen to… Здесь идет олицетворение лу ны , н а которое указывают местоимения : she, her. Также это передается через предложение she seemed to throw on me… glance . Эпитет blood - red имеет сильное эмоциональное воздействие , и ассоциируется с неприятностями , вызывает страх , беспокойство . Луна для Джейн – п редвестник чего-то плохого . Она имеет д ля нее большее значение , нежели ветер , кот орый она не олицетворяет , но через эпитеты wild, melancholy мы понимаем его значительную роль. В двадцать восьмой главе мы встречаем повествование о скитаниях Джейн , после то г о как она незамедлительно покинула То рнфильд , после того как открылась правда о том , что мистер Рочестер женат на Бер те Мэзон . Джейн добирается до Уиткросса – не город , и даже не деревня , а все го лишь каменный столб . День близится к концу и ей надо где-то переночева ть . Вокруг болото и пустошь . Она решает здесь и заночевать. Никогда Джейн еще так сильно не ощ ущала себя частью природы , ее дитем. … I would be her guest – as I was her child: my mother would lodge me without money and without price… Олицетворение природы и называние ее my mother явно говорит о том , наск олько Джейн ценит природу , насколько она е ю дорожит и восхищается. … Beside the crag, the heath was very deep when I lay down my feet were buried in it; rising high on each side, it left only a narro w space for the night to invade. I folded my shawl double, and spread it over me for a coverlet; a low, swell was my pillow… Этой ночью ее кроватью был вереск , который был очень густой , а подушкой – мшистая возвышенность . Причем в ереск был настолько густ , что она бук вально утонула в нем , защищенная со всех сторон. А теперь рассмотрим тридцать шестую гл аву , которая является поворотным пунктом в романе и близит читателя к концу. После того как Джейн слышится таинстве нный голос , зовущий ее и она подчиняется ег о призыву , она покидает Мурхауз (Moor House) и отправляется в Торнфильд. The daylight came. I rose at dawn. … It was the first of June; yet the morning was overcast and chilly: rain beat fast on my casement. Джейн торопится , она встала на рассвете , чтобы ск орее покинуть Мурхауз и ринуться навстречу своему счасть ю . Но дождь как будто пытается ей поме шать , но это не препятствие для решительно й Джейн . Спустя полтора суток она оказывае тся в Торнфильде , погода прекрасна. The brightening day gleamed … Неслучайно и упоминание первое июня , как будто начинается новый этап в ее жизни . Вот она в поместье , где ей все так близко и дорого. How I looked forward to catch the first view of the well-known woods! With what feelings I welcomed single trees I knew, and familiar gl impses of meadow and hill between them! At last the woods rose; the rookery clustered dark; a loud cawing broke the morning stillness. … I had coasted along the lower wall of the orchard – turned its angle: there was a gate just there, opening into the mead ow… А сколько раз она была в этой роще , в этом саду : размышляла о жизни , разговаривала с мистером Рочесте ром и просто наслаждалась красотой природы ! Наречие how и forward несут сильное эмоциональное зн ачение . Для Джейн так важно скорее приблиз иться не прос то к хорошо знакомой роще , и быстрее войти в дом , где она найдет ответ на голос , который так ее ждал , звал. Прилагательные well - known и familiar говорят о том , насколько вс е ей здесь хорошо известно и знакомо . Употребление глагола welcomed говорит о том , с какой радостью и трепетом она встре чает деревья. Но она видит подтверждение своему сну : дом развален – он сгорел . Мистер Роч естер едва уцелел , потеряв зрение . Здесь о пять прослеживается влияние романтизма . Этот пожар – символичен , в котором погибает су мас шедшая жена Рочестера и сгорает все имущество . Ослепший Рочестер – символическо е выражение понесенной им кары , хотя для современного читателя вина его не очевид на. Итак роман Ш . Бронте «Джейн Эйр» - э то синтез романтизма и реализма . Сюжет ром ана связан с д лительной романтической традицией : он не очень правдоподобен , хотя в этом скрыто и своеобразное обаяние . Ска залось чтение готических романов и произведен ий романтиков . Замок Рочестера , скрывающий мра чную тайну , внезапные появления ужасной женщи ны , прерван н ая свадьба , полученное г ероиней богатое наследство , пожар , в котором гибнет жена Рочестера и его замок , нако нец , счастливый конец – все это вполне соответствует канонам увлекательного , романтическо го романа. Но Ш . Бронте остается реалисткой в самом главном – в правдивом и типич еском изображении социальной среды , социальных отношений и человеческих характеров . Наиболее отталкивающий и гротескный образ в роман е – священник Брокльхерст , «попечитель» и , в сущности , убийца девочек-сирот в Ловудско й школе . Идеал и зированные образы св ященников , кротких и чуждых корысти , наводнявш ие викторианскую литературу , отвергнуты Ш . Бро нте , хорошо знавшей клерикальную среду. Молодой пастор Сент-Джон наделен верностью религиозному долгу ; но , по существу , это педант и фанатик , пр иносящий в жертв у все живые чувства и человеческие отноше ния. Финал романа отличается от слащавого и фальшивого happy end, присущий викторианскому роману . Он отличается тем , что писательница сумела передать накал страстей , глубину возникающих у героев вопр осов и переживаний. Роман «Джейн Эйр» , одновременно поэтически й и беспощадный , стал новым словом в а нглийской литературе XIX века. Роман насыщен описаниями природы , в ме льчайших подробностях , язык описаний богат ст илистически : здесь и эпитеты , и метафоры , сравнения , повторения и т.д . Состояние п рироды передает настроение главных героев : их состояние души , переживания , сомнения , смятени я . Олицетворение природы (чаще всего луна ) неслучайно : природа несет тайный смысл и я вляется предзнаменованием важных событ и й в судьбе Джейн. 3.3 Сравнительный анализ двух романов Крит ики отнесли романы Ш . Бронте «Джейн Эйр» и Д . Остен «Гордость и предубеждение» к критическому реализму . Несомненно , что оба романа вошли в историю английской литера туры в ее «золотой фонд» и явл яютс я любимыми книгами англичан . Но мы видим разницу в этих двух романах – это касается не только сюжетов , но и тех литературных течений , которые нашли отражение в них. Несмотря на то , что Ш . Бронте родил ась спустя год после смерти Д . Остен , е е роман вобра л в себя черты и романтизма и реализма . Современные критики от носят роман Ш . Бронте к чистому романтизму , ими подчеркивается невероятность некоторых сцен . Говоря о невероятности некоторых эпизод ов , критики имеют в виду неправдоподобные совпадения в третье й части романа : бежав из Торнфильда , Джейн случайно попадае т именно в Мур-Хауз , обитатели которого ок азываются ее дотоле неизвестными двоюродными сестрами и братом . Очень кстати также умир ал на Майдере незнакомый Джейн дядюшка , ос тавив ей свое состояние . М о лния , поражающая каштановое дерево , под которым Роч естер делает Джейн предложение и , таким об разом , собирается стать двоеженцем , олицетворяла власть надмирных сил , грозящих клятвопреступник у . Все это было действительно проявление э стетики романтизма с ее э лементами случайного совпадения , неожиданности , сверхъестеств енной мотивацией поступков : Автор , например , в торнфильдской части романа иногда стремится передать «истину стра стей» в «предполагаемых обстоятельствах» . Однако , образы , привычные для романтическ ой э стетики , оживают в «Джейн Эйр» на новом этапе – овладения художником реальной сов ременной действительностью . Так , Рочестер во м ногом еще герой романтический , байронический : у него «загадочная» внешность , Рочестер некра сив , но сама его некрасивость выр а зительна , значительна – «оригинальна» . Его окутывает некая тайна . Он владелец старин ного особняка – «замка» в котором происх одят таинственные события , а ночью раздается зловещий , леденящий душу хохот. Рочестер весьма туманно и уклончиво го ворит о себе и да ет понять Джейн , что совесть его неспокойна , а житейский опыт весьма тяжел и такого свойства , ко торое в обществе порицается . Рочестер разочар ован , угрюмо мрачен , эгоистичен , в нем мног о от типичного байронического героя-одиночки , бунтаря . Любовь Рочестера и Джейн ко нтролируется неким сверхъестественным вмешательством : гроза , которая разражается вскоре после объяснения Рочестера и Джейн , как бы преду преждает клятвопреступника о неминуемом возмезди и . А невероятные совпадения в третьей част и романа , а вещие с н ы Джейн и звучание таинственных «голосов» , а экскурсы в область народного фольклора – конь Рочестера кажется Джейн призрачным сказочным конем Гитрашем . Да и вообще у Джейн самая причудливое воображение , это так явно проступает в ее рисунках , полных «роков ы х» и многозначительных символов. Но сквозь этот романтический покров яв ственно пробивался свет современного реального дня . Снова Джейн , пронзительная по силе правды и эмоциональному накалу , совлекают с героя романтический флер . И уже не байр онический герой перед нами , а не очен ь щепетильный в отношениях с подчиненными деревенский сквайр . «Неправдоподобное» в «Джейн Эйр» постигается по законам реалистического искусства , не отвергающего воображение . Оно непонятно лишь тем , для кого реализм не только строгое в оспроизведение дейст вительности в формах самой действительности , но ее прямое натуралистическое фотографирование . Бронте понимала реализм по-иному и писал а на основе своих , уже сложившихся к с ередине 40-х годов эстетических принципов . В ее понимании реали з ма еще велик пласт романтизма. «Джейн Эйр» – роман , обладающий больш ой познавательной и эстетической силой как произведение критического реализма . Типизм очен ь многих образов в нем , критическая интона ция в обрисовке людей , подчиненных власти всесильных ден ег , совершенно очевидны . Гром ко звучит в книге и мотив протеста – протеста обездоленной и бесправной личности против тех , кто лишь в силу богатства и привилегий мнит себя вправе унижать и третировать «нижестоящего» . Но бунт Джейн реализован в романе скоре е роман тическими , чем реалистическими приемами. Что касается описаний характеров священни ка Сент-Джона Риверса (портрет убежденного пур итанина XIX века ) и попечителя Ловудской школы Брокльхерста – то здесь достигается больш ое мастерство Бронте-реалиста. А в романе Д . Остен «Гордость и предубеждение» мы видим «чистый» реализм. Ее эстетическая позиция непреклонного и убежденного реалиста : прекрасно для Остен т олько то , что правдиво. Неприятие романтиков было у Остен резу льтатом своеобразного фанатизма в отноше н ии к реализму , служение которому составляло смысл всей ее жизни. «Гордость и предубеждение» – прежде в сего глубоко реалистическое изображение характер ов и нравов пусть не всего английского общества , но его привилегированных пластов в конце XVIII – начале XIX века . Но и не только нравоописание . Остен с большим мастерством подлинного художника , притом художник а нового времени , вглядывается в причины и побуждения , раскрывает душевную жизнь если не всех , то главных персонажей своей кн иги . Наконец , она говорит о серьезных вещах в таком комедийном ключе , что р оман ее читается как остроумнейшая комедия в лучших традициях богатой драматургической культуры Англии . При этом писательница нигд е не впадает в преувеличение и если п орой – преимущественно в изображении вт о ростепенных персонажей подходит к самой границе гротеска (Коллинз , миссис Беннет , отчасти леди де Бер ), то , как правило , удерживается в рамках тончайшей иронии. Что касается роли описания природы , то здесь между романами наблюдается явный к онтраст . Если «Д жейн Эйр» насыщена опи саниями природы (в романе встречается более ста описаний ), то в «Гордости и предубеж дении» едва можно насчитать два десятка. Ш . Бронте в своем романе постоянно обращается к природе и главная героиня ее романа неразрывно связана с ней. И это неудивительно , Ш . Бронте – м астер пейзажа . Она видела мир глазами худо жника – да , она была не только писате лем , но и художником . Прекрасны и бесконеч но разнообразны набросанные в романе ландшафт ы родной северной Англии , все эти вересков ые долины и х олмы , то окутанные гол убой дымкой , то залитые лунным светом или обледеневшие , иссеченные холодным ветром . А как прекрасны и красивы розы , левкои , жи молость , жасмин , шиповник. Неудивительно , что в романе часто встр ечается и описание сада – ведь общеизвес тно – что Англия по сей день яв ляется страной великолепных садов , поражающих своим великолепным дизайнерским мастерством. Ее описания носят «романтический» характе р . Это касается постоянного описания луны , ее олицетворения и окружающей природы. И стилистическ ие приемы , использованные Ш . Бронте разнообразны : здесь и эпитеты , метафоры , сравнения , повторения. А у Д . Остен скудные , лаконичные оп исания , где практически отсутствуют эпитеты . П рирода характеризуется лишь существительными – winter, Spanish chestnut , a stream и т.д. Ее природа – реалистична . Д . Остен не вникает в глубинные природные процессы , ее больше интересуют характеры людей – их мысли , чувства , волнения , переживания. Ш . Бронте страстно любила плоскогорье , покрытое вереском , расцветавшим поздним лето м розовым и нежно-лиловым цветом . Ее любимым отдыхом от множества обязанностей по дому были длительные прогулки по окрес тным равнинам и холмам . В этих прогулках ее чаще всего не сопровождал никто , и будущая писательница оставалась наедине со своими мыслям и и теми романтичес кими образами , которые складывались в ее в оображении . Эти образы , когда они наконец вырвались на бумагу , приобрели отпечаток злов ещей суровости той природы , в которой росл а их создательница , – неприветливые , мрачные , аскетичные . Западный ветер , в котор ом она научилась различать тысячи интонаций и голосов , определил их музыкальное звуча ние… Редко , очень редко Остен прибегала к описаниям природы . Если мы и встречаемся с пейзажем в ее романах , то лишь то гда и в той мере , в какой он помог ает п онять внутреннее состояние героя , его настроение , атмосферу момента. Интересно высказывание Ш . Бронте по по воду описаний природы в «Гордости и преду беждении» : «Я прочла «Гордость и предубеждени е» , и что я нашла там ? Точное воспроизв едение обыденных лиц , тщ ательно отгороженн ые , ухоженные сады , с подметенными дорожками и нежными цветами . Но ни одного яркого образа ! Ни одного дикого ландшафта . Там нет свежего воздуха , голубых гор , суровых скал . Мне не хотелось бы жить среди этих дам в их элегантных , но огражд е нных от жизни домах…» И Ш . Бронте права по-своему . Ведь гл авные герои романа , действительно наблюдают п рироду из своих окон . Конечно , описания пр ироды имеют место в романе , но не так , как в «Джейн Эйр». В романе есть интересный отрывок , из которого мы пони маем , что для Д . Остен описания природы имеют маленькое значен ие . Он встречается в сорок второй главе . … It is not the object of this work to give a description of Derbyshire, nor of any of the remarkable places through which their route thither lay; Ox ford, Blenheim, Warwick, Kenilworth, Birmingham , etc. are sufficiently known… В этом отрывке нет опис ания , а даны лишь названия графств , по которым читатель должен догадаться о красотах этих графств. Несмотря на то , что Остен во всем стремилас ь к правде , некоторые назван ия мест в ее романе вымышлены : Незерфилд-п арк , Меритон , Пемберли , Хансфорд , Уэстерхем и другие. Главные героини обеих романов : молодые девушки Элизабет и Джейн , обладающие обыкнове нной внешностью , но их глаза : ясные и у мные прид ают внешности особую привлекател ьность . Ш . Бронте считала , что внешность не главное , ее героини должны быть по-челове чески настолько интересными , достойными и при влекательными , что их полюбят . Такова и Дж ейн Эйр . Некрасивая внешность была неприемлем а для в икторианского роман. Главные героини знают и понимают психо логию людей , для них важен внутренний мир человека , они пытаются разгадать глубинные процессы души. И Джейн , и Элизабет полюбили мужчин , которые по социальному статусу выше их . И ни одна из них не собирается заискивать перед ними . И мистер Рочестер , и мистер Дарси находят в Джейн и Э лизабет умных собеседниц , рассудительных и ум ных девушек. Конечно , налицо и разница в судьбе Джейн и Элизабет . Жизнь Джейн – сложная и трудная . Прежде чем она достигает своего личного и человеческого счастья , ей приходится пережить унижения , оскорбления , лишения . Ей нелегко приходится в Ловудской школе , в доме тетушки миссис Рид , ей приходится терпеть издевательства двоюродного брата Джона , она покидает Торнфильд , скитая с ь и ища прибежища , прежде чем навсегда воссоединиться с любимым человеком . Она всего добилась в жизни сама. А Элизабет растет в благополучной семь е , у нее четыре сестры , ее обожает отец . Ей не приходится терпеть нужду . Пускай она ниже по социальному и мате риаль ному статусу , чем мистер Дарси , она не пережила ни одного дня , который пришлось п ережить Джейн. Ей не нужно было работать , выполнять домашнюю работу . Единственная ее забота был а раскрытие человеческих характеров , посещение балов и обедов. Несомненно , обе героини – яркие , умные и интересные личности , видящие человече ские недостатки , умеющие преодолеть социальные и человеческие предрассудки и быть счастли выми несмотря ни на что. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Евро пейский критический реализм XIX в . – сложное сочетание неко торых элементов романтизма и реализма при определяющем и направляющем воздействии последнего. Таков был и характер творчества Шарлот ты Бронте , чей талант развивался под извес тным влиянием английского романтизма . Однако ее героини уже не только романтичны в своем гордом протесте или героическом стоицизме : они уже наделены достаточно трез вым пониманием окружающей социальной обстановки и не отторгают себя от общества , но требуют от него признания своих прав н а свободу , счастье и творческий труд. Писательница о тдавала себе отчет в том , что несчастье человека в современном мире вызвано не ударами непостижимого , ко варного рока , но есть следствие конкретной , социально-исторической расстановки сил. Ее самый известный роман «Джейн Эйр» фактически еще тяготеет к эстет ике романтизма , потому что автор , например , в торнфильдской части иногда стремится передать «истину страстей» в «предполагаемых обстояте льствах» . Сюжет романа связан с длительной романтической традицией : он не очень правдо подобен , хотя в этом скрыто и сво е образное обаяние . Замок Рочестера , скрывающ ий мрачную тайну , внезапные появления ужасной женщины , прерванная свадьба , полученное герои ней богатое наследство , пожар , в котором г ибнет жена Рочестера и его замок , наконец , счастливый конец – все это вполне с о о тветствует канонам увлекательного , ро мантического романа. Но Ш . Бронте остается реалисткой в самом главном – в правдивом и типическом изображении социальной среды , социальных отн ошений и человеческих характеров (священник Б рокльхерст , пастор Сент-Джон ). Но если Ш . Бронте остается реалист кой в самом главном – в правдивом и типическом изображении социальной среды , соц иальных отношений и человеческих характеров ( священник Брокльхерст , пастор Сент-Джон ). Но если Ш . Бронте использует в свое м романе романтизм , то Джейн Остен ос новывает свой роман «Гордость и предубеждение » только на реализме , причем это касается не только изображения человеческих характеро в , но и названия мест (Озерный край , Гр етна-Грин , Хэтфилд , Эпсом и другие ). Для Ш . Бронте важны описания приро ды , они имеют место при любом важно м событии , она часто олицетворяет природу , тем самым показывая ее значение . Олицетворени е луны имеет особое значение , ведь она предзнаменование перед различными событиями . Ее описания красочные , яркие , запоминающиеся. Опи сания полны названий растений и деревьев (chestnut, jasmine, laurel и другие ). В романе более ста описаний , каждое из которых несет свою смысловую нагрузку. Для Д . Остен не важны описания , пей заж в романе почти отсутствует : несколько строк описания Розингс а и Пемберли . Он и приводятся писательницей лишь потому , что важны для характеристики психологии Элизабет . Кстати , названия городов и поместий нередко бывают вымышлены , например : Незерфилд-парк , Мер итон , Пемберли , Хансфорд , Уэстерхем. Несомненно , что общая точка соприкосн овения в двух романах – это реалистическ ое изображение человеческих характеров. Элизабет и Джейн – главные героини романов – яркие , умные и интересные ли чности , видящие социальные и человеческие нед остатки , умеющие преодолеть общественные и житейские предрассудки и быть счастливыми , несмотря ни на что. Цель нашего дипломного исследования дости гнута , задачи выполнены. ЛИТЕРАТУРА 1. Анализ ли тературного произведения . сб . статей – Под ред . Л.И . Емельянова , А.Н . Иезуитова – Л .: Наука , 1976 – 23 6 с. 2. Аникин Г.В ., Миха льская Н.П . История английской литературы . – М .: Высшая школа , 1985 – 432 с. 3. Арнольд И.В . Сти листика современного английского языка . – М .: Просвещение , 1990 – 300 с. 4. Бархударов Л.С ., Штелинг Д.А . Грамматика английского языка . – М .: Высшая школа , 1973 – 423 с. 5. Бронте Ш . Джейн Эйр . пер . с англ . В . Станевич – М .: Художественная литература , 1989 – 384 с. 6. БСЭ . Под ред . А.М . Прохорова . Т . 21 – М .: Советская энцикл опедия , 1975 – Т . 21. 640 с ., илл. 7. БСЭ . Под ред . А.М . Прохор ова . Т . 22 – М .: Советская энциклопедия , 1975 – Т . 22. 628 с ., илл. 8. Гальперин И.Р . О черки по стилистике английского языка . – М .:изд . лит . на ин . яз ., 1958 – 460 с. 9. Головенченко Ф.М . Введение в литературоведение . – М .: Высшая школа , 1964 – 318 с. 10. Гражданская З.Т . От Шекспира до Шоу . – М .: Просвещение , 1982 – 189 с. 11. Гуляев Н.А . Теор ия литературы . – М .: Высшая школа , 1977 – 342 с. 12. Домашнев А.И . и др . Интерпретация текста . – М .: Просвещени е , 1989 – 173 с. 13. Дьяконова Н.А . А нглийский романтиз м . Проблемы эстетики . – М .: Наука , 1978 – 208 с. 14. Знаменская Т.А . Стилистика английского языка . Основы курса . – М .: Эдиториал УРСС , 2004 – 208 с. 15. Ивашева В.В . Анг лийский реалистический роман XIX в . в его сов ременном звучании – М .: Худ . лит ., 1974 – 464 с. 16. История зарубежной литературы XIX века . Под ред . М.Е . Елизаровой , С.П . Гиждеу и др . – М .: Гос . учебно-пед . изд . Мин . просвещения РСФСР , 1957 – 623 с. 17. История зарубежной литературы . Ч .1., кн .1.. – М .: изд . МГУ , 1970 – Ч .1., кн .1. 594 с. 18. И стория зар убежной литературы XIX в . Под ред . Я.Н . Засурск ого , С.В . Гураева – М .: Просвещение , 1982 – 547 с. 19. Клименко Е.И . Ан глийская литература первой половины XIX в . – Л .: изд . Ленингр . ун-та , 1971 – 144 с. 20. Кухаренко В.А . И нтерпретация текста . – М .: Просвещение , 1988 – 192 с. 21. Мороховский А.Н . и др . Стилистика английского языка . – К .: Выща школа , 1991 – 272 с. 22. Одинцов В.В . Сти листика текста . – М .: Наука , 1980 – 283 с. 23. Остен Д . Собран ие сочинений . – М .: Худ . лит ., 1988 – Т .1. 750 с . илл. 24. Jane Austen. Pride and Prejudice. – Great Britain: Penguin Books, 2003 – 234 p. 25. Тугу шева М.П . Шарлотта Бронте . Очерк жизни и творчества . – М .: Худ . лит ., 1982 – 191 с. 26. Тугушева М.П . В надежде правды и добра . Портреты писатель ниц . – М .: Худ . лит ., 1990 – 272 с ., илл. 27. Charlotte Bronte. Jane Eyre. – M.: Foreign Languages Publishing House, 1954 – 580 p. 28. Шевч енко Н.В . Основы лингвистики текста . – М .: Приориздат , 2003 – 160 с.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
- В Карсунском районе чиновники решили купить себе новую тойоту за 1 336 000 рублей. Для сравнения, на весь ЖКХ района выделено 1 400 000 рублей. - Если бы не это ЖКХ, можно было бы купить две тойоты!
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, диплом по литературе "Роль описания природы в романах Джейн Остен "Гордость и предубеждение" и Шарлотты Бронте "Джейн Эйр"", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru