Реферат: Мистификации Проспера Мериме - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Мистификации Проспера Мериме

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 26 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

11 Пл ан. 1. Введение. 2. История вхождения П. Ме риме в литературу: «Театр Клары Газуль», май 1825 г.: · история доньи Клары; · романтическая напрвле нность пьес Клары Газуль; · «очаровательная шутка » Мериме – начало творческого пути с мистификации. 3. Особенности тематики п ьес Мериме: · патриотическая тема; · антикатолическая тема; 4. Мистификация – черта т ворческого характера Мериме: средство создать ироническую дистанцию. 5. «Гузла», 1827 г. – очередна я мистификация 6. Историческая драма «Жа керия»(1828) и исторический роман «Хроника времен Карла IX »(1829) · цель: передать историч еский дух эпохи («нравственный колорит») · реалистичность мироощ ущения (прошлое показано правдиво, реалистичность замысла) 7. Заключение. Введение Движение французской литературы – точнее говоря французско й прозы – от романтизма к реализму в 30-40-е годы связано с именем Проспера М ериме. Первые литературные опыты Мериме характеризовались явным увлеч ением эстетикой и художественной практикой романтизма. Мериме вошел во французскую литературу в середине 20-х годов. Это была эпоха господства ро мантизма, эпоха горячих дискуссий между классиками и романтиками, приче м эти дискуссии развертывались вокруг драматических жанров. Стендаль уже напишет к этому времени свой тр актат «Расин и Шекспир», Гюго пишет свои первые романтические драмы и в 1827 г. знаменитое предисловие к драме «Кромвель» как манифест французского романтизма на новом этапе. Постановка первых драм Гюго сопровождались н е только эстетическим, но и политическими, скандальными баталиями. Так ч то романтическая драма была главным пунктом повестки дня во французско й литературе 20-х годов. История вхождения Мериме в литературу не совсем об ычна. История вхождения П. Ме риме в литературу В мае 1825 г. в одном из парижских издательств вышла книга, сразу привлекшая к себе внимание соврме нников. Книжка содержала ряд небольших драматических произведений и на зывалась она «Театр Клары Газуль». Пьесы были переведены на французский язык с испанского. В предисловии к книге переводчик, его имя было Жозеф Л Э странж, сообщил, что пьесы эти пренадлежат перу доньи Клары Газуль, испан ской писательницы и актрисы, женщины с совершенно с необычайной судьбой . Дочка бродячей цыганки и правнучка «нежного мавра Газуль, столь извест ного старинным испанским романсам». Клара Газуль воспитывалась в детст ве строгим монахом и инквизитором, который лишал ее всех развлечений, де ржал в строгости, а когда застал ее за сочинением любовного послания воо бще заточил в монастырь. Но будучи натурой страстной и вольнолюбивой дон ья Клара сбежала ночью оттуда, преодолев всяческие преграды, и в пику сво ему строгому воспитателю поступила на сцену, стала комедианткой. Она нач ала сама сочинять пьесы, которые сразу принесли ей успех, навлекли на нее ненависть католической церкви, потому что она осмелилась в своих пьесах высмеивать и разоблачать католических священников и инквизиторов. Пье сы ее сразу были внесены Ватиканом в список запрещенных книг, чем и объяс нялся тот факт, что она дотоле не была известна читающей публике за преде лами Испании. Но переводчику удалось не только разыскать запрещенные пь есы доньи Клары, но и встретиться с ней самой. Донья Клара оказалась столь любезна, что авторизовала переводы Л Эстранжа и предоставила специальн ую для французского издания дну из своих неопубликованных пьес. Поскольку французская публика того времени находилась во власти идей р омантизма, ярко выраженная романтическая направленность пьес доньи Кл ары сразу завоевала симпатии парижан. Критики отмечали также безупречн ость, изящество переводов, написанных очень хорошим французским языком. Потом все спохватились – ну ладно, никто не видел Клару Газуль (бедная же нщина должна скрываться от когтей инквизиции), но и переводчика нигде не видно. Очень скоро просвещенный Париж обнаружил в портрете доньи Клары ч ерты господина Проспера Мериме, завсегдатая литературных салонов, чело века светского, остроумного и эрудированного. Парижане оценили по досто инству очаровательную шутку Мериме, а парижская пресса перенесла свое в осхищение с мифической испанки на вполне реального молодого французко го автора. Итак, Мериме начал свой литературный путь с мистификаци и, поступка весьма в духе романтического времени. Да и сами пьесы Мериме н осили явно романтический отпечаток. Романики в 20-е годы энергично протес товали против слепого подражания классицизму 17 в.: против ходульных геро ев и героинь, современных канонов классицизма, против строгой регламент ации в выборе действующих лиц и композиции драмы; выступали за театр соц ально активный, более тесно связанный с современными проблемами. Строго й уравновешенности классицистичеких правил они противопоставляли ром антическое кипение страстей, причем вместо именно социальных. В этой обс тановке пьесы Мериме оказались очень современными по духу, правда в них нет ярко выраженных социальных конфликтов. Особенности тематики пьес Мериме Наши исследователи Мериме справедливо усматривают в тематик е ранних пьес перекличку с современностью. Критика ортодоксальной като лической церкви, разоблачение церковного ханжества и иезуитства нам уж е хорошо известны по Стендалю («Красное и черное»). Тема борьбы испанцев з а независимость была также чрезвычайно актуальна – в 1823 г. Франция отпра вила войска в Испанию, чтобы задушить начинавшуюся там революцию. Однако рассматривать его пьесы как прямое, непосредственное отражение политических взглядов молодого Мериме – значит совершать слишком бол ьшую натяжку, - это значит совершенно не учитывать идивидуального характ ера молодого писателя, его психологического склада. Мериме не был бы Мериме, если бы эти две темы – патриотическую и антикато лическую – он разрабатывал с полной серьезностью. Достаточно сравнить испанские пьесы Мериме с романтическими драмами Гюго на испанские темы, чтобы почувствовать очень серьезную разницу. Для Гюго судьбы его героев – действительно высокие трагедии, и, разоблачая, например, иезуитство, о н бичует его гневно, почти исступленно. Мериме, разоблачая иезуитсвто, см еется, причем здесь-то и есть главная «загвостка» - смеется не только над и езуитами, но и как бы над собственной увлеченностью этими разоблачениям и. Мистификации с авторшей этих пьес для Мериме отнюдь не прием с целью пр овести цензуру и с помощью выдуманной фигуры испанской актрисы разобл ачить католицизм. Мериме ведь не скрывал своего авторства и был весьма п ольщен, когда его шутка удалась. Мистификация – черта творческого характера Мериме Так что мистификация для него - средство создать ироническую д истанцию, как бы поставить под вопрос собственную романтическую экзаль тацию. И, наверное, сама фигура Клары Газуль должна была вызвать полукоми ческие ассоциации с поборницей женских прав и политических свобод – с п ылкой воительницей минувшей эпохи мадам де Сталь, которая прославилась во Франции не только своми сочинениями, но и своей непрекращающейся враж дой с Наполеоном, - она то и дело писала против него страстные политически е памфлеты, а он то и дело изгонял ее из Франции. Во всяком случае судьба пр еследуемой и гонимой женщины-либералистки, писательницы для Франции не была неожиданностью, а вполне отвечала духу времени. Так что мистификаци я – это не случайная выходка, а черта творческого характера Мериме, его в згляда на жизнь вообще. Это не смертельная серьезность в разработке рома нтической тематики – серьезность, присущая как правило, французским ро мантикам – Гюго, Виньи, а, скорее, легкая ироничность, идущая от немцев Ге йне, Тика – теоретиков и практиков романтической иронии. Мериме, подобно Тику смотрит на собственный театр как бы со стороны, дает понять, что это все эти представления не реальная жизнь. Его вполне патет ические пьесы зачастую кончаются ироническим разрушением театральной иллюзии. В пьесе «Инес Медо, или Торжество предрассудка», когда кипение р омантических страстей достагает своего апогея, когда один герой убивае т другого, а тот раскаивается в содеянных преступлениях и благродно пред лагает убийце бежать, убийца вдруг заявляет: «Я не двинусь с места, потому что комедия окончена». И обращается далее к зрителям, ошарашенным этим в озвращением к реальности: «Да, дамы господа, так кончается вторая часть « Инес Медо, или Торжество предрассудка»». Как тут не вспомнить Тика, в пьес ах которго герои вдруг начинают спорить с автором, а затем уличать и геро ев и автора в неправдоподобии. Такое сознательное стирание грани между т еатром и зрительным залом, конечно же, сразу снимает всю серьезность сит уации, предает самой драме черты иронической стилизации, пародии. Так чт о Мериме в «Театре Клары Газуль» - романтик не только потому, что сюжеты ег о пьес – романтические сюжеты, но и потому, что он снимает их романтичнос ть с помощью романтической иронии. И у зрителей, и у читателей самое яркое впечатление остается не от самих сюжетов, не от возмущения лицемерием ка толических пастырей, а прежде всего от остроумной и иронической личност и автора, так смело владеющего искусством мистификации и стилизации. В э том смысле «Театр Клары Газуль» выполняет как бы двойную функцию: с одно й стороны, он демонстрирует возможность романтического театра в против овес театру эпогонов классицизма (Мериме к этому времени дружил со Стенд алем и мысли, которые выражены в Стендалевском трактате «Расин и Шекспир », безусловно, разделялись и самим Мериме). Отсюда – злободневность, воль номыслие, социальная сатиричность его пьес. Но, с другой стороны эти пьес ы уже содержат в себе содержат в себе и насмешку над самим романтизмом, на д его экзальтацией, над его вольнолюбивым пафосом. «Гузла», 1827 г. – очередн ая мистификация Следующее крупное литературное выступление Мериме – издани е в 1827 г. книги «Гузла». Как писал Мериме в предисловии он с одним своим друг ом побывал в землях южных славян, изучал их язык и нравы, был очарован пер возданной мужественностью их народных песен, фольклорных преданий и пе ревел для французов часть этих песен. И здесь Мериме движется в русле тип ично романтических интересов: внимание к фольклору – это одна из главны х черт романтической эпохи. Иллирийские песни, переведенные Мериме, имели бурный успех во Франции и за ее пределами. В России ими заинтересовался Пушкин и многие из них пере вел на русский язык, объединив в сборнике «Песни западных славян». Один н емецкий поклонник устной народной поэзии перевел иллирийские песни Ме риме на немецкий язык, причем, проявив чисто немецкую дотошность и обсто ятельность, перевел стихами «в размере подлинника», который, как ему каз алось, явственно проглядывал сквозь блестящий прозаический перевод Ме риме. На очередную мистификацию Мериме не поддался только Гете. Гете открыто о бъявил Мериме автором этих якобы южнославянских баллад и заметил, что с лова «Гузла» – это всего лишь анаграмма слова «Газуль». И когда смущенн ый Пушкин попросил своего друга Соболевского, жившего в то время в Париж е, выяснить у Мериме «история изобретения странных сих песен», то Мериме раскрыл свою очередную мистификацию: «В 1827 году, - писал он Соболевскому, - м ы с одним из моих друзей задумали путешествие по Италии. Мы набрасывали к арандашом на карте наш маршрут так мы прибыли в Венецию – разумеется, на карте, где нам надоели встречавшиеся англичане и немцы, и я предложил отп равиться в Триест, а оттуда в Рагузу. Предложение было принято, но кошельк и наши были почти пусты, и это «ни с чем не сравнимая скорбь», как говорил Р абле, остановила нас на полдороге. Тогда я предложил сначала описать наш е путешествие, продать его книготорговцу, а вырученные деньги употребит ь на то, чтобы проверить, во многом ли мы ошиблись. На себя я взял собирание народных песен и перевод их; мне было выражено недоверие, но на другой же д ень, я доставил моему товарищу пять или шесть таких переводов. Так постеп енно составился томик, который я издал под большим секретом и мистифицир овал им двух или трех лиц». Итак, очередная мистификация под романтизм, выполненная с чисто француз ской легкостью и остроумием. Однако нельзя забывать, что за этой мистифи кацией скрывается вполне серьезный интерес Мериме к славянскому фольк лору. Еще в начале 20-х годов он начал изучать нравы южных славян, их легенды и поверия – может быть, уже во время издания «Театра Клары Газуль» Мерим е расчитывал на то, что он осуществит эту свою мистификацию, и дал своей ис панке имя, кторое можно было переделать в «Гузла». И то, что Мериме удалос ь ввести в заблуждение многих знатоков фольклора, свидетельствует о том , что эту свою мистификацию он осуществил с необычайно тонким чувством с тиля. Историческая драма «Ж акерия»(1828) и исторический роман «Хроника времен Карла IX »(1829) Следующие крупные произведения Мериме – историческая драма «Жакерия»(1828) и исторический роман «Хроника времен Карла IX »(1829). Здесь Мериме впервые сбрасывает с се бя всякие маски, отказывается от всякой стилизации и ставит своей целью не стилизовать эпоху, а передать исторический дух ее, как он говорил, «нра вственный колорит». Формально он еще движется в русле романтизма – инте рес к историческим сюжетам был тоже «характерной чертой» романтическо й эпохи. Но написание «Жакерии» и «Хроники» – только формально романтич еский шаг. В сущности здесь Мериме впервые пытается осуществить в своей художественной практике принципы реализма. Сама цель «передать нравственный колорит» эпохи – уже значительно бол ее глубокая, нежели романтический уход в идеализированное прошлое в про тивовес настоящему. Мериме не только не идеализирует средневековье, но и верно показывает жестокость нравов той эпохи. К тому же сам принцип «нра вственного колорита» противопоставлен романтическому принципу «мест ного колорита» (« couleur local »). Этот «местный колорит» у роман тиков понимался как чисто внешнее экзотическое украшение сюжета – опи сание обычных мест, употребление архаических или экзотических форм. Под принципом «нравственного колорита» Мериме подразумевает прадивое изо бражение нравов и быта минувшей эпохи. И не случайно образцом для Мериме, как и для Бальзака, был В. Скотт – он тоже ставил себе эту цель; для романти ков В. Скотт – скорее просто современник, чем единомышленник. И для Скотт а, и для Мериме романтический интерес к прошлому был лишь побудительным мотивом для создания романов, утверждающих в сущности принципы историз ма, во многом реалистичекие. Внимание Мериме приковано к переломным, трагическим моментам истории и к тем моментам, когда бурные и грандиозные столкновения крупных обществ енных сил нарушают неторопливое течение времени и как бы яркой вспышкой озаряют глубокий трагизм общественного бытия человека: это такие момен ты в прошлом, когда единичный человек оказывется перед необходимостью п оставить свое обособленное личное существование с существованием всег о общества, когда он на горе и беду свою осознавал свою глубокую зависимо сть от других людей, от всего общества. В таких столкновениях ярче всего о бнаруживались и ценность отдельного человека, и общий смысл эпохи, и сут ь таких понятий, как общественный прогресс и общественная реакция. Не сл учайно исторические жанров бурно расцветали именно в эпохи серьезных с оциальных потрясений. В «Жакерии» Мериме обращается к знаменитому крестьянскому восстанию 19 в ека во Франции. Перед нами встает жестокий образ той темной эпохи, эпохи с оциальных конфликтов, потрясающих все основание общества, безжалостно ломающих судьбы отдельных людей. Здесь идет борьба не на жизнь, а на смерт ь, и антагонические стороны равно жестоки в расправе с инакомыслящими. О днако Мериме с правдивостью добросовестного исследователя показывает , что толчок к этому разгулу жестокости дала именно жестокость и несправ едливость со стороны феодалов, переполнившая чашу терпения и покорност и. Но когда толчок дан, остановить эту лавину обоюдной жестокости уже нев озможно. Где-то в глубине сюжета постоянно ощущается эта горькая мысль п исателя о неразумии и жетокости человека вообще, обнаруживающихся во вс ей своей обнаженности именно в эпохи таких социальных потрясений, хотя М ериме, несомненно, больше сочувствует угнетенным крестьянам, чем угнета телям-феодалам. И сама историческая реальность как будто создана для тог о, чтобы подтвердить пессимистическую мысль автора о том, что справедлив ость не в силах победить неразумие – крестьянское восстание терпит сок рушительное поражение. В следующем своем романе «Хроника времен Карла IX » он выбирает в качестве сюжета конфлик т тоже социальный, но уже не имеющий такого ярко выражнного классового х арактера; напротив, это конфликт религиозный – конфликт между протеста нтами и католиками во Франции XVIII в., и его высшее и самое страшное выражение – печально известная Ва рфоломеевская ночь. И здесь Мериме впервые становится самим собой, тем М ериме, которого знают теперь все читатели, независимо от того, занимаеют ся они историей французской литературой или нет. Для Мериме религиозные распри – это ярчайшее свидетельство неразумия человеческого, когда один человек убивает другого не потому, что тот его угнетал или несправедливо притеснял, а потому, что богослужения, которые посещал убитый, выглядели иначе, чем богослужения, которые посещает уби йца. Глачная мысль Мериме сосредоточена на вопиющем неразумии религиоз ного конфликта, на осуждении религиозной нетерпимости и фанатизма, и зао стряет он ее в конце романа изображением того, как брат убивает любимого брата. Атеист по убеждению и скептик по натуре, Мериме с какой-то хладнокр овной страстностью показывает разгул религиозного фанатизма. В исторических произведениях Мериме отчетливо обнаруживается подспуд ная до того времени реалистичность его мироощущения. Во-первых, он не при украшивает прошлого, а показывает правдиво, во всей его первозданной жес токости. Очень многие критики изображали Мериме этаким любителем жесто ких сюжетов: но если это и было так, то Мериме отнюдь не восхищался этой же стокостью, а скорее все-таки сокрушался по поводу того, что и жизнь и челов ек так жестоки. Во-вторых, реалистичность замысла Мериме проявляется здесь в сознатель ном отрицании романтических сюжетных и хронологических канонов. Когда в «Жакерии» появляется впервые Изабелла, прекрасная дочь феодала, и когд а намечается нечто вроде взаимности в душе Изабеллы по отношению к Пьеру , простому крестьянину, перед нами вырисовывается типично романтическа я ситуация: прекрасная аристократка с доброй душой и благородный кресть янин с тонким чувством красоты. Но вот Изабелла узнает о том, что Пьер влюб лен в нее – и где же ее воздушность, ее идеальность! Теперь это разъяренна я барыня, истинная дочь зверя-отца. Мериме не соблазнишь романтической с ентиментальностью, он трезво смотрит на вещи. И тут варьировние темы «пр едрассудка» в пьесе «Инес Медо» , «Театра Клары Газуль», эдесь та же самая модель движения мысли – сначала направить читателя по романтическому руслу, а потом как бы окатить его холодным отрезвляющим душем реализма. Или в «Хронике времен Карла IX » Бернар де Мержи, провинциальный дворянин, приехав в Париж и попав сразу к о двору, видит прекрасную графиню Диану де Тюржи. Та сразу обращает на нег о внимание, бросает своего блистательного поклонника и в маске приходит к Бернару на свидание. Перед нами как бы типичный Дюма, авантюрная литера тура не бог весть какого высокого вкуса. Но вот та же Диана оказывается пе ред необходимостью в Варфоломеевскую ночь погрешить против своих като лических суждений и спрятать любовника-протестанта от разъяренной тол пы. И где же утонченная дама, романтическая героиня? Перед нами женщина, тр ебующая от Бернара мгновенного обращения в свою веру, готовая выдать его на растерзание ради въевшегося в душу религиозного догмата. И мы понима ем, что пространный чисто романтический антураж, предшествующий этой кл ючевой, кульминационной сцене и все описания любви Дианы и Бернара тоже были сознательной стилизацией под романтические каноны. Затем Мериме в одной единственной сцене показывает все кричащее противоречие между с ентиментальной экзальтацией романтизма и странной, жестокой правдой ж изни. Именно в силу этого контраста сцена между Дианой и Беранаром в Варф оломеевскую ночь производит такое ошеламляющее впечатление: длинная р омантичекая предистория – и одна единственная правдивая сцена, снимаю щая начисто всю идеальую романтику. И Мериме ставит еще над этим злорадн ую, типичную (в стиле Мериме) точку, расказав о том, как Бернар убил своего б рата, и, кончая роман, вдруг спохватывается: «А что же с Дианой де Тюржи? Вст ретится ли она с Бернаром? Найдут ли они вновь друг друга? – Пусть об этом пдумает сам читатель». Мол, вот вам – хотите романтики – думайте сами. Это уже мистификация более глубокого рода. Это сознательный отказ от ром антической эстетики, сознательное обращение к правде жизни. Заключение. В историю французской литературы Мериме – как ее мастер – во шел прежде всего своими новеллами, написанными уже в зрелый период творч ества. Первые его выступления на литературном фоне 20-х годов характеризо вались в жанровом отношении увлечением драматургией и фольклором, т.е он входил в литературу в русле романтических интересов, также в духе роман тического времени были и мистификации. Сначала это были «очароватльные шутки», которые по достоинству оценивали парижане, но эти мистификации с тановились для Мериме средством создания иронической дистанции. Так чт о первые шаги Мериме в литературе внешне чисто романтические, но это не п росто разработка романтических тем и сюжетов, а это одновременно и игра в романтизм, проверка собственного чувства стиля, и в то жевремя уже ирон ия над романтизмом. В своих дальнейших произведениях, исторических, Мер име отказывается от всякой стилизации, и ставит целью передать «нравств енный колорит» эпохи, ее исторический дух. Под принципом «нравственного колорита» Мериме подразумевает правдивое изображение нравов и быта ми нувшей эпохи. Это уже мистификация более глубокого рода. Это сознательны й отказ от романтической эстетики, сознательное обращение к правде жизн и. Вот на таких этапах формирования Мериме как писателя можно проследить эволюцию его творческих методов, о сложных отношениях Мериме с романтиз мом, о его движении к реалистическому взгляду на жизнь и к реалистическо й эстетике. Литература: 1. История зарубежной литературы 19 века./А.С. Дмитриев, Н.А. Соловьева, Е. А. Петрова и др. - М. «Высшая школа», 2000 2. Карельский А.В. Беседы п о истории западных литератур. Выпуск №1. - М., 1998 Оглавление Введение 2 История вхождения П. Мериме в литературу 2 Особенности тематики пьес Мериме 3 Мистификация – черта творческого характера Мериме 4 «Гузла», 1827 г. – очередная мистификация 5 Историческая драма «Жакерия»(1828) и исторический роман «Хроника времен Ка рла IX»(1829) 6 Заключение. 9 Литература: 10 Оглавление 11
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
- Куме, не треба так лаяти москалив, не уси воны поганы.
- Та невже? Назвы хоч одного доброго!
- Ну, ось - Жерар Депардье...
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по литературе "Мистификации Проспера Мериме", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru