Реферат: Мастерство писателя (Бунин ) - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Мастерство писателя (Бунин )

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 19 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

Мастерство писателя на примере И. А. Бунина. ( по рассказу «Братья» ) ТРОПЫ Метафора – оборот речи, употребление слов и выражени й в переносном смысле на основе аналогии, сходства, сравнения. …беззвучно и несказанно широко распахивалась вокруг пар охода голубая бездна бездн… (вместо «море») Гипербола – преувеличение И пошел, пошел мотать его пьяный и с головы до ног мокрый рикша, возб ужденный ещё и надеждой получить целую кучу центов . Литота – преуменьшение. Олицетворение – представление неживого в виде живо го, наделение неживого чертами и способностями живого. Ночь быстро гасила сказочно-нежные, розовые и зеленые краски минутных сумерек… Перифраз – выражение, описательно п ередающее смысл другого выражения или слова. Но у рикши ещё долго были круглые глаза, - совсем как у той, страшной, которую он представил себе – медленно, тугим ж гутом выползающую из корзины и с шипением раздувающую свое голубым отбл еском мерцающее горло .( вместо «змея» ) Метонимия – необразный перифраз; об орот речи, замена одного слова другим, смежным по значению. Много этих тел пл ещется со смехом, криком и в теплой прозрачной воде каменистого прибрежь я . (вместо «люди, подростки») Синекдоха – вид метонимии, название части вмест о названия целого, частного вместо общего и наоборот. Ирония – тонкая, скрытая насмешка. Символика – символическое значение , приписываемое чему-н.; совокупность символов (символ – условный знак ка кого-л. понятия, явления, идеи) Аллегория – выражение чего– л. отвлеченного, мы сли, идеи в конкретном образе. РИТОРИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ Контраст, Антитеза – противопоставление, проти воположность. Оксюморон – совмещение несовместимых по смыслу опр еделения и определяемого слова Эпитет – яркое определение Анафора – повторение слова, выражен ия в начале строки, строфы, абзаца, части. Эпифора - повторение слова, выражения в конце строки, строфы, абзаца, части. Рефрен – стих, строфа, фраза, предложе ние, регулярно повторяющийся в произведении; мотив, проходящий через всё произведение. Синдетон – бессоюзие. Полисиндетон – многосоюзие. Градация – последовательность, пост епенность (обычно нарастающая) в расположении чего-л., при переходе от одн ого к другому. Эллипсис – пропуск (на письме - тире). Энжанбеман – перенос на другую строку Реминисценция – смутное воспоминан ие; отголосок, влияние чьего-л. творчества в худ. произведении. С красным текстом – РАССКАЗ КАК ЖАНР , синим – МАСТЕРСТВО ПИСАТЕЛЯ, черным – общее. Пояснение: если Вы пишите сочинение на тему М АСТЕРСТВО ПИСАТЕЛЯ, то смело переписывайте текст целиком, просто пропус кая фразы, помеченные красным, для сочинения РАССКАЗ КАК ЖАНР – пропуск айте предложения, помеченные синим цветом. И. А. Бунин – признанны й мастер слова. Но ведь среди его читателей не только литературоведы, но и люди, практически не знакомые с теорией литературы, тем не менее, любящие его за нежное, мягко-туманное течение его прозы, за скрывающуюся в глубин е шуршащих, звенящих, влекущих фраз философию, которую читатель чувствуе т, несмотря на то, что Бунин практически никогда не ставит прямых вопросо в и никогда не отвечает на них прямо. Как достигает автор этого взаимопон имания с читателем? Живут ли его приемы жизнью, параллельной теме расска за, являясь отражением ее? Попробуем ответить на эти вопросы, рассмотрев динамику одного из тропов, перифраза, и его разновидности – метонимии, в рассказе «Братья». ДЛЯ ЖАНРА : И. А. Бун ин – признанный мастер слова. Но его рассказы притягивают не только лит ературоведов, но и неискушенных читателей нежным, мягко-туманным течени ем повествования, скрывающейся в глубине шуршащих, звенящих, влекущих фр аз философией, которую читатель чувствует, несмотря на то, что Бунин нико гда не ставит прямых вопросов и никогда не отвечает на них прямо. Как дост игает автор этого взаимопонимания с читателем? И почему именно рассказы , а не более крупные формы, так привлекают читателя в Бунине? Чтобы ответит ь на эти вопросы, рассмотрим один из рассказов писателя – «Братья» - и най дем в нем особенности этого жанра. Сначала обозначим рамки понятия «рассказ»: рассказ – это маленькая эпи ческая форма, раскрывающая общечеловеческие проблемы, ставящая на перв ый план не только самого героя и события, как правило, выраженные не так яр ко, как в крупных формах, но и выразительные средства языка, жизнь которых четко просматривается именно в небольших произведениях. Итак, любой рас сказ обладает двумя сторонами повествования: непосредственно содержан ием и его художественным оформлением. Еще при первом прочтении читатель ясно различает два п лана рассказа: Цейлон с его первобытностью, жарой и неуместными здесь ев ропейскими костюмами и окриками по-английски и пароход, на котором один из героев рассказа, англичанин, уплывает от «земли прародителей» в Европ у. Какую роль играет выбранный нами троп в изображении этих двух контрастных частей рассказа? Такая двуплано вая композиция, где части контрастны одна другой, характерна не только д ля Бунина («Господин из Сан-Франциско»), но и для других авторов XX века: двуч астные рассказы мы встретим у Солженицына, яркие противопоставления со бытий найдем в некоторых рассказах Андреева (в «Бездне» вечерняя прогул ка противопоставляется ночному происшествию) и в произведениях других писателей. Этих авторов объединяет одно: использование двух полюсов рас сказа для раскрытия тех самых «общечеловеческих проблем», о которых мы г оворили выше. Но – вернемся к «Братьям». Наиболее самостоятельным тропом, с оздающим будто параллельный, а на самом деле тесно переплетенный с содер жанием мир в рассказе является перифраз, и первая ласточка его - Первая метонимия встречает внимательного ч итателя еще в начале рассказа, произ ведения, когда автор с помощью множества живых эпитетов – «шелковистые п ески», «сигароподобные дубки» - и нескольких метафор – «перистые метелк и-верхушки», «зеркало водной глади», будто показывает н ам с высоты птичьего полета тот древний остров «лесных людей», по улицам и закоулкам городов и деревень которого он чуть позже проведет читателя вдумчивого и чуткого: «Много этих тел плещется со смехом, криком и в теплой прозрачной воде каменистого прибре жья». Почему «тела», а не «подростки»? Почему автор строит предшествующе е тропу предложение: «На песке, в райской наготе, валяются кофейные тела ч ерноволосых подростков», - таким образом, что «тела» представляются нам чем-то отдельным от «подростков», какой-то их принадлежностью, собственн остью, но не более? Возможно, мы найдем объяснение этому, проникнув в текст и обозначив в нем другие перифразы… И – среди объемных эпитетов («громадные своды лесной зелени», «темно-красные тропинки») , осторожно спускающих читателя на остров и ведущих к одн ому из многих, но с «особенным номером», рикше, снова – яркий перифраз, ож ивленный аллитерацией: «большой белоглазый человек», садящийся в коляс очку рикши, вместо «европеец», - и чуть ниже о нем же: «человек в шлеме». Дале е автор конкретизирует предположенное читателем понятие «европеец» до более узкого «англичанин», но пока «англичанин» - неопределенный «хозяи н острова», не отдельный человек, а часть страны-метрополии. Следуем за «р икшей номер седьмой» и попадаем в его «лесную хижину под Коломбо» (обратим внимание на повторяющийся эпитет «лесной» относ ительно жителей Цейлона – он создает у читателя образ той первобытност и, которая и отличает первую часть рассказа от второй) , ку да пришел он однажды «совсем не в урочное время» и умер «к вечеру», став пр осто «мертвым старичком». А сын его, «легконогий юноша», после его смерти надел на свою, в отличие от «посеревшей и сморщившейся » руки старика, «круглую и теплую» руку медную бляху с но мером семь. Потеряв не только отца, но и невесту, пропавшую на Невольничье м Острове, молодой рикша, будто забыв о невесте, бегал и жадно собирал «сер ебряные кружочки» за свою работу. Отметим этот перифраз: он не только ори гинальный синоним слова «монеты». Этим выражением автор подчеркивает н есовместимость европейской цивилизации в том виде, в котором она присут ствует на Цейлоне, и «земли древнейшего человечества»: в «потерянном эде ме» монета не металлический денежный знак, а только то, что она есть на сам ом деле – серебряный кружочек… И вот «как-то утром» появляется еще один «человек в белом». Он будто бы так ой же, как остальные европейцы, «хозяин», но взгляд его «странен». Он – «а нгличанин», но интересно то, что, в части-описании Цейлона мы встретим и др угое его определение-перифраз: «ничего не видящий человек в очках». Мы не встретим определение «человек» в рассказе для рикши, единственный, кром е европейцев, «человек» - это лакей у подъезда отеля. Обитатели Цейлона ав тором представляются в основном как «тела»: подростки на пляже, которых мы видели в начале рассказа, «коричневые тела молодых рабочих», «голое, ч уть полное, но крепкое, небольшое тело» невесты рикши… А слово «человек» для «диких людей» неприменимо. Оно объединяет в целое тело и его обитате ля – душу, два понятия разных уровней: если тело существует лишь временн о, во «сне краткой жизни», то душа вечна как часть Возвышенного. И племянни к старика из Мадуры, торговца змеями, пытающийся подражать европейцам в одежде, все равно «дикий», c «громадным колтуном черной вьющейся шерсти н а голове» вместо европейской шляпы; и невеста, которую рикша находит в од ном из отелей, все та же «девочка-женщина», «маленькое тело», несмотря на я понский халатик красного шелка и золотые браслеты на руках. На Цейлоне в се живет: статуя предстает то «белой маркизой», то «гордой, с двойным подб ородком» мраморной женщиной. Ничто не зовется теми застывшими именами, к оторые придумал «человек», и даже змея, которая убьет рикшу, предстает бо гиней, «самой маленькой и самой смертоносной», «сказочно-красивой, …в че рных кольцах с зелеными каемками, с изумрудной полосой на затылке…», сов сем не похожей на другую, «страшную…медленно, тугим жгутом выползающую и з корзины и с тугим шипением раздувающую свое голубым отблеском мерцающ ее горло». Обратим внимание на то, что описания основан ы на разном звукоряде – в первом случае преобладают ясные [м], [з], чуть приг лушенный [к] – подчеркивается лишь красота, а в другом описании – акцент на [ш], [щ], рисующие страх героя. Такими перифразами одного слова «змея» автор погружает читателя в атмосферу первобытной мистики острова, заставляет видеть «эдем» глазами одного из исконных обитателе й его– рикши… А понятие «человек» существует лишь в воображении европейцев; читатель неизбежно делает такой вывод из размышлений англичанина на пароходе: «… разум наш так же слаб, как разум крота, или, пожалуй, еще слабей, потому что у крота, у зверя, у дикаря хоть инстинкт сохранился, а у нас, у европейцев, он выродился, вырождается!». Инстинкт – преклонение перед богами, чувство истины, которое пришло к молодому рикше перед тем, как он умер от укуса зме и, желая этой смерти во имя земной любви, а получив во имя вечной – англич анин пытается заменить страхом перед стихией. Страхом, создаваемым иску сственно, не основанном ни на чем, кроме «слабого разума». И автор, следуя за размышлениями своего героя, создает из ровно и сонно шумевшего в перв ой части океана сначала «свинцовую даль», потом – «тьму», и уже сам герой , англичанин, говорит об океане «бездонная глубина», «зыбкая хлябь», назы вая волны «бороздами зеленой огненной пены» с «черно лиловой темнотой в округ». И еще до того, как капитан скажет о размышлениях англичанина: «Это Цейлон так на вас подействовал», внимательный читатель догадается о вли янии древней земли на сознание этого человека. Автор употребит в начале второй части перифраз «седок рикши номер седьмой», говоря об англичанин е, а ведь рикша номер седьмой уже мертв, и умер он с чувством Возвышенного, отрекаясь от искушений Мары – и читатель предполагает, что, называя так англичанина, автор каким-то образом хочет сблизить «дикаря» и «человека », обозначить их общность, единство (рассказ не зря называется «Братья»), в ызволить в англичанине древние инстинкты… Читатель не ошибся – англич анин почувствовал в конце второй части то, что в начале было лишь пустыми построениями разума: единство мира. Все – «бездна», вечность, звездная, ж ивая, но уже не пугающая… Читатель снова мог предугада ть такое развитие. Как для рикши змея – сначала страшная, а потом красива я, так и для англичанина ужасная «хлябь» стала неопасной, чудной «бездно й», успокаивающей и укачивающей. Змея является символом Возвышенного, та ким же, как и бездна, смертоносным – но уже не пугающим. Смерть – лишь спо соб вернуться к Богу в мире этого рассказа. И даже если океан, смешавшийся с небом, поглотит пароход и англичанина, то трагедии не произойдет: англи чанин осознал вечность, и теперь Смерть для него не прекращение бытия, но растворение в Возвышенном… Проследив лишь развитие и перекличку перифразов в расс казе И. А. Бунина – что практически невозможно в романе или повести, где деталь теряется за действием , читатель сможет открыть для себя мир писателя, не только разглядеть завуалирован ные вопросы автора и ответы на них, прочувствовать мысль писателя и дина мику его размышлений, но и ощутить атмосферу описываемого в рассказе, ув идеть его (рассказ) снаружи, глазами автора, и изнутри, как видят его герои Бунина. И, конечно, любой троп, даже такой мастерский, ка к перифраз Бунина, почти бессилен без других тропов и фигур: без создающи х фон многих бунинских рассказов звуковых и цветовых градаций, без прозр ачных и легких, но ясных рефренов, без неожиданных метафор, без мягких, гла дких, отточенных эпитетов – без всего того, за что Бунина по праву называ ют Мастером…………………… И, конечно, перифраз в рассказе, от тененный звуковыми и цветовыми градациями, прозрачными и легкими рефре нами, неожиданными метафорами и гладкими, отточенными эпитетами, которы е ясно различимы в малой форме, не мог бы существовать так ярко и самостоя тельно, но одновременно оттеняя тему произведения, в повести, рассказе и ли поэме…
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Только в нашей стране в первый раз чихнувшему человеку говорят: "Будь здоров!", на второй раз: "Будь здоров!", а на третий: "Да ты зае**л!"
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по литературе "Мастерство писателя (Бунин )", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru