Курсовая: Искусство Набокова - "за" и "против" - текст курсовой. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Курсовая

Искусство Набокова - "за" и "против"

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Курсовая работа
Язык курсовой: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 277 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникальной курсовой работы

Узнайте стоимость написания уникальной работы

20 Содержание Введение 2 1. Жизн ь и творчество в.в. набокова 4 2. Иску сство В.В. Набокова: за и против 8 2.1 Ром ан "Машенька" 8 2.2 Ром ан "Король, дама, валет" 9 2.3 Тем а русской эмиграции в творчестве Набокова 10 2.4 Ром ан "Лолита" 14 Закл ючение 16 Спис ок литературы 21 Введе ние Общеизвестно, насколько уникален случай Набокова . Писатель не просто активно работал на д вух языках - английском и русском, - но сумел создать на каждом из них уди вительные тексты, демонстрирующие предельную виртуозность владения сл овом, стал классиком русской и американской литератур . Романист, новеллист, поэт, он не ограничивался чисто л итературными занятиями, был признанным асом энтомологии, обожал бабоче к, за которыми охотился со страстью и азартом везде, куда его заносила суд ьба : в средней России, в Крыму, в стран ах Западной Европы и в Соединенных Штатах, собрал две представительные к оллекции чешуекрылых, одна из которых хранится в Гарварде, а другая в Лоз анне . Кроме того, он был знатоком шахм ат и профессиональным составителем шахматных композиций . Среди его поздних книг мы обнаруживаем весь ма необычный томик "Стихи и задачи" (Poems and Problems, 1971 ), включающий не только стихотворения на русском и английском яз ыках, но и 18 шахматных задач . В 1920-1930-е гг . Набоков, публиковавшийся п од псевдонимом В . Сирин, был заметной фигурой русской литературной эмиграции . Он активно сотрудничал в русскоязычных газетах и журналах, был , в частности, постоянным автором "Современных записок" . Персонажами основных его произведений также являлис ь, как правило, люди, причастные к эмигрантской среде . Правда, в отличие от подавляющего большинства литерат оров русской эмиграции, Набоков относительно мало интересовался идеям и, но тяготел к разработке изощренной литературной техники . На это его свойство обратил внимание в интер есной и ныне уже хрестоматийной статье В . Ходасевич, который сравнивал Набокова-Сирина с фокусником, а гл авными действующими лицами его книг считал выставленные напоказ литер атурные приемы, снующие, подобно эльфам или гномам, между персонажами . Эта концентрация на форме провоциро вала определенное неприятие Сирина собратьями по перу, которые, в традиц иях русской классики XIX века, концентрировали свое внимание, прежде всего , на человеке . Набоков-Сирин, балансир овавший на стыке между традицией и художественным экспериментаторство м, испытывал от этого, по-видимому, известные неудобства . Сиринская маска становилась для него теснов атой . Впрочем, о раннем творчестве На бокова уже довольно много написано, и читатель имеет о нем определенное представление . Чтение набоковского текста - это исследование и гурманское смакование, а в идеале - даже сотворчество . Соприкасаясь с ним, нам, вероятно, стоит держать в уме совет, данный Набоковым "хорошим читателям" : 1. Ж изнь и творчество в .в. набокова Набоков родился 10 (22 ) апреля 1899 в Санкт-Петербурге в старинной и богатой дворянской семье . Дед, Дмитрий Николаевич, был министром юс тиции в правительствах Александра II и Александра III и отличался твердой п риверженностью закону и праву . Отец, Владимир Дмитриевич – один из ведущих политиков партии кадетов, после Ф евральской революции занимал пост министра юстиции во Временном прави тельстве . От отца Набоков унаследова л либеральные взгляды, ненависть к деспотизму в любых его проявлениях, р азвитое чувство собственного достоинства, решительный характер и прив ерженность западным культурным ценностям . Однако политика, в отличие от отца, всегда оставляла сына равнод ушным . Мать, Елена Ивановна (урожденн ая Рукавишникова ), происходила из ме лкопоместного дворянского рода . В отроческие годы Набоков заинтересовался коллекционированием и изуче нием бабочек, что позднее отразилось в его творчестве . В 1911– 1916 учился в Тенешевском училище . Литературным дебютом в печати стал сборник Стихи (1916 ). После Октябрьской революции Набоковы п еребрались в Крым, где отец занял пост министра юстиции в правительстве Крымской республики . После падения К рымского правительства и вторжения Красной Армии на полуостров семья н авсегда покинул Россию 2 (15 ) апреля 1919 . В 1919– 1922 Набоков изучал русскую и французскую литературу в Кембриджском у ниверситете в Великобритании . По око нчании университета перебрался к семье отца в Германию, в Берлин . Там прожил до 1937, когда переехал вместе с же ной и маленьким сыном Дмитрием в Париж . В Берлине 28 марта 1922 был убит его отец, защищавший лидера кадетско й партии П .Н. Милюкова от покушавшихся на н его монархистов . Смерть отца явно и п рикровенно отражена в нескольких произведениях Набокова . Искусство Набокова - это искусство во многом пародийное, что в ряде случаев откровен но декларируется писателем . Так, он в водит в структуру "Подлинной жизни Себастьяна Найта" развернутые анализ ы фабулы и композиции произведений своего героя-писателя, становящиеся, по существу, способом иронического автокомментария . При этом раскрывается, каким образом пародия, понимаем ая как творческая перекомпоновка и аранжировка чужого текста, занимает ключевое место в прозе как Найта, так и самого Набокова . Набоков всегда подчеркивает искусственную природу с воих текстов . Во всех них присутству ют какие-либо повторяющиеся формальные элементы, которые косвенным обр азом показывают читателю, до какой предельной степени автор контролиру ет свое творение и рассчитывает на определенный эстетический эффект от взаимодействия между, казалось бы, незначительными маркирующими его пр исутствие деталями . Набоков не уста вал повторять, что считает себя противником аллегорий и стремится созда вать нечто вроде узора . Себя Набоков всегда стремился представить писателем, ни в коей мере не з аинтересованным ни в познании мира, ни тем более в так называемых "социал ьных проблемах", несовместимых, по его убеждению, с подлинным искусством . Известны его многочисленные резко о трицательные высказывания о тех художниках слова, которые отдавали дан ь злободневной политической тематике и использовали литературу как ин струмент в "борьбе идей" . Согласно Наб окову, вообще бессмысленно дискутировать, принадлежит ли данное произв едение к "серьезной литературе", так как само это клише "является эвфемизм ом для обозначения пустой глубины и всем любезной банальности" . Он добавляет : "Я никогда не испытывал интереса к так называемой литературе со циального звучания ... Я не дидактик и не аллегорист . Политик а и экономика ... и так дал ее оставляют меня в высшей степени безразличным" . Подобных высказываний у Набокова можно найти великое множество, и сам он дает понять, что применительно к его позиции это своег о рода "общее место" . Скажем, в предисл овии к английской версии "Отчаяния" он пишет : "Отчаяние" роднит с остальными моими книгами то, что оно не тольк о не содержит социальных комментариев, но и не навязывает мораль . Оно также не возвышает душу и не предлага ет человечеству достойный его выход из тупика . Оно содержит меньше "идей", чем те роскошные пошлые романы, ко торые встречают истерическим восторгом ... " Одним словом, писателю хотелось бы, чтобы окр ужающие воспринимали его примерно таким, каким он сам изобразил писател я Фердинанда в новелле "Весна в Фиальте" : "Насмешливый, высокомерный, всегда с цианистым каламбуром наго тове, со странным выжидательным выражением египетских глаз, этот мнимый весельчак действовал неотразимо на мелких млекопитающих" . Не будем обманываться слегка кокетливым сам опринижением творца : на "крупных мле копитающих", то есть на нас с вами, "цианистые каламбуры" Набокова должны, в ероятно, действовать так же . Набоков никогда не одобрял морализаторства, и именно в этом, возможно, причина его весьма неприязненного отношения к Достоевс кому . "Достоевский, - пишет он, - как изв естно, великий правдоискатель, гениальный исследователь больной челов еческой души, но при этом не великий художник", причем "не потому, что мир, им созданный, нереален, мир всякого художника нереален, но потому, что он соз дан слишком поспешно, без всякого чувства меры и гармонии, которым долже н подчиняться даже самый иррациональный шедевр ... " В своих художественных текстах Набоков изб егает формулировать творческое кредо, но он восполняет это сознательно е умолчание в статьях, эссе, лекциях, интервью, хотя многие его утверждени я не стоит воспринимать буквально . В есьма существенно в данном отношении эссе "Хорошие читатели и хорошие пи сатели", вошедшее в том "Лекции по литературе", где Набоков, в частности, рас суждает о том, что писатель может быть рассмотрен с трех точек зрения : как рассказчик, как учитель и как чароде и : "Большой писатель - комбинация этих трех - рассказчика, учителя и чародея, - но чародей в нем преобладает и делает его большим писателем ... Волшебство, рассказ, у рок - склонны смешиваться в самых кос тях рассказа, в самом костном мозге мысли" . А в статье "О книге, озаглавленной "Лолита" Набоков фактически на зывает три элемента, которые, по его мнению, являются единственно значим ыми для художественного текста, то есть три грани "волшебства" : слог, структура и образность . Мы должны учитывать, что все они для писателя взаимосвязаны, и практически невозможно рассуждать об одном, игнорируя два других . Набоков максимально затруднил жизнь своим последующ им биографам и исследователям не только потому, что в его текстах содерж атся с трудом разгадываемые тайны, но и потому, что он неоднократно стави л под сомнение чью-либо способность постигать тайны гения . В своем эссе "Пушкин или Правда и правдоподоб ие", написанном по-французски в связи с пушкинским юбилеем 1937г ., он высказывается на эту тему наиболее недву смысленно : " ... по-моему, то, что делают с гением в поисках чел овеческого элемента, похоже на ощупывание и рассматривание погребальн ой куклы, похожей на розовые трупы покойных царей, уже загримированных д ля похоронной церемонии . Разве можн о совершенно реально представить себе жизнь другого, воскресить ее в сво ем воображении в неприкосновенном виде, безупречно отразить на бумаге ? Сомневаюсь в этом ; думается, уже сама мысль, направляя свой луч на историю жизни человека, неизбежно ее искажает . Все это будет лишь правдоподобие, а не правда, которую мы чувств уем" . Чтение набоковского текста - это исс ледование и гурманское смакование, а в идеале - даже сотворчество . Сопр икасаясь с ним, нам, вероятно, стоит держать в уме совет, данный Набоковым " хорошим читателям" : 2 . Искусство В .В. Набокова: за и п ротив 2.1 Роман " Машенька " В 1926 издано первое большое прозаическое произведение Н абокова – роман Машенька . Машенька п остроена как воспоминание русского эмигранта Ганина о прежней жизни в Р оссии, оборванной революцией и Гражданской войной ; повествование ведется от третьего лица . Главное событие русской жизни Ганина – любо вь к Машеньке, оставшейся на родине . Г анин узнает, что Машенька стала женой Алферова, его соседа по берлинском у пансиону и что она должна приехать в Берлин . Герой повести ожидает встречи с ней, как чуда, как возвращения в казалось бы навсегда утраченное прошлое . Он едет на вокзал, чтобы встретить Машеньку, но когда поезд подхо дит, внезапно едет на другой вокзал, чтобы покинуть город . В Машеньке Набоков обрел дорогие и притягательные темы, присутствующие или доминирующие в большинстве романов, созданных им позднее . Это тема безвозвратно потерянной России как подобия утраченного рая и как воплощения счастья молодости ; тема воспоминания, одновременно противосто ящего все уничтожающему времени и терпящего неудачу в этой тщетной борь бе . В повести, как и в нескольких более поздних прозаических произведениях п исателя, преломились события отрочества и юности автора : дачное место Воскресенск напоминает Батово, Выру и Рождествено, в которых прошли детство, отрочество и юность Набоко ва ; история Ганина и Машеньки отдален но наводит на мысль о юношеской любви Владимира Набокова и Люси Шульгино й, с которой будущий писатель познакомился в имении своего дяди Рождеств ене под Петербургом летом 1915 . Однако, с охраняя автобиографический " след " в сюжете повести, автор осознанно изб егает прямого сходства . Несмотря на внешнюю (в сравнении с позднейшими произведениями писателя ) традиционность, Машенька – вовсе не классическая повесть о любви . Набоко в отбрасывает шаблонный и предлагаемый самой расстановкой персонажей ход – " любовный треугольник "; отказ Ганина от встречи с Машенькой имеет не традиционную психологическую, а глубинную философскую мотивировку : набоковский персонаж осознает нену жность встречи, ибо невозможно обращение времени вспять, и подобная попы тка могла бы оказаться подчинением прошлому и отказом от себя самого . Героиня, чье имя составляет заглавие произведения, ни разу не появляется въяве на его страницах, и само ее суще ствование кажется полуреальным, полуэфемерным . В Машеньке предварены черты, развившиеся в позднейшей поэтике Набокова : игра литературными цитатами и аллюз иями и построение текста как вариации то ускользающих, то проявляющихся лейтмотивов и образов . Таковы разноо бразные звуки (от соловьиного пения, означающего природное начало и прош лое, до шума поезда и трамвая, олицетворяющих мир техники и настоящее ), запахи, повторяющиеся образы – поезда, трамваи, свет, тени, сравнения героев с птицами . Литературные подтексты повести – Евгений Онегин А .С. Пушкина, на сюжет которого проецируются встр ечи расставания героев повести, лирика А .А. Фета (образы соловья и роз ы ), А .С. Пушкина и А .А. Блока (героиня под снегом и среди снегов, свидания в метель ). Машенька принесла автору успех ; крит ика признала в Набокове одного из талантливых писателей молодого покол ения . 2.2 Роман " Король, дама, валет " Второе значительное произведение Набокова, роман Кор оль, дама, валет (1928 ). Роман построен на о бразах, связанных с карточной игрой, с вальсом и с манекенами, символизир ующими механический, бездушный мир . В финале романа в роли фоновых персонажей появляются сам автор и его жена ( к этому приему Набоков впоследствии прибегал неоднократно ). Фабула романа – история связи жены торговца , Марии Драйер, с Францем, племянником мужа ; любовники задумывают самоубийство, но оно из-за внезапно откры вшихся новых обстоятельств не совершается, а Мария Драйер, заболев, умир ает . Главный смысл, тема романа – при хотливость и непредсказуемость судьбы, спутывающей игрокам все карты . К этой же теме Набоков обратился в ро мане Отчаяние (полн . изд . – 1934 ), геро й которого, Герман, имитирует собственную смерть, убивая внешне похожего человека, но оказывается изобличен из-за одной не учтенной детали… Отча яние – художественное исследование своеобразной " поэтики " убийства : Герман замышляет убийство, словно пи шет детективный роман . Изображение п реступной игры, " эстетики " циничного обмана – тема романа Камера обску ра (в первом издании Camera оbscura, 1932– 1933 ), повес твующего о слепце Кречмаре, которого обманывает Магда, изменяя ему в его присутствии с любовником . Композици онно роман ориентирован на бульварную беллетристику и кинематограф то го времени : доминирует сюжет, а не опи сательность, текст разделен на короткие главки, действие в которых обрыв ается в самом напряженном моменте . 2.3 Тема русск ой эмиграции в творчестве Набокова К русской теме, к жизни русской эмиграции Набоков обра тился в романах Защита Лужина (1929– 1930 ), П одвиг (1931– 1932 ) и в повести Соглядатай (1930 ). Подвиг посвящен неизменно волновавшей Набокова теме возвращения на ро дину, отразившейся также в его поэзии и в рассказах . Главный герой, Мартын Эдельвейс, тайно возвращается в с оветскую Россию и исчезает . В Защите Лужина речь идет о гениальном шахматисте Лужине, в болезненном сознании которого мир предстает подобием шахматной доски, на которой пр отив него ведется опасная игра . За жи знь и сознание Лужина словно борются между собой его жена и соперник, гро ссмейстер с " шахматной " фамилией Турати ( " тура " – ладья ). Лужин стремится убежать от жизни, от шахмат в утраченный рай детства, но шахматы или само время мстят ему за это, застав ляя в состоянии, которое с обыденной точки зрения выглядит безумием, сов ершить самоубийство . Защита Лужина я вилась замечательным примером изображения внутреннего мира героя, про щающегося с детством . Классичность п сихологизма и деталей быта сочетается в романе с модернистской игрой ме жду явью и болезненными фантазиями героя . В Соглядатае Набоков разрабатывает характерный для модернистской поэт ики прием немотивированной смены повествовательной точки зрения . В начале герой рассказывает о совершенно й им попытке самоубийства, а затем сам оказывается объектом внимания дру гих и предметом авторского рассказа ; тождество " я " и персонажа по имени Смуров выясняется тольк о по ходу повести . За этим приемом скр ывается глубокий философский смысл : неравенство человека самому себе . В 1933 к власти в Германии пришли нацисты . Эхом нового порядка вещей, установившегося не только в России, н о и в части Европы, стал роман Приглашение на казнь (1935– 1936 ). Приглашение на казнь – роман-антиутопия о выморочно м и обманчивом мире тоталитарного государства . Главный герой, Цинциннат Ц ., осужден на казнь без всякой вины ; его знакомят с палачом мсье Пьером, который выдает себя за таког о же узника . Приговор объявляется ше потом, палач развлекает Цинцинната фокусами, его неверная жена Марфиньк а готова поселиться в камере мужа до его казни . Явь тоталитарного государства предстает торжеством обман а и пошлости, казнь изображается как освобождение – пробуждение героя о т обморочного " сна ". В 1937, после потери женой работы в нацистской Германии (Вера Набокова была е врейкой ), Набоковы перебираются во Ф ранцию . Самым объемным и итоговым произведением Набокова, написанным на русско м языке, стал Дар, признанный исследователями лучшим романом писателя (р оман писался с 1933 по начало 1938, впервые опубликован без 4-ой главы, посвященн ой жизнеописанию Н .Г. Чернышевского , в журнале " Современные записки " в 1937– 1938, полностью отд . из д . в 1952 ). По характеристике самого автора, Дар – роман, главной героиней которого является " русская литерату ра ". Это повествование от лица автора о своем герое, поэте-эмигранте Федоре Годунове-Чердынцеве, проживающем, как и сам Набоков, в Берлине, чередуемое с рассказом Федора о себе и своей жизни . Помимо основной линии, в Даре с одержатся : стихи Федора ; биография отца Федора, путешественника-есте ствоиспытателя Константина Годунова-Чердынцева, мысленно создаваемая , но не написанная сыном ; жизнеописан ие Н .Г. Чернышевского, написанное Федором и составляющее четвертую главу романа ; рецензии критиков на это жизнеописание, будто бы изданное отде льной книгой . Дар в целом – одноврем енно описание трех лет (с 1926 по 1929 г ) из жизни поэта Федора Годунова-Чердын цева и автобиографический роман, сочиняемый самим Федором . Кроме того, Дар может быть прочитан и как художественное пересоздание со бытий жизни самого Набокова . История любви Федора к Зине Мерц, ставшей для него подобием Музы, напоминает о люб ви Набокова и Веры Слоним : писатель п ознакомился с ней в Берлине в 1923, они поженились 15 апреля 1925 . Мотив судьбы также находит реальное соответ ствие : пути Набокова и Веры, задолго д о их встречи, несколько раз в прошлом проходили совсем рядом и чуть было н е пересеклись . Отцу Федора Набоков п ередал свое увлечение коллекционированием и описанием бабочек ; Годунов-Чердынцев-старший независимым н равом и мужественным характером похож на Владимира Дмитриевича Набоко ва . Поэт и критик Кончеев, высоко ценя щий произведения Федора, соотнесен с поэтом и критиком В .Ф. Ходасевичем , любившим и почитавш им набоковское творчество, а литератор Христофор Мортус, предвзято отно сящийся к сочинениям набоковского героя – гротескный двойник поэта и к ритика Г .В. Адамовича , недоброжелательно отзывавшегося о Набокове-писателе . Еще один, доминантный план Дара – литературные подтексты . Прежде всего это произведения А .С. Пушкина и, в частности, Евгений Онегин : набоковский роман завершается стихотворны ми строками о прощании с книгой, восходящими к финальным стихам восьмой главы пушкинского романа в стихах . Н абоковский роман построен на романтической антитезе обыденного пошлог о мира (берлинские немцы, объединение русских литераторов в Берлине, поз итивизм и утилитаризм в мировоззрении Н .Г. Чернышевского, героя годуновской книги ) и высокой поэзии творчества, подвига, любви (дар Федора, гер оика странствий его отца, любовь Федора к Зине ). Но в отличие от романтической и постромантической психолог ической прозы Набоков последовательно размывает границы между явью, во споминанием и воображением . В Даре н овое творится из сложной комбинации элементов традиционной и модернис тской поэтики . В романе как бы предсказана и смоделирована подлинная реакцию части лит ературных кругов на главу, посвященную Н .Г. Чернышевскому . Ряд критико в упрекает Федора в очернении памяти одного из столпов русской демократ ии, а издатели отказываются от печатания жизнеописания . Редакция журнала " Современные записки " , неизм енно благоволившего Набокову, категорически отвергла эту главу Дара, и р оман вышел без нее . Тем не менее, роман упрочил первенствующее место автора в литературе русской эмиграции . На протяжении 1930-х Набоков, семья которого жила очень стесненно, предприн имал неоднократные попытки найти преподавательскую работу в США или за интересовать американских издателей своими сочинениями . Эти попытки стали особенно настойчивыми пос ле начала Второй мировой войны . В 1938– 1939 он написал первый роман на английском языке, The Real Life of Sebastian Knight (Истинная жизнь С ебастьяна Найта, опубликован в США в 1941 ). В романе речь идет о попытке создания биографии писателя Себас тьяна Найта, предпринятой его сводным братом . Его тема – соотношение жизни и творчества, ограниченность био графа, стремящегося отыскать истину . Во второй половине мая 1940, когда немецкие войска уже захватили большую ча сть территории Франции, Набоков с женой и сыном покинули страну, отплыв н а пароходе в США . 2.4 Роман " Лолита " Роман Лолита, принесший писателю мировую славу, был сн ачала отвергнут американскими издателями, которые сочли его непристой ным и порнографическим и опасались судебного преследования в случае пу бликации произведения . После того, к ак автору удалось напечатать Лолиту в Париже (1955 ), а затем в США (1958 ) и в Велик обритании (1959 ), ряд литературных крити ков также оценили это произведение как порнографическое или, как миниму м, восприняли его только в качестве описания полового извращения . Между тем, хотя фабульную основу Лолиты с оставляет откровенно изображенная история страсти немолодого Гумберт а Гумберта к девочке-подростку Долорес (Лолите ) Гейз и их связи, роман полон глубокого символического смысл а и не имеет ничего общего с порнографией или изображением сексуальной п атологии . " … Лолита – книга о любви, а не о сексе … " – так охарактеризовал набоковски й роман один из рецензентов, Л . Трилли нг . Девочка-подросток Лолита олицетворяет в романе искусительное, демонич еское начало . Она соотнесена с демон ическим женским существом иудейских преданий – демоном Лилит, первой ж еной Адама . Напоминает Лолита и иску сительницу Еву (мотив " яблочной слад ости " в романе ). Но одновременно образ Лолиты ассоциируется с детской чис тотой и невинностью, с раем, искомым, но так и не обретенным Гумбертом Гумб ертом . Страсть главного героя – это попытка воскресить его детскую любовь, девочку по имени Анабеллу Ли, на к оторую похожа Лолита . Это желание пр еодолеть, обратить вспять время . Но с трасть к Лолите убивает в ней невинное, детское начало, и победа оборачив ается поражением . Зловещий двойник г лавного героя, его соперник, в котором воплощено исключительно темное на чало, – режиссер Клэр Куильти, соблазняющий Лолиту . Гротескно изображенное убийство Куильти Гумбертом Гу мбертом знаменует крушение романтической по своим истокам веры главно го героя в очарование детства и в возможность возвращения в прошлое . В тексте романа содержится зашифрованный, потаенный глубокий смысл . Литературно не подготовленный, " массовый " читатель должен был воспринять Лолиту как полупорнографическ ое произведение о похождениях сексуального извращенца, в то время как то нкий и подготовленный читатель – как символический текст, своеобразну ю философскую притчу . Творчество Набокова соединило в себе классические, модернистские и пос тмодернистские черты . Оно стало одни м из значительных явлений литературы ХХ в . Влияние Набокова прослеживается в поэтике многих русских и ин остранных писателей нашего времени . Заклю чение На первый взгляд может показаться, что звезду русской эмиграции В . Сирина отделяет от амер иканского писателя Владимира Набокова непреодолимый барьер языка . Однако при ближайшем рассмотрении ситу ация с текстам писателя выглядит, в языковом отношении, весьма запутанно й . Как известно, главные произведени я "второго витка спирали" - это восемь романов : "Машенька" (1926 ), "Король, дама, валет" (1928 ), "Защита Лужина" (1930 ), "Подви г" (1932 ), "Камера обскура" (1932 ), "Отчаяние" (1934 ), "Приглашение на казнь" (1938 ), "Да р" (1937-1938 ). Девятый русскоязычный роман о стался незавершенным, и два его фрагмента - "Ultima Thule" и "Solus Rex" - были опубликован ы позднее . Кроме того, в 1920-1930-е гг . были изданы сборники малой прозы "Возвра щение Чорба" (1930 ) и "Соглядатай" (1938 ). Вышедший много позднее в Нью-Йорке в "Изда тельстве им . Чехова" сборник "Весна в Фиальте" (1956 ) включал в свой состав про изведения, рассеянные по эмигрантской периодике 1930-х гг . Кроме того, Набоков-Сирин успел опубликовать значите льное количество стихотворений, эссе, рецензий и даже пьес . (Последние были воскрешены из небытия доста точно поздно : в английском переводе сыном писателя Д . Набоковым в 1984 г ., а в русских версиях Ив . Толс тым в 1990 г ) Комплект англоязычных романов Набокова тоже включае т восемь названий : "Подлинная жизнь С ебастьяна Найта" (The Real Life of Sebastian Knight, 1941 ), "Под зна ком незаконнорожденных" (Bend Sinister, 1947 ), "Лоли та" (Lolita, 1955 ), "Пнин" (Pnin, 1957 ), "Бледное пламя" (Pale Fire, 1962 ), "Ада" (Ada, 1969 ), "Прозрачные вещи " (Transparent Things, 1972 ) и "Смотри на арлекинов ! " (Look at the Harlequins !, 1974 ). Девятый англоязычный ро ман, имеющийся, по-видимому, в архиве писателя, остался незавершенным . Но распределение русских и английских текстов по периодам осложнено рядом обстоятельств . Еще в 1930-х гг . писател ь-эмигрант осознал, что настоящий прорыв и признание возможны для него т олько при условии смены языка . Вероя тно, какое-то время он колебался, выбирая между английским и французским . По-французски им были написаны, напр имер, первая версия новеллы "Мадемуазель О" и лекция о Пушкине . На английском увидел свет еще в 1938 г . "Смех в те мноте" (Laughter in the Dark ) - новый авторский вариа нт "Камеры обскуры" . Тогда же велась р абота над "Подлинной жизнью Себастьяна Найта", и текст этого романа писат ель привез с собой в США в готовом виде . На третьем и четвертом "витках", наряду с созданием новы х литературных текстов, шло постоянное взаимодействие между русской и а нглийской составляющими набоковского творчества . Так, свою мемуарную книгу писатель сначала опубликова л по-английски ("Убедительное доказательство", 1951 ), затем со значительными изменениями по-русски ("Другие берег а", 1954 ) и наконец в третьей, окончательн ой английской версии ("Память, говори", 1966 ). А в 1967 г . появилась русскоязычная "Лолита" с указанием "перевод а втора" . Но речь в данном случае идет н е столько о переводе в привычном смысле слова, сколько о создании новой в ерсии текста, где сотням случаев изысканной языковой игры соответствую т найденные писателем и отвечающие специфике русского языка аналогичн ые, ориентированные на человека с иным культурным багажом каламбуры и ал люзии . Набоков чувствует себя совер шенно свободно, переизлагая собственное произведение на другом языке, и он походя меняет те или иные детали, возможно, не без умысла поставить в ту пик последующих исследователей-текстологов . Переселившись в Америку, отказался от псевдонима " Сирин " и стал подписывать произведения собственным именем . Смене литературного имени соответствовала смена языка . С этого времени Набоков писал почти исключительно по-английски . Его наиболее значительные произведения, написанные на русско м языке, – это переводы или русские версии произведений, написанных по-а нглийски : русский перевод романа Ло лита (1967 ) и мемуарная книга Другие бере га (1954 ), первоначальный английский вар иант которой – книга Conclusive Evidence (Убедительное доказательство, 1951 ), а позднейшая версия – книга Speak, memory (Память, гов ори, 1966 ). После 1940 Набоковым было написа но несколько романов на английском языке : Bend Sinister (многозначное название, наиболее адекватный перевод – Под знаком незаконнорожденных, писался в с 1941 по 1946, опубликован в 1947 ); Лолита (писался в 1946– 1954, опубликован в 1955 ), Пнин (писался в 1953– 1955 гг ., полностью опубликован отд . изд . в 1957 г ); Pаle Fire (Блед ное пламя, или Бледный огонь, писался в 1960– 1961, опубликован в 1962 ); Ada, or Ardor (в русских переводах Ада, или Эротиада, Ад а, или Желания, Ада, или Радости страсти, писался с перерывами с 1959 по 1968, опубл икован в 1969 ); Transparent Things (Просвечивающие пре дметы, писался в 1969– 1972, опубликован в 1972 ); Look at the Harlequins ! (Смотри на арлекинов !, писался в 1973– 1974, опубликован в 1974 ). Английская проза Набокова образует единое целое с его русскими произве дениями . Сюжет Лолиты намечен в русс ком рассказе, или повести Волшебник (написан в 1939, при жизни автора опублик ован не был ). Повествовательные прие мы в Даре – чередование рассказа от первого лица (как бы от " Я " автора и героя одновременно ) и от третьего л ица – были развиты и переосмыслены в романе Под знаком незаконнорожден ных, где автор произвольно вмешивается в текст повествования и обладает абсолютной властью над героем . Прот ивоположное отношение автора и героя представлено в романе Пнин . Изображение тоталитарной власти как фар сового спектакля, чреватого гибелью героя (Приглашение на казнь ), продолжено в английском романе Под знак ом незаконнорожденных ). Другие темы, общие для русской и английской прозы Набокова, – человек и время, иллюзо рность времени, скрытый узор Судьбы, вплетенный в ткань человеческой жиз ни . Игра аллюзиями и цитатами стилю к лассических авторов, маски ложных авторов, за которыми таится автор подл инный, характерны для таких романов, написанных на английском, как Ада и Б ледное пламя ; в Бледном пламени дает ся также виртуозное и ироническое подражание стилю классических автор ов (А . Попа, В . Вордсворта ). Став благодаря "Лолите" модным и высокооплачиваемым а втором, Набоков получил реальную возможность диктовать издателям усло вия и ввести в оборот ранее малоизвестные на его второй родине свои русс коязычные произведения . До тех пор и мелась только уже упомянутая версия "Камеры обскуры" ("Смех в темноте" ) и фактически вышедший из обращения рар итетный авторский перевод "Отчаяния" (1937 ). Писателю удалось создать полный комплект своих русских роман ов в английских версиях - эта акция по требовала 12 лет усилий . Они выходили в свет в такой последовательности : "П риглашение на казнь" (Invitation to a Beheading, 1959 ), "Дар " (The Gift, 1963 ), "Защита Лужина" (The Defense, 1964 ), "Соглядатай" (The Eye, 1965 ), "Отчаяние" (Despair - в заново сдел анной версии, 1966 ), "Король, дама, валет " (King, Queen, Knave, 1968 ), "Машенька" (Mary, 1970 ) и "Подвиг" (Glory, 1971 ). Только текст "Отчаяния" писался Набоковым совершенно самостоятельно . Не желая отвлекаться от текущих тво рческих планов, он в ряде случаев приглашал переводчиков-профессионало в, готовивших для него черновые варианты . Так, Майкл Скэммел стал его соавтором по англоязычному "Дару" и "З ащите Лужина", а Майкл Гленни - по "Маше ньке" . Набоков как-то раскрыл специфи ку своих взаимоотношений с переводчиками . Он с ними не встречался, а обменивался письмами, в которых излаг ал свои соображения и высказывал разного рода критические замечания . Получив готовые тексты, он осуществ лял полную их шлифовку, а наиболее ответственные места (в особенности св язанные с каламбурами и другими разновидностями языковых игр ) выполнял сам . Главным же помощником Владимира Владимировича стал постепенн о его сын Дмитрий . Английские версии русскоязычных книг В . Набокова - это версии авторизованные, и писатель не сет полную ответственность за каждое употребленное в них слово . В Америке Набоков преподавал русский язык, русскую и за рубежную литературу . В 1941– 1948 – русски й язык и литературу в Уэльслейском колледже (штат Массачусетс ), в 1951– 1952 читал курс лекций в Гарвардском униве рситете . С 1948 по 1958 был профессором в Кор нельском университете . В 1955 в Париже в ышел в свет роман Лолита, в 1958 он был напечатан в Америке, год спустя – в Анг лии . Роман принес писателю огромную, хотя и не лишенную скандальности, славу и финансовую независимость . Это позволило Набокову оставить препод авание и полностью посвятить себя литературе . В 1960 он переехал из США в Швейцарию и поселился в фешенебельно м отеле города Монтрё . Здесь провел п оследние семнадцать лет своей жизни . Умер в Монтрё 2 июля 1977 и был похоронен на кладбище соседней деревни Кларан с . С писок литературы 1. Адамович Г . Владимир Набоко в / Вступ . статья и публ . И. Васильева // Октябрь . 19 89 . № 1 . 2. Анастасъев Н . Феномен Набокова . М., 1992 . 3. Анастасьев Н . Владимир Набоков : О динокий король . М., 20 02 4. Бойд Б . Владимир Набоков : Амери канские годы . Пер . с англ . М .; СПб, 2002 5. Вокруг " Лолиты " / А . Сергеев, Н .П. К орнеева, Н . Гуданец // Даугава . Рига, 1989 . № 4 . 6. Евтушенко Е . Владимир Набоков .1 899 - 1977 : (Вс туп . заметка ) // Огонек . 19 87 .1 2 - 19 сент, (№37 ). 7. Ерофеев В . Лолита, или Заповедный оазис любви // Набоков В . Лолита . М., 1990 . 8. Ерофеев В . Набоков в поисках потерянного рая // Набоков В . Другие берега . М., 1989 . 9. Кедров К . Защита Набокова // Моск . вести, шк . 19 90 . № 2 . 10. Кучкина О . Набоков // " Литература " (еженед . прилож . к газете " Первое сентября ") . 19 95 . № 20 (май ). 11. Лебедев А . К приглашению Набокова // Знамя . 19 89 . № 10 . 12. Липецкий В . " Анти-Бахтин " - лучша я книга о Владимире Набокове . СПб ., 1994 . 13. Лукьянин В . Владимир Набоков . " Д ар ": (Предисл ) // Урал . Свердловск, 1988 . № 3 . 14. Носик Б . Мир и дар Набокова . Перва я русская биография писателя . М., 1995 . 15. Шульман М .Ю. Набоков, писатель . Маниф ест . М., 1998
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Из рекламы: Новый бальзам для волос Elseve - укрепляет луковицы, украшает тыкву ...
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, курсовая по литературе "Искусство Набокова - "за" и "против"", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru