Реферат: Чехов и Украина - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Чехов и Украина

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 35 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

19 Міністерство освіти і науки України Відділ освіти Андрушівської р ай держадміністрації Житомирсь кої області Нехворощанська загальноосвітня школа І-ІІІ ст упенів Чехов и Украи на Виконала учениця Нехворощанської ЗОШ І-ІІІ ст. Мельник Аліна 2007 А. П. Ч е х о в ( 1860 - 1904 ) Чехов родился и выр ос в Таганроге. Это совсем близко от Украины. Естественно, что и украински й язык, и эле менты украинской культуры были ему близки с детства. Интерес к Украине, тяготение к ней остались характерными для всей жизни писателя. Вот почему он с таким интересом готовился к первой длительной поездке на Украину л етом 1888 г. До этого времени все многочисленное чеховское семей ство несколько лет подряд отдыхало в Бабкине, именин Киселевых. Там, в средней полосе России, было очень хо рошо, весело: молодость, поэзия, разговоры об искусстве, муз ыке... И все-таки хотелось перемен. В ответ на пригла шение А. С. Киселева про вести еще одно лето в Бабкине Чехов писал 15 февраля 1888 г.: «...мать и батька, как дети, мечтают о своей Хохл андии». Дело, конечно, было не только в родителях. Самому Антону Павловичу очень хотелось по бывать на Украине, в гоголевских местах, поездить по яр маркам (подобно Ноздреву, как он шутливо писал), насла диться чарующей пр иродой... С помощью доброго знакомого Чеховых А. И. Иваненко сняли дачу в излучине П ела (отсюда и название Лука), н едалеко от города Сумы. Еще до лета далеко, а Чехов уже только о поездке и думает. Он еще и не видел д ачу, а уже с необыкновенным гостеприимством приглашает туда добрых друз ей и знако мых. Известного поэта Я . П.Полонского он соблазняет идеей совместного путешестви я от Дона до Днепра; А. Н. Плещееву желает, чтобы тот «понюхал украинский сенокос», зовет на Пс ел В. Г. Короленко. Наконец, уже при ехав в Луку, он почти сразу же пишет И. А. Л еонтьеву (Щеглову) 10 мая 1888 г.: «Вы найд ете здесь немало сю жетов и запасетесь гарниром на пять повестей. А сколь ко здесь декораций, которые пригодились бы Вам!» Летняя поездка 1888 г. была для молодог о писателя не только и не просто отдыхом. Новые впечатления оказались оч ень важными для него в творческом отношении. Во-пер вых, его очень заинтер есовала сама семья Линтваревых. Это были по-настоящему интеллигентные л юди, с широ кими культурными запросами, принципиальные и беском промисс ные. В семье сохранялись и ценились демократи ческие традиции. Старшие дочки Зинаида и Елена принадлежали к числу немногих женщин-врач ей и пользовались искренним и глу боким уважением крестьян. Младшая — Н аталья — закон чила Бестужевские курсы, построила школу для крестьян с ких ребятишек и сама преподавала там. Старший сын — Павел — был исключе н из университета за участие в сту денческих волнениях; младший — Георг ий — обладал неза урядным музыкальным талантом (Чехов потом писал о нем П. И. Чайковскому). Как вспоминал впоследствии брат Антона Павловича Михаил, все Линтварев ы «были необыкновенно добрые люди, ласковые, отзывчивые и, я сказал бы, не совсем сча стливые. Приезд к ним брата Антона, а с ним вместе и раз ных знам енитостей, вроде Плещеева, которому они при выкли поклоняться еще в дни с воего студенчества в Пе тербурге, по-видимому, пришелся им по вкусу». Насколько атмосфера, окружавшая Чехова на Сумщине, была интересной и даж е до некоторой степени необычной для него, можно понять из сравнения. Выш е уже упомина лось, что предыдущие несколько лет Чеховы провели в Бабкин е. Владельцами усадьбы были вполне приличные люди, с которыми у Чехова на долго сохранились хорошие отношения: А. С. Киселев — земский начальник (о н же — «прогоревший» помещик, послуживший в к акой-то мере про тотипом Гаева), племянник известног о дипломата графа П. Д. Киселева; его жена, писательница, внучка известного журналиста и издателя XVIII в. Н. И. Новикова, дочь ди ректора императорских театров в Москв е В. П. Бегичева... Таковы были бабкинские знакомые Чехова — добрые и образ ованные, в меру либеральные, в меру причастные к искусству (не отсюда ли вз яты какие-то черточки для изоб ражения Туркиных в «Ионыче»?) Семейство же Линтваревых было совсем иным. Перед Чеховым предстала повс едневная жизнь не разорившихся помещиков, сохранивших, однако, привычки барского быта, а интеллигентных тружеников. И не случайно он пишет 30 мая 1888 г. пись мо с подробнейшей характеристикой всех Линтварев ых, заключая его выводом: «Семья, достойная изучения». Привлекает внимание форма обращения в письмах к вла дельцам Бабкина и Л уки. К А. С. Киселеву Антон Павлович обращался так: «Ваше высокородие!» Или: «Барин!» Это, конечно, шутка, но в ней есть и доля правды. К Киселевой: «Многоуважаемая Мария Владими ровна!» Или (не без иро нии): «Талантливая Мари я Влад имировна!» А к Е. М. Линг варевой совсем иначе: «Уважае мый товарищ,..» (письма от 9 октября и 23 ноября 1888 г.). Мы сегодня воспринимаем такое обращение как стандартную формулу, но в XIX веке оно звучало необычно. Вдумаемся: Чехов называет Елену Михайловну са мым уважительным словом товарищ, ибо она тоже врач, тоже, подобно само му Антону Павловичу, лечит крестьян, не зная дня и ночи, всю себя отдает эт ой работе. Вот она — не барыня, а товарищ, коллега, соратник. А ведь в те вре мена женщина-врач — редкость. Было что изучать... Примечательно, что кто-то из Линтваревых всячески от говаривал Чехова о т дружбы с Сувориным. Чехов писал: «Она боялась политического влияния на мою особу. Да, эта барышня хорошая, чистая душа...» . Правда, он тогда считал, что «барышня» ошибается, но ведь она-то была права! И с ам Чехов впоследствии это понял . Дружеские отношения с семьей Линтваревых у Чехова продолжались долго. Об этом свидетельствуют письма, со хранившиеся в ар хиве. Так, после пребывания в Москве в гостях у Чеховых Н. М. Линтварева пис ала 29 ноября 1889 г.: «Вы были так добры к о мне, многоуважаемый Антон Павлович, что у меня не хватает слов для выраж ения моей глубокой благодарности всему Вашему семейству. На Луке мне скучно, и я не перестаю вспоминать про «Че ховский гостеприимный кров». На Луке с самым живым интересом относились ко всем новым произведениям Чехова. 14 октября 1889 г. Е. М. Линт варева писала ему: «К нам дох одят восторженные отзывы о Вашей «Скучной истории», привезла их Антонин а Федо ровна жена Павла Линтварева от слышавших ее у Пле щеева, и сам Алек сей Николаевич Плещеев писал Жор жу Георгию Линтвареву. Конечно, мы отно симся к этому далеко не хладнокровно; не хладнокровно также ржидаем мы и Вашей пьесы». Не меньшее значение имели для Чехова новые впечат ления от природы, укра инских просторов, приволья. Пребывание на Украине так взволновало Чехова, пока залось ему «так ново, хорошо и здорово», что он даже за хотел купить хутор в Полтавской губерни и. 27 августа 1888 г. А. П. Чехов писал А. Н. Пл ещееву с обычным юмо ром: «...не успеет наступить унылый октябрь, как я стан у подписываться так: «По лтавский помещик, врач и ли тера тор Антуан Шпонька». ...Если в самом деле удастся купить, то я настрою на берегу Хорола флигилей и дам начало ли тературной колонии». Хутора, правда, Чехов так и не купил, но очень харак терно для него желание купить место не столько для себя, сколько для братьев-писателей, целой литературной ко лонии. Забыть о Луке он не сможет уже никогда, ни в Ялте, ни в Италии. Из Крыма он пи сал М. П. Чеховой, что там он, «сидя на берегу моря, воображает себя на Луке » (письмо от 18 июля 1889 г.). И через несколько лет, 1 ок тября 1894 г. напишет Н. М. Линтваревой из Итал ии: «Ве неция чрезвычайно напоминает Луку». В 1889 г. Чеховы также поехали к Линтва ревым. Но этот год был печальным: там скончался брат Антона Павлови ча — Николай, талантливый художник. В дальнейшем Чехов неоднократно ездил на Украину, побывал и в больших го родах — Харькове, Одессе... Но для творческого развития писателя особо ва жное значение име ли все же летние месяцы 1888 и 1889 годов. Впечатления, которы е он тогда получил, надолго остались в его памяти. Через несколько лет, в 1894 г., ему снова пришлось по бывать в знакомых местах и он писа л А. С. Суворину 15 ав густа 1894 г.: «Это такая поэзия, что хоть отбавляй. Тихо, просторно, масс а воды и зелени и прекрасные люди». Как же эти впечатления отразились в чеховском твор честве? Тут важно выяснить, какое идейно-художественное зна чение имели для пис ателя его украинские впечатления, как они отразились в его творчестве, б ыть может, даже в таких его произведениях, сюж ет кот орых вовсе не связан с Ук раиной. Самое главное — не сбиваться на мелочи, не увле каться мелкими деталями. В качестве некоторой аналогии можно вспомнить, что знаменитое чеховско е путешествие на Сахалин прямо и не посредственно отразилось всего лиш ь в нескольких его рассказах. Но никто не сомневается в значении этой поезд ки для творческого развития писателя. Однажды Чехо ва спро сили: почему Сахалин занял такое малое место в его творчестве? Пис атель сначала ответил какой-то шуткой, а после долгого раздумья сказал: « А ведь кажется — все просахалинено» . Примерно так же обстояло дело и с ег о путеше ствием по Украине. Первоначально делались выводы о бес плоднос ти в литературном отношении его пребывания на Луке. Такое мнение высказа л брат писателя — М. П. Че хов: «...Жизнь на Украине почему-то не давала ему ст олько тем, как в предшествующие годы в Бабкино». Затем ту же мысль повторил И. А. Бунин: «И странно, как много дали его произведений подмосковные места, так ничего не дал Псел, где он прожил два лета 88, 89, хотя вос торгался этими местами выше меры, но в литературе он и не отразились» . Обратим все же внимание на те годы, которые упоми нает Бунин: 1888, 1889... Это ведь не случайные даты в твор ческой биографии Чехова. Совершенно справедливо на это в с вое время обратил внимание М. А. Левченко: «Два лета, проведенные на Украине, сыграли важную роль в том пере ломном периоде жизни и творчества писателя, которы е приходятся именно на эти годы» . Действительно, есть основания полагать, что пребыва ние Чехова на Украи не дало ему не просто новые впечат ления (в смысле расширения кругозора), но заставило за думаться над большими и важными проблемами. Так слу чило сь, что поездка на Украину, задуманная прежде всего ради летнего отдыха, в о многом помогла писателю укре питься на новых позициях, начать новый эт ап в творчестве. Что же могло так воздействовать на Чехова? Знакомство с семейством Линтвар евых, о чем речь уже шла, но не только это. Не менее важными оказались для Чехова и другие встре чи: с простыми людьм и, украинскими крестьянами. «А ка кие разговоры! — писал Чехов брату Иван у Павловичу.— Их передать нельзя, надо послушать!» (10 мая 1888 г.), И несколько позже Суворину — коротко, но мно гозначи тельно : «Разговоры бывают интересные» . «Все, что я видел и слышал, писал Чехов 21 июня 1888 г. Лейкину,— так ново, хорошо и здорово, что во вс ю дорогу меня не оставляла обворожительная мысль — забро сить литературу, которая мне опостылела, засесть в каком-нибудь селе на берегу Пела и заняться медициной». Стоит обратить внимание на два обстоятельства: во-пер вых, на подчеркиваемую Чеховым новизну впечатлений, а во-вторых, на недовольство профессией литератора. М ожет быть, повышенная требовательность к себе, к литературе (а отсюда и не довольство) вызвана как раз тем новым, что откр ылось писателю летом 1888 г.? В этом смы сле пре бывание на Украине оказалось важным не для одного Че хова. Гостил у него на Луке писатель К. С. Баранцевич. По возвраще нии в Петербург он писал Чехову (9 июля 1888 г.), пораженный разительным контрастом, который теперь открылся ему: « Какая насмешка! Город чиновников, биржевиков, литераторов и прохвостов, оторванный от Рос сии, замкнутый в свои узкие, специальные интересы,— ка ким он мне по казался приниженным, мелким...» . Это не случайные слова, вырвавшиеся, как говорится, «под настроение». Вот мнение самого Чехова, высказанное до получения письма Баранцевича, 28 июн я 1888 г.: «Под влиянием простора и встр еч с людьми, которые в большин стве оказываются превосходными людьми, вс е петербург ские тенденции становятся необык новенно куцыми и блед ными». И далее Чехов добавляет , что тот, кто в Петербурге близко к сердцу принимал лишь интересы узкого л итера турного круга, здесь, «ознакомившись с простором и людьми, заявляет громогласно: «Нет, не то мы пишем, что нужно!» Важнейший смысл этого признания Чехова несомненен. Здесь явно слышится отзвук тех новых идей и настроений, которые чем дальше, тем все увереннее и последовательнее будут проявляться в творчестве писателя. Вот что дал а Че хову Украина. И не так уж существенно количество произ ведений, прям о написанных на украинском материале. Это легко проиллюстрировать на пр имере повести «Скучная история» (1889), значение которой в творчестве Чехов а об щеизвестно. Здесь появляется новый мотив: тоска по «общей идее», убеж дение, что, как писал Чехов, «осмысленная жизнь без определенного мирово ззрения — не жизнь, а тя гость, ужас» . Действие повести в основном пр о исходит в Москве. Но в высшей степени знаменательно, что при первой публ икации повести в журнале «Северный вест ник» после подписи автора стоял а помета: «Село Лука, Сумск. уезд, 1889». Чехов не так уж часто специально оговаривал место создания св оих произ ведений. Однако в данном случае он посчитал такую ин формацию н еобходимой. Разумеется, не нужно абсолютизировать факты. Не стоит, конечно, делить тв орчество Чехова на периоды до поездки на Украину и после поездки... Но ведь факт остается фак том: к концу 1880-х годов в творч естве писателя происходят существенные перемены. Он перестает сотрудн ичать в юмо ристических журналах; его «Степь» (опуб ликованная вес ною 1888 г. восторженн о встречена подлинными ценителя ми литературы. Затем Чехов печатает «Им енины», «При падок», «Княгиню», «Скучную истор ию» — произведения, утвердившие его в ряду самых к рупных русских писателей. Есть основания говорить о начале нового этапа творчества. И среди многих причин, обусловивших этот этап, нельзя забыва ть о тех новых жизненных впечатлениях, которые дали Чехову его украински е путешествия 1888 и 1889 годов. Пребывание на Украине усилило и укрепило новые тенден ции , которые уже появились у Чехова к тому времени. Вот первый, по существу, отклик на пребывание у Линт раревых: рассказ «Именины». Это своего рода програм мное произведение тех лет (рассказ написан в 1888 г). Чехов теперь стремится дать читателям более четкое предс тавле ние о своей позиции, в письме к Плещееву (10 или 11 ок тября 1888 г.) он настойчиво спрашивает: «Неужели и в по следнем рассказе не видно «направления»? Вы как-то го ворили мне, что в моих рассказах отсутствует протестующи й элемент, что в них нет симпатий и антипатий... Но раз ве в рассказе от начала до конца я не протестую против лжи? Разве это не на правление?» Правда, исследователи обычно относят этот рассказ к числу произведений, которые написаны под явным влиянием Л, Н. Толстого . Однако стремлен ие А.П.Чехова наметить некую положительную программу (хотя бы и морально- этического плана прежде всего) не случайно становится доминирующим как раз с 1888 г. Впоследствии Чехов многое переделал в рассказе «Име нины». При первой п убликации там были страницы, вызвав шие серьезные замечания А. Н. Плещеев а. И хотя сначала Чехов с этими замечаниями не согласился, в дальнейшем он все же исправил текст. Одно изменение особенно знаме нательно. В журналь ном варианте рассказа был некий пер сонаж (даже без имени), которому Чехов придал черты украинофила. Плещеев специально остановился на этом эпи з оде: «...в Вашем рассказе Вы смеетесь над украинофилом, «желающим освободи ть Малороссию от русского ига». ...Украинофила в особенности я бы выбросил . ...Мне кажет ся, что Вы, изображая этого украинофила, имели перед со бой Павла Линтварева» . Понятно, что в данном случае Чехов имел в виду совер шенно определенный тип людей, с которыми ему также пр и ходилось встречаться на Украине — тип буржуазно го на ционалиста. Вот почему он самым решитель ным образом возражал против отождествления этого персонажа с кем-либо из семьи Линтваревых: «Я не имел в виду Павла Линтвар ева. ...Павел Михайлович умный, скромный и про себя думающий парень, никому не навязывающий своих мыслей. Украинофильство Линтваревых — это любов ь к теплу, к костюму, к языку, к родной земле! Оно симпатично и трогательно. Я же имел в виду тех глубокомысленных идиотов, к оторые бранят Гоголя за то, что он писал не по - хохлацки, которые, будучи д еревянными, бездарными и бледными бездельниками, ничего не имея ни в гол ове, ни в сердце, тем не менее стараются казаться выше среднего уровня и иг рать роль, для чего и нацепляют на свои лбы ярлыки» . Эти слова Чехова свидетельствуют о его проницатель ности: он не смешивал подлинной любви к родине с те ми националистическими тенденциями, которые ниче го общего не имели с высокими и благородными ч увствами украинской демократической интеллигенц ии. И все-таки Чехов в после дующих публикациях исключил из рассказа стро ки об украинофиле, очевидно, чтобы не подавать никакого повода к кривотолкам и чтобы хотя бы невольно не бросить тень на ставшую ему близкой семью его новых знакомых. О том, что в творчестве Чехова в 1888 г. происходили су щественн ые перемены, свидетельствует также его автоха рактеристика следующего ( по времени написания) расска за— «Княгиня». 18 ноября 1888 г. Чехов писал Суворину: «...Хочу я в этом сезоне пи сать рассказы в протестующем тоне— надо поучиться». Показательно, что у Чехова возни кает стремление к новой тональн ости именно в этом сезоне. Иными словами, мы снова имеем возможность говорить — теперь уже с ссылкой на мнение самого писателя — об осо бом значении для его творчества лета 1888 г. И действи тельно, начиная с этого сезона, протестующее начало ук репляется в творчестве Чехова и, пожалуй, на иболее отчет ливо проявляется в рассказе «Человек в футляре» (1898). Известно, что в этом рассказе явно отразились воспоминани я Чехова о пребывании на Сумщине. Уже давно отмечено, что в «Человеке в футляре» образы учителя Коваленко и его сестры Вареньки прямо про тиво поставлены хмурой, зловещей фигуре учителя гр еческого языка Беликова. Тут многое знаменательно: и контрастное сопост авление портретов, и манер поведения, и языка. Не случайно, разумеется, Чехо в придает речи Коваленко, когда он возмущается Бели ковым, ярко выраженный украинский колорит, резко противостоящий обесцв еченным фразам древнегреческого (мертвого) языка. Коваленко же дал Бе ли кову прозвище «Глитай або ж паук». Не менее интересен в рассказе яркий, ко лоритный образ Вареньки, также соз ванный в контрастном сопоставлении с унылым, каким-то серым и однообразным Беликовым. Здесь был очень удачно в оссоздан национальный характер, прямо связанный с давними воспоминани ями Чехова. Несомненно, что писатель наделил Вареньку некоторыми чертам и, присущими Н. М. Линтваревой, о которой он писал еще в 1888 г.: «Мускулистая, загорелая, горластая... Хохочет так, что за версту слышно». Очевидно, не случайно Варенька поет с чувством «Виют витры» (из оперы «Наталка -Полтавка»), с таким же чувст вом рассказывает о своей родине — Гадячском уезде (Пол тавской губернии). Но дело в конце концов не в деталях, а в общем принципе использования в рассказе украинских впечатлений писателя, в и дейно-художественном значении включенных в повествование украинских м отивов. И еще один пример, имеющий целью подтвердить мысль о принц ипиальной важности для творчества Чехова украин ских впечатлений и обр азов. Речь идет о пьесе «Вишневый сад». И. А. Бунин несколько скептически отнесся и к названию, и к сюжету последн ей пьесы А. П. Чехова: «...вопреки Чехову, нигде не было в Р оссии с адов сплошь вишневых...» . В другом месте Бунин язвительно за метил, что «вишневый садок» «был только при хохлацких хатах», утверждая тем самым его нехарактерность для России. Но в том-то и дело, что действие «Вишневого сада » про исходит на Украине, чего не хотел увидеть Буни н и что не всегда отмечается в современных литературоведческих исследо ваниях. Отсюда, в частности, и звук сорвавшейся в шахте бадьи, и упоминания о Харькове, куда постоянно по делам ездит Лопахин. О. Л. Книппер-Чехова вспоминала, что Чехову не по нравились декорации спек такля «Вишневый сад» в Москов ском Художественном театре: «...во втором ак те он хотел видеть более южную природу, ему не нравился унылый север, в обс тановке которого казался страшным звук сорвав шейся бадьи в шахте». И де йствительно, откуда на се вере шахты? Наконец, особо пристальное внимание должно вызывать в этой связи самое н азвание пьесы, которое, как известно, становится символом красоты, счаст ья. В русском фольклоре определение «вишневый» встреча ется не очень часто . Обычно оно имеет «идеальный, качест венно-оце ночный смысл, оно из того же ряда, что и эпитеты золот ой, серебряный, жемчужный». Но образ вишневого сада в русских песнях вооб ще не упоминается. Он обычен в фольклоре украинском, который Чехов хорош о знал. Там нередко слова «вишневый сад» (или «вишнев і сади») «на чинают первую строк у песни и по своей функции близки к заглавию литературного произв едения» . В данном случае на память сразу же приходят стихи Г. Г. Шевченко «Садок вишневий коло хати...» Возможно, У Чехова и не было созна тельного использования именно этих строк великого украинского поэта. Н о существует па мять искусства — то, что вошло уже в культурную тради цию. И в этом смысле вполне правомерно говорить об опре деленной ориентации Чехова при создании «В ишневого сада» и на украинские впечатления, и на его память об украинско м фольклоре и украинской литературе. Украинская литература всегда живо интересовала Че хова. Он знал произве дения многих представителей украин ской культуры. Так, еще в детстве Чех ов познакомился с пьесой И. П. Котляревского «Москаль-чар і вник». Но особенно ценил он тво рчество великого сына украинского народа Тараса Шевченко. Порою проявление интереса Чехова к Шевченко связы вают с пребыванием ру сского писателя у Линтваревых. Это не совсем в ерно. Еще в 1887 г. И. А. Белоусов, тогда начинающий поэт, прислал Чехову книжечку «Из Кобза ря Шевченко (Украинские мотивы)», изданную в Москве. Че хов ответил ему 3 ав густа 1887 г.: «Самый выбор Шев ченко св идетельствует о Вашей поэтичности, а перевод ис полнен с должной доброс овестностью». Это очень важное письмо. Из него следует, во-первых, что Чехов хорошо знал стихи Шевченко и высоко ценил их: по его убеждению, сам по себе выбор произ ведений вели кого Кобзаря для перевода уже давал представление о вкусе переводчика, о его поэтичности. Во-вторых, из письма можно сделать вывод, что Чехов достаточно хо рошо знал украинский язык, ибо имел возможность судить о добро совестно сти перевода. Нельзя, конечно, исключить и воздействия на Чехова разговоров с Линтваре выми, особенно с Натальей Михай ловной, которая буквально боготворила в еликого украин ского поэта. Не случайно именно ей написал Чехов 21 сентябр я 1894 г.: «Был я в Львове (Лемберге), гали цийской столице, и купил здесь два тома Шевченки». Украинская общественность знала о постоянном инте ресе русского писат еля к украинской культуре, В 1898 г. вышла в свет книга О.Е.Судовщиковой-Косач (под псев донимом Грицько Григоренко) «На ші люди на сел і . В са мом начале следующего го да начинающая писательница послала свою книгу Чехову: «Зная, что Вы хоро шо владеете тем языком, на котором написана моя книга.., решаюсь по слать В ам ее. Не откажите высказать о ней, если это Вас не затруднит, откровенно В аше мнение». Неизвестно, на чем основывалось убеждение О.Е.Су довщиковой-Косач, что Че хов хорошо владеет украинским языком. Неизвестно также, ответил ли ей Че хов; но книгу ее он прочел . Еще при жизни Чехова начались переводы его произве дений на украинский язык. Особенно много сделал для по пуляризации творчества А. П. Чехова И. Я. Франко. Он высоко ценил творчество Чехова и даже посвятил ему отдельную статью, которая, к сожалению, до сих пор не найдена. О статье мы знаем тольк о из письма М. Горького Чехову (конец апреля 1899 г.): «...еще о Вас написал Франко, галициец, в своей газете — гов орят, удивительно за душевно написано. Мне пришлют газету — хотите — пе ре шлю Вам». Под непосредственным воздействием Франко оч ень вли ятельны й в ту пору льв овский журнал «Л і тер атурно - нау к овий В і сни к» систематически печатал переводы великого русс кого писателя. Некоторые из этих переводов были по сланы Чехову известн ым писателем и ученым А. Е. Крым ским в ноябре 1901 г. Крымский сообщал, что делает это по просьбе редакции журнала. 21 н оября 1901 г. Чехов в письме сердечно поблагодарил Крымского за присланные издания и добавил: «Насколько я понимаю, переводы сд ела ны... очень хорошо». Сами журналы переслал в Таганрог (из вестно, что он всю жизнь заботился о поп олнении таганрогской библиотеки). Интересен и следующий факт: обращение украинских писателей к жанру короткого рассказа (И. Фран ко, М. Коцюбинский, В. Стефаник, Л. Мартович, М. Черем шина и др.). Эти жанровые поиски объяснялись многими пр и чинами. Здесь можно говорить о быстро меняющ ейся дейст вительности, которая требовала от писат еля и быстроты ху дожественного отклика. Но, оч евидно, можно говорить и о творческом опыте А. П . Чехова, мимо которого, конечно, не могли пройти укра инские демократические писатели. Особенно показательна в этом отношении творческая близость М. М. Коцюбин ского и А. П. Чехова. Исследова тели давно уже обратили внимание на типоло гическое сход ство рассказов Чехова «Крыжовн ик» и Коцюбинского «В до- роз!» (1907). И Чимша-Гималайски й («Крыжовник»), и Мария вместе со своим мужем («В дороге») превратились в жалких и ничтожных обывателей, думающих толь ко об удовлетворении самых примитивных потребнос тей. Напро тив, положительные герои Чехова и Коцюбинского никогда не заботились о личном благополучии. Собственно, э то была уже устоявшаяся традиция и русской, и украи нской демо кратических литератур. Наиболее «чеховским» является у Коцюбинского рас сказ «Сон», где особенно отчетливо звучит протест против обывательщины, п ринижающей и уродующей человека . В научной литературе также отм ечалась прямая близость к чеховским настроен иям и темам рассказа Коцюбинского «Лялечка» (1901), ге роиня которого, Раиса Левицкая, глубоко несчастна, ибо потеряла высокую цель в жизни. Можн о также наметить определенную творческую пере кличку двух писателей и в разработке детской темы. Когда речь идет о творческом восприятии чехов ских тра диций украинской прозой, никак нельзя обо йти молчанием В. Стефаника. Еще в гимназии Стефаник с увлечением чи тал пр оизведения Чехова. С Чеховым его роднят жанровые поиски, стремление передать в небольшой эпической форме большое содержание, «скрытый психологизм», расчет на «домысливание» читателей, внешняя авторская объектив ность, умелое и спользование деталей и т. д. Для того, чтобы показать их творческую близос ть, можно сопоставить че ховский расск аз «Горе» и « Катрусю» Стефаника. После Великой Октябрьской социалистической револ ю ции появляются новые переводы произведений А. П. Че хова на украинский язык. Особенно важное значение имел трехтомник «Вибран і твори» (1930). Во втором томе была опубликована статья «Чехов по укра їнсь кому», написанная выдающим ся поэтом Максимом Рыльским. М. Рыльский был также редактором издания из бранных произведений Чехова на украинском языке, которое вышло в годы От е чественной войны (Киев, 1944). В предисловии он писал: «Пусть эта книжечка, из данная в дни священных боев за Отечество, будет почтительным знаком наше й памяти, скромным венком на могилу... гениального художника слова и верного сына братского народа» . Еще одна статья М. Рыльского была написана к 100-ле тию со дня рождения А. П. Че хова. В ней М. Рыльский писал о любви к Чехову его современников, о связях с его творчеством всей новейшей украинской литературы . А. П. Чехов внимательно и заинтересованно следил за развитием украинского театра. Из театральных деятелей Украины ближе вс его он знал замечательную актрису М. К. Заньковецкую, которая оставила о в стречах с писа телем очень теплые воспоминания. Они сравнительно недавн о были перепечатаны в «Литературном наследстве». Очень интересный мате риал (который можно ис пользовать на заседании литературного кружка или на ли тературном вечере) учитель найдет во вступительной за метке к этим воспоминаниям А. М. Борщаговского. Там собраны сведения как о самой актри се, так и о ее встречах с Чеховым. Мы узнаем о дружбе двух замечательных пр ед ставителей братских культур, о высокой оценке Чеховым самобытного ис кусства Заньковецкой. А. П. Чехов не мог не знать о мучительно трудном пути Марии Константиновны на сцену: «Ведь ей пришлось пре одолеть много препятствий... Все было — и м ольбы родных, и отречение отца от дочери, и каверзы мужа, который ее не люб ил, и колючие шпильки и едкие насмешки посредст венностей — коллег по тр уппе... И все это было преодолено во имя высокого идеала — служения родном у искусству, народу, родине». Вполне справедливо предположение, что ее су дьба дала Чехову некоторый материал для образа Ни ны Заречной из «Чайки ». Положение украинского театра в те годы было очень трудным . После долгой борьбы все же удалось отстоять его существование, но с очен ь большими ограничениями. Было запрещено играть по-украински классичес кие пьесы, а так же пьесы из жизни интеллигенции. Но даже и в этих тя желых условиях передовые украинские драматурги и деятели театра создали ряд выд ающихся спектаклей, про никнутых социальным п ротестом и демократическими идеа лами. Большим событие м были гастроли украинского театра в Петербурге и Москве. Во время таких гастролей (в ок тябре 1887 г.) и увидел впервые А. П. Чехов Марию Зань ковецкую. В письме к брату Александру он написал: «Заньковецк ая — страшная сила». Личное знакомст во п роизошло несколько лет спустя — 3 января 1892 г. Мария Константин овна вспоминала: «Чехов очень хо рошо ко мне от носился, дорожил моим обществом, но не ка валерствов ал и не влюблялся. Я потом часто виделась с ним в Москве. Он любил беседовать со мною, навещал меня, ко гда я тосковала. Говорил, что у меня «красивая душа» и много милого, задушевного, чеховского» . Вполне вероятно, что в Заньковецкой Чехов увидел та кую актрису, которая была рождена для воплощения на сцене созданных им образов. По словам Марии Констан тинов ны, он «обещал написать пьесу, в которой для меня будет одна роль исключит ельно на украинском языке» . Мария Павловна Че хова вспоминала впоследствии: «М. К. Заньковецкая очень интересовала пок ойного брата и своим талантом заставляла его любить украинский театр». Сохранилось пись мо А. П. Чехова Марии Заньковецкой от 12 января 1892 г. В нем, между прочим, упоминается проект костюма бродячей ц ыганки. Судя по всему, Чехов помогал актрисе в выборе костюма для роли цыг анки Азы в одноименной пьесе М. П. Старицкого. В школах можно ор ганизовать краеведческий поиск: «Чеховские спектакли на сценах нашего города». Ведь еще не в ыявлены все театральные рецензии, фотографии акте ров, истории постановок чеховских пьес на Украине. Здесь нужно поднять старые газеты, обратиться в местные а р хивы. Такого рода работа может иметь и научно е значение. Исходный материал для поисков находитс я в коммен тариях к пьесам Чехова в новом академическом издании (т. XIII ). Интересно, н апример, отметить, что первый успех к че ховской «Ча йке» пришел именно на Украине. Это было прежде всего заслугой актера и ре жиссера Н. Н. Соловцова, который много сделал для пропаганды чеховской др ама тургии на Украине. В 70-е годы прошлого века Соловцов играл в Таганрогс ком театре (там Чехов и познакомился с ним), в 80-х годах — в театре Корша (Мос ква), позднее переехал на Украину, был антрепренером Киевского теат ра. Он выстроил для него здание, в котором теперь поме щается Украинский Акаде мический театр им. И. Я. Франко. Как известно, пье са «Чайка», поставленная впервые 17 октября 1896 г. в Петербурге на сцене императорского Александрийского т еатра, провалилась. Чехов переживал это очень тяжело. И тогда Соловцов, зн ая о судьбе пьесы в Петербурге, не побоялся поставить ее через несколько недель в Киеве. Текст пьесы, тогда еще неопубликованный, в Киев послал сам автор. Спектакль имел большой успех — и это задолго до той реабилитации «Чайки», которую обыч но связывают с ее постан овкой на сцене Московского Художественного театр а в конце 1898 г. И после «Чай ки» все пьесы Чехова с успехом шли в раз личных городах Украины. Так, осен ью 1898 г. «Дядя Ваня» ставился драматической труппой под руководством того же Н. Н. Соловцова в Одессе и Киеве. Есть сведения, что А. П. Чехов видел этот спекта кль и остался им доволен. В Харькове весной 1901 г . проходили гастроли великой русской актрисы В. Ф. Комиссаржевской. С ее у частием был поставлен «Дядя Ваня». Одной из лучших постановок «Трех сестер» на провин циальной сцене был спектакль, поставленный в день мо сковско й премьеры Н. Н. Соловцовым в Киеве. После киев ского спектакля Соловцов послал Чехову восторженную те леграмму: «Давно я и м ои товарищи артисты моей труппы не испытывали высокохудожественного н аслаждения, какое доставила нам постановка Вашей пьесы. Репетированье е е вызвало среди нас тот нравственный подъем, то редкое на строенье, вдохновенье и то сценическое единенье, какие с по собны вызвать только произведения глубокого, яр кого та ланта...» В начале следующего сезона Соловцов приглашал Чехова в О дессу, сообщая, что там «Три сестры» имеют громадный успех». В 1902 г. один из актеров Московского Художествен ного театра (в будущем выдающийся режиссер) В. Э. Мейе р хольд переехал в Херсон и основал там собственную труппу . В связи с этим Чехов писал О. Л.Книппер 13 ма рта 1902 г.: «Я хотел бы повидаться с Мей ерхольдом и поговорить с ним, поддержать его настроение; ведь в Херсонск ом театре ему будет не легко!» Новый театр откр ыл сезон спектаклем «Три сестры». В первую же х ерсонскую зиму были поставлены все пьесы, которые Ч ехов к тому времени написал (и даже водевиль «Медведь»). По просьбе М ейерхольда Чехов прислал в Херсон текст новой свое й пьесы «Вишневый сад». Премьера состоялась 4 февраля 1904 г. Сам Мейерхольд играл Пе тю Трофимова . Еще раньше, в день премьеры в Московском Художест венном театр е, т. е. 17 января 1904 г., «Вишневый сад» был сыгран в Харьковском- драматическом театре. Сохра нилась телеграмма, адресованная Чехову: «Ха рьковский театр гордится честью, Вами ему оказанной, счастлив успе хом « Вишневого сада», благодарит за украшение своего репертуара новым истинно художественным произведением » . Но лишь после Великой Отечественной войны «Вишне вый сад» был поставлен на украинском языке. Премьера состоялась в марте 1946 г. одновременно на сценах Киев ск ого театра им.И. Я. Франко и Львовского театра им. М. К. Заньковецкой. Как зна менательно, что чеховская пьеса была поставлена в театрах, носящих велик ие имена: Ивана Франко, так много сделавшего для пропаганды чеховского т ворчества на Украине, и Марии Заньковецкой, которую связывала с Чеховым большая человеческая друж ба и глубокое взаимное уважение.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Встречаются две подруги:
- Дорогая, ты так поправилась!
- Это я ещё похудела! Видела бы ты меня месяц назад! Была такой, как ты сейчас!..
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по литературе "Чехов и Украина", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru