Реферат: Калевала - финский национальный эпос - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Калевала - финский национальный эпос

Банк рефератов / Искусство и культура

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 31 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

Калевала финский нац иональный эпос Первое издание Калевалы увидело свет в 1835 году. Эта к нига явилась плодом деятельности Элиаса Лённрота и состояла из собранн ых им народных рун. Древние формы песенной поэзии, основанные на своеобразном четырехдоль ном, использующем внутренние словесные ударения стихотворном размере, бытовали на территории расселения прибалтийско-финских племен около д вух тысяч лет. В момент выхода Калевалы Финляндия в течение четверти века была автоном ным Великим Княжеством. До 1809 года Финляндия была частью Шведского госуда рства. Калевала явилась поворотным моментом для финноязычной культуры и вызв ала интерес также за рубежом. Она укрепила среди финнов чувство веры в ши рокие возможности собственного языка и культуры. Она сделала маленький народ известным другим народам Европы. Калевалу стали называть финским национальным эпосом. Лённрот со своими коллегами продолжал собирать народные руны. Появилос ь много нового материала. На его основе Лённрот издал вторую, расширенну ю версию Калевалы в 1849 году. С этого времени именно эту Калевалу читали в Фи нляндии и переводили на другие языки. Песни-предшественницы Калевалы Какова же была та старая народная поэзия, которую Л ённрот записывал в своих поездках? О чем слагались песни, когда они родил ись, как долго жили? Существует гипотеза о том, что в культуре проживавших в районе Финского залива прафинских племен около 2500-3000 лет назад произошел большой перелом. Вследствие его родилась самобытная манера стихосложения, для которой б ыли свойственны аллитерация внутри строки и параллелизм, а также отсутв ие деления на строфы. Строки стиха образовывали определенный четырехта ктный размер, который стали называть калевальским размером. Музыкальна я строфа по своему ритму была чаще всего четырех или пятидольной, а мелод ии составляли специфический пятитоновый лад. Традиционная народная поэзия состоит из элементов, отражающих разное и сторическое время. Наиболее ранний пласт ее составляют мифологические по своему содержанию руны, которые рассказывают об изначальном времени и сотворении мира и человеческой культуры. Главным героем эпических рун часто выступает могущественный шаман, пев ец и прорицатель, духовный предводитель племени, который совершает путе шествия за знаниями в мир мертвых. Герои песен также отправляются в замо рскую страну Похьёла, где они сватают дев или пытаются отвоевать богатст ва, которыми славится эта северная страна. Лирические песни передавали личные чувства человека. Ритуальная поэзи я концентрировалась в основном вокруг свадебного ритуала и медвежьего праздника. Заклинания калевальского размера были вербальной магией т. е . магией слова, которая использовалась в повседневной жизни человека. Старинные руны бытовали на территории всей Финляндии до XVI века. После реф ормации лютеранская церковь запретила их использование, заклеймив всю старую песенную традицию как языческую. В то же самое время, на финской по чве закреплялись новые, идущие с запада музыкальные течения . Исконная песенная традиция стала угасать, вначале в западной части стра ны, а впоследствии и в других местах. Некоторые песни были записаны еще в XVII веке, но большая часть была собрана только в 1800-е годы. В Виена т.е. Беломорской Карелии (северных районах современной Республик и Карелия) традиционная калевальская поэзия дожила до наших дней. Финская культура в начале XIX века В период шведского владычества статус финского яз ыка был второстепенным. В школах и университетах употреблялся шведский и латынь. Языком управления был шведский язык. Финский был лишь языком на рода и по-фински практически ничего не издавалось кроме текстов законов и духовной литературы. Однако еще с конца XVIII века в университете г.Турку существовала небольшая группа людей, которые были увлечены идеями европейского романтизма. Чле ны её понимали, что для развития культуры изучение родного языка, собира ние и издание фольклора имеют большое значение. Финляндия занимала особенное положение в Российской Империи (1809-1917). Наход ясь между Швецией и Россией, Финляндия вынуждена была выполнять роль фор поста в обеспечении безопасности на северо-восточных границах новой ст раны-хозяина. С другой стороны финны благодаря своему автономному полож ению смогли ощутить себя отдельной нацией. С Петербургом завязались новые культурные связи, но граница не была закр ыта и в сторону бывшей метрополии. Идеи романтизма укреплялись и получал и все большее влияние. Народную поэзию стали собирать, изучать и издават ь. В Вяйнямёйнене, центральном герое рун, видели символ национального возр ождения. Поющего и играющего на кантеле Вяйнямёйнена сравнивали с Орфее м, героем греческой мифологии, который наподобие Вяйнямёйнену мог при по мощи пения околдовать своего слушателя. Молодые романтики из Турку понимали, что сила небольшого народа заключа ется в своеобразии его языка и культуры, которые являются важнейшим инст рументом его дальнейшего развития. В духе романтизма были созданы и перв ые национальные произведения искусства. Элиас из Самматти Элиас Лённрот родился 9 апреля 1802 года в южнофинском приходе Самматти в семье портного Фредрика Юхана Лённрота. В семье было семеро детей. Уже в раннем детстве проявилась талантливость Элиаса. Он н аучился читать в пятилетнем возрасте и книги стали его большой страстью. Среди окружающих постоянное стремление Элиаса к чтению книг порождало легенды и анекдоты. “Вставайте, Элиас Лённрот уже давно сидит на суку дер ева и читает!” этими словами хозяйка соседней торпы будила своих детей. П о другому преданию Элиас однажды проголодавшись, попросил хлеба, которо го у матери тогда не оказалось. “Хорошо, тогда я почитаю”, заявил мальчик. Несмотря на бедность, родители Элиаса решили отправить его в школу. Упор но стремящийся к знаниям мальчик сумел справиться со всеми трудностями на пути к знаниям. В университет в Турку Лённрот поступил в 1822 году. Студенческие годы Лённрота В университете Лённрот, как было тогда принято, обу чался нескольким специальностям. Наряду с медициной, он проходил курс ла тыни, греческого, истории и литературы. Лённрот познакомился также с неб ольшим кругом преподавателей и студентов, которым была близка национал ьная идея. Основной своей задачей они видели развитие родного языка. Наряду с учением Лённрот старался быть в курсе того, что печатают на свои х страницах новые издания по фольклору. Выяснилось, что Восточная Финлян дия и, в особенности, на русской стороне находящаяся Беломорская Карелия это те местности, где еще живут старые песни. Лённрот написал диссертацию о финской мифологии, о Вяйнямёйнене. Эта бро шюра на латинском языке появилась в 1827 году. После этого Лённрот продолжи л свое обучение медицине и получил удостоверение врача в 1832 году. В 1827 Финляндию постигла катастрофа. Столица страны город Турку сгорел дот ла. Обучения в университете в 1827-1828 годах не проводилось. Поэтому Лённрот пр овел всю зиму работая домашним учителем в Весилахти. Мысль о поездке в Ка релию для сбора рун зародилась именно в это время. Лённрот принимает реш ение отправиться летом 1828 года в Карелию и в провинцию Саво записывать на родную поэзию. Собирательская деятельность Лённрот пробыл в своей первой поездке за рунами вс е лето и возвратился осенью в Лауко с большим багажом записей, всего окол о 6000 строк, из которых большую часть составляли заклинания и эпические ру ны. Осень он провел в Лауко, подготавливая накопленные материалы для печ ати. Лённрот продолжал учиться в переведенном в Хельсинки университете, но е го самым любимым занятием была работа над текстами старинных рун. Он отн осился к той небольшой группе образованных людей своего времени, стремл ением которых было не только записывать старый фольклор, но и расширить использование финского языка в целом. Эти цели ставило перед собой образованное в 1831 году Финское литературное общество. Лённрот стал его первым секретарем и на долгое время также сам ым активным членом. Одним из первых задач Общества было финансирование поездки Лённрота в Б еломорскую Карелию с целью записи рун. Эту экспедицию тем не менее пришл ось прервать, собиратель рун был вызван выполнять функции врача в борьбе с эпидемией холеры. Следующим летом, в 1832 году поездка все таки состоялась и Лённрот записал около 3000 строк заговорной и эпической поэзии. В 1833 году Лённрот занял должность врача в маленьком и отдаленном городке Каяни. Отсутствие оставшихся в Хельсинки единомышленников заменяла бл изость песенных краев Беломорской Карелии. Родился и новый план издания рун. Лённрот поставил себе задачу издать песни отдельными, группирующим ися вокруг главных героев, циклами. Четвертая собирательская поездка была с точки зрения истории рождения Калевалы поворотным моментом. В деревнях Виена Лённрот смог воочию убед иться насколько жива там была песенная традиция. Лённрот начал готовить свои записи для печати. Руны, собранные в первой п оездке, были изданы в виде носящих имя Кантеле тетрадей в 1829-1831 годах. После экспедиции 1833 года были подготовлены рукописи Лемминкяйнен, Вяйня мёйнен и Свадебные песни. Они, тем не менее, не удовлетворяли Лённрота. Задачей его было создание це льной поэмы, крупномасштабного эпоса, прообразом которой были Илиада и О диссея Гомера, а также древнескандинавская Эдда.Так родилась первая цел ьная поэма, состоящая из 5000 строк, которую впоследствии назвали Начальной Калевалой. Однако в мыслях Лённрота снова была Карелия, снова Виена. В пятой экспедиции в апреле 1834 года Лённрот встретил Архиппа Пертт унена, который оказался самым большим мастером-исполнителем из встрече нных им рунопевцев. Подготовка изданий Калевалы 1835 и 1849 годов П осле поездки 1834 года мысль о едином эпосе, по мнению Лённрота, стало возмож ным воплотить. Лённрот обдумывал его построение, внутренние связи между рунами. Впоследствии Лённрот рассказал, что в целом придерживался того п орядка построения рун внутри эпоса, который он находил у лучших рунопевц ев. Калевала была готова в начале 1835 года.Предисловие к ней Лённрот подписал 28 февраля. Выход в свет Калевалы не погасил собирательской страсти Лённро та. Уже в апреле и октябре того же 1835 года продолжал свою работу в Беломорск ой Карелии. Настоящее большое путешествие за рунами он совершил в 1836-1837 год ах, когда он через Виена направился в Лапландию и вернувшись оттуда, прод олжил свой путь из Каяни на юг, в финляндскую Карелию. Пример Лённрота воо душевил также многих других на собирание народной поэзии. Лённрот начал составлять новое расширенное издание Калевалы. Оно появи лось в 1849 году. В эту новую Калевалу Лённрот добавил целые циклы рун и внес изменения в большую часть текстов. Старая Калевала была еще относительно близка к изначальным текстам исп олнителей. В ходе составления новой Калевалы Лённрот отходил все дальше от первоначальных образцов. Свой метод Лённрот обосновывал так: «Ясчита л, что обладаю тем же правом, которым, по моему убеждению, многие рунопевцы считали себя обладавшими, а именно правом располагать руны в том порядк е, в котором они лучше всего укладываются одна относительно другой, или г оворя словами руны: “Сами сделались певцами, сотворились знахарями”, т.е. я считаю себя не менее хорошим рунопевцем, чем они сами». Содержание Калевалы Р уны Илматар опускается в воду и становится матерью вод. Утка-нырок сносит яй ца на ее колено. Яйца разбиваются и из их кусочков рождается мир. Вяйнямёй нен рождается от матери воды. Сампса Пеллервойнен засевает лес. Одно дер ево вырастает таким большим, что закрывает солнце и луну. Из моря выходит маленький богатырь и срубает дуб. Солнце и луна могут светить снова. Йоукахайнен вызывает Вяйнямёйнена на поединок и проигрывает. Вяйнямёй нен при помощи магического пения топит его в трясине. Спасая свою жизнь, Й оукахайнен обещает свою сестру Айно в жены Вяйнямёйнену. Айно бросается в море. Вяйнямёйнен ищет Айно в воде, поднимает ее в виде рыбы в лодку, но теряет д обычу. Он отправляется сватать деву Похъёлы. Мстящий Йоукахайнен подстр еливает лошадь Вяйнямёйнена и Вяйнямёйнене падает в море. Орел спасает е го. Хозяйка Похъёлы Лоухи выхаживает Вяйнямёйнена. Зарабатывая себе сво боду и возможность вернуться домой, Вяйнямёйнен дает обещание отправит ь кузнеца Илмаринена выковать для страны Похъёла Сампо. Выковавшему Сам по обещают в награду деву Похъёлы. По дороге домой Вяйнямёйнен встречает деву Похъёлы и сватает ее. В качес тве условия брака дева требует от Вяйнямёйнена выполнения сверхъестес твенных задач. Делая лодку, Вяйнямёйнен топором наносит себе рану в коле не. Верховный бог Укко останавливает кровь при помощи заговора. Вяйнямёйнен при помощи колдовства и против его воли отправляет Илмарин ена в Похъёлу. Илмаринен выковывает Сампо. Старуха Лоухи приковывает Сам по к скале. Илмаринену приходится возвратиться обратно без обещанной ем у невесты. Лемминкяйнен отправляется свататься на Остров, забавляется с девицами и крадет Кюлликки. Лемминкяйнен бросает Кюлликки и отправляется сватат ь деву Похъёлы. Песней-заклятием он заставляет жителей Похъёлы покинуть дом, но оставляет незаклятым пастуха. Лемминкяйнен сватает дочь Лоухи, которая требует от него добыть лося Хии си, затем огнедышащего коня Хииси и под конец лебедя из реки Туонела. Паст ух подкарауливает Лемминкяйнена, убивает его и бросает в реку Туонела. М ать получает знак о смерти сына и отправляется на его поиски. Она прочесы вает граблями дно реки Туонела и достает куски от тела сына, складывает и х вместе и оживляет его. Вяйнямёйнен начинает строить лодку и отправляется в страну мертвых Туо нела за необходимыми словами заклинания, но не получает их. Он добывает н едостающие слова из чрева умершего колдуна Антеро Випунена и достраива ет лодку до конца. Вяйнямёйнен отправляется на своей лодке сватать деву Похъёлы. Илмарине н отправляется с ним. Дева Похъёлы выбирает выковавшего Сампо Илмаринен а. Он выполняет три трудных задания девы Похъёла: вспахивает гадюжье пол е, добывает медведя Туонела и волка Манала и под конец еще большую щуку из реки Туонела. Лоухи дает обещание выдать свою дочь за Илмаринена. В Похъёла готовятся к свадьбе. На нее зовут всех кроме Лемминкяйнена. Жен их с провожатыми прибывают в Похъёлу. Гостей угощают. Вяйнямёйнен развле кает свадебщиков пением. Невесте дают советы как вести себя в замужестве , наказы дают и жениху. Невеста прощается с домашними и отправляется вмес те с Илмариненым в страну Калева. Прибывают в дом Илмаринена, где гостей о пять потчуют. Вяйнямёйнен исполняет благодарственную песнь. Лемминкяйнен прибывает незванным гостем на пир в Похъёла и требует угощ ения. Ему преподносят пивную кочагу, наполненную гадюками. Поединок с хо зяином дома, который ведут на мечах и при помощи заклятий заканчивается в пользу Лемминкяйнена. Он убивает хозяина Похъёлы. Лемминкяйнен бежит из Похъёла, спасаясь от взявшихся за оружие ее жителе й. Он прячется на Острове и живет там с девами до тех пор, пока ревнивые муж чины не вынуждают его покинуть Остров. Лемминкяйнен находит свой дом сож женным, а мать в потаенном убежище в лесу. Он отправляется на войну с Похъё ла, но вынужден вернуться обратно. Два рода Унтамо и Калерво ссорятся между собой. Из рода Калерво в доме Унт амо остается мальчик, Куллерво. Применяя волшебную силу, он уничтожает в се результаты данной ему работы. Унтамо продает Куллерво в рабство Илмар инену. Жена Илмаринена отправляет Куллерво пасти скот и из злости дает е му с собой хлеб с запеченным в нем камнем. Куллерво ломает свой нож о камен ь в хлебе. Мстя за это, он загоняет коров в болото, а вместо скота отправляе т домой хищных зверей. Собравшуюся доить коров хозяйку загрызают насмер ть. Куллерво убегает в лес, где находит своих родителей, но узнает о том, чт о пропала его сестра. Отец отправляет Куллерво платить дань. На обратном пути он не зная того, с облазняет свою родную сестру. Открывшаяся правда заставляет сестру бро ситься в реку. Куллерво отправляется мстить. Уничтожив жителей Унтамо, о н возвращается домой, но находит своих родственников мертвыми. Куллерво убивает себя. Илмаринен горюет об умершей жене и решает сковать себе жену из золота. Зо лотая дева оказывается слишком холодной. Вяйнямёйнен предостерегает м олодежь от поклонения золоту. Илмаринен получает отказ от младшей дочери Похъёлы и увозит ее силой. Де вица издевается над Илмариненым, который в конце концов превращает ее в чайку. Илмаринен рассказывает Вяйнямёйнену о Сампо, которое обогатило в сю страну Похъёлы. Вяйнямёйнен, Илмаринен и Лемминкяйнен отправляются в поход за Сампо. По дороге их судно зацепляется за спину огромной щуки и останавливается. Вя йнямёйнен убивает щуку и делает из ее челюсти кантеле. Никто другой не мо жет играть на нем, но Вяйнямёйнен очаровывает всю природу своей игрой. Вяйнямёйнен погружает в сон всех жителей Похъёлы игрой на кантеле и Самп о увозят на лодке. Жители Похъёлы просыпаются, Лоухи пытается остановить грабителей преградами на их пути. Сыны Калевы преодолевают преграды, но кантеле тонет в море. Лоухи отправляется в погоню, превратившись в грома дного орла. В ходе битвы Сампо разбивается и падает в море. Часть мелких ос колков от Сампо остается в море в виде сокровищ на его дне, часть выбрасыв ается на берег превратившись в богатства земли Суоми. Лоухи достается то лько крышка и бедное существование. Вяйнямёйнен бесплодно ищет утонувшее в море кантеле. Вместо него он дела ет новое березовое кантеле и очаровывает опять всю природу своей игрой. Лоухи насылает болезни на страну Калева, пытаясь ее погубить, но Вяйнямё йнен излечивает заболевших. Лоухи отправляет медведя на погибель скота, но Вяйнямёйнен убивает его. Проводят медвежий праздник. Хозяйка Похъёлы прячет небесные светила и крадет огонь. Верховный бог Ук ко высекает искру, чтобы возродить солнце и луну, но она попадает в брюхо б ольшой рыбы. Вяйнямёйнен вылавливает вместе с Илмариненым рыбу и достае т огонь, который снова служит человеку. Илмаринен кует новое солнце и луну, но они не светят. Вяйнямёйнен возвращ ается домой после битвы с жителями Похъёлы. Теперь Илмаринен должен выко вать ключи, которыми можно открыть скалу со спрятанными в ней солнцем и л уной. Илмаринен начинает работу, но Лоухи отпускает небесные светила на небо. Марьятта беременеет, съев брусничину. У нее рождается в лесу мальчик, но с коро пропадает, пока его не находят на болоте. Вяйнямёйнен осуждает роди вшегося без отца мальчика на смерть, но полумесячный мальчик держит речь против неправедного суда Вяйнямёйнена. Мальчика крестят и называют кор олем Карелии, после чего Вяйнямёйнен уплывает на медной лодке, предсказа в, что он еще понадобится своему народу для добывания нового Сампо, новог о света и нового кантеле. Национальный романтизм и золотой век финского ис кусства С разу с возникновением интереса к Калевале стал актуален и вопрос об отно шении ее к Карелии. Карелия представлялась образованным людям того врем ени поэтической сокровищницей, идиллическим музеем прошлого. Карелианизм это романтическое течение, в котором соединялись увлечение историческим прошлым, Карелией и Калевалой. Расц вет карелианизма пришелся на 1890-е годы. Собиратели рун и этнографы привоз или из Карелии все новый интересный материал. Они публиковали рассказы о своих впечатлениях в том числе в виде путевых дневников и газетных стат ей. К арелия вскоре превратилась в своего рода мекку для художников, а Калевал а как источник творческого вдохновения поднялась на невиданную высоту. В скоре после появления Калевалы исследователи заметили, что несмотря на то, что текст Калевалы в большей своей части базируется на подлинной нар одной традиции, как цельное произведение она представляет из себя Лённр отом скомпонованный эпос. Однако карелианистами именно Калевала предс тавлялась тем зеркалом, в котором отражалась древнефинская действител ьность. Для карелианистов карельский пейзаж и ж ители Карелии представляли собой прямое отражение описываемого Калева лой страны и ее народа. В этом проявлялись широко распространенные в Евр опе представления того времени, согласно которым группы населения и цел ые племена, жившие в изоляции от центров, находились на более ранней стад ии развития и вели такой же образ жизни какой определенное время назад в ело все “цивилизованное” население. Карелианисты основали в 1919 году Общество Калевалы. Одной из задач его был проект создания Дома Калевалы, который должен был стать местом средоточ ения калевальского искусства и центром научных исследований. В 1900-х годах увлечение Карелией и Калевалой то росло, то, наоборот, снижалос ь, превращаясь иногда и в негативную критику: говорили о так называемой “ берестяной культуре” и о бегстве от современной действительности. В конце 1900-х годов Калевала и народные руны вновь стали объектом внимания. Круг в определенном смысле замкнулся, экпедиции в песенные земли Калева лы стали опять возможными. Конец XIX и начало XX веков, период расцвета национального романтизма, назыв ают также золотым веком финского искусства. В разных областях литератур ы и искусства в то время создавались работы, инспирированные национальн ыми темами и, прежде всего, Калевалой. Эти произвдения и по сей день являют ся фундаментом, на который опирается все позднейшее финское искусство. Так, например, композитор Жан Сибелиус, живописец Аксели Галлен-Каллела, скульптор Эмил Викстрем и архитектор Элиэл Сааринен искали в своих твор ческих поездках по Карелии прообраз “подлинного” человека или черты ис торического калевальского пейзажа. Мир Калевалы воспринимался художни ками как символ, через который они пытались передать глубину человеческ их чувств и мировосприятие действительности их современниками. Поздне е влияние Калевалы было менее заметным и более опосредованным. Если ранн ее калевальское искусство отличалось прямым использованием калевальс ких сюжетов, то по мере приближения к современности, влияние Калевалы ощ ущалось скореее в общих трактовках мифологического и мифопоэтического восприятия природы и человека. Калевальские руны исполнялись первоначально нараспев. Только после из дания эпоса руны стали декламировать. Песенность Калевалы и весь круг те м, связанный с первопричинами этого явления, повлияли на то, что Калевала стала источником творческого вдохновения также и для многих финских ко мпозиторов. Жан Сибелиус впервые соприкоснулся с карелианизмом в музыке в 1890 году чер ез сочинения Роберта Каянуса. Вдохновила его и встреча с исполнительниц ей рун Ларин Параске. Симфоническая поэма Куллерво, написанная в 1892 году б ыла первым калевальским сочинением Сибелиуса. В тот же год он совершил п оездку в Карелию. Почти сразу после выхода в свет Калевалы в 1835 году, встал вопрос об ее иллюс трировании. Было объявлено несколько конкурсов работ, но представленны е произведения, по мнению критики, недостаточным образом отражали эпиче ское мировосприятие. На конкурсе 1891 года Аксели Галлен-Каллела представил работы, получившие в ысшие оценки жюри. Работы Галлен-Каллела были настолько удачными, что во многом и по сей день зрительные образы героев Калевалы ассоциируются с с озданными им типажами. Калевала на других языках П о количеству переводов на другие языки Калевала переведена на 51 язык она стоит на первом месте среди финских книг. Некоторые из этих переводов, пр авда, еще не изданы. Общее же количество различных переводов и литератур ных обработок более ста пятидесяти. Самый ранний перевод Калевалы был сделан на шведский язык в 1841 году. Первы й же перевод полного издания Калевалы был осуществлен в 1852 году на немецк ий язык. Большая часть переводов Калевалы была сделана с изданного в Финляндии п ервоначального текста, но, например, на английский, немецкий и русский яз ыки также переводились отличающиеся от канонической Калевалы собрания рун. Почему Калевалу переводят несмотря на архаический язык и стихотворный размер, невзирая на довольно ограниченную сферу влияния финской культу ры в мире? Объяснений может быть несколько. Калевала представляет собой ту часть мировой культуры, которая воздействует на умы людей независимо от временных или территориальных границ. В последние годы также указывалось на фактор этнического развития. То ес ть для этнических групп, среди которых актуальны идеи национальной неза висимости и поиск путей культурного самоопределения, сравнение Калева лы с собственным героическим эпосом обнаруживает ее близкой духу стано вления национального суверенитета. Кто переводит Калевалу? Как трактовать Калевалу на языке другой культур ы? Каковы принципы перевода Калевалы на другие языки? Одна часть перевод чиков стремится максимально точно передать как этнографические поняти я и семантические категории, так и значения слов, обычно это исследовате ли. Вторая группа переводчиков старается оперировать категориями восп ринимающей культуры; это, как правило, писатели и поэты. Для них прежде все го важен менталитет Калевалы, т.е. психологическая сторона описываемой в эпосе действительности. При этом подходе северная экзотика Калевалы яв ляется лишь занавесом, за которым скрываются общие для всех народов мифо логические сюжеты. Калевала издана на 46 языках, как в стихотворной, так и в прозаической форм е. В нижеприведенном списке перечислены в алфавитном порядке языки, на к оторые Калевала переведена, в скобках даны годы издания переводов. Американский английский (1988) Английский (в т. числе 1888, 1907, 1963, 1989) Арабский (1991) Армянский (1972) Белорусский (1956) Болгарский (1992) Венгерский (в т. числе 1871, 1909, 1970, 1972) Вьетнамский (1994) Голландский (в т. числе 1940, 1985) Греческий (1992) Грузинский (1969) Датский (в т. числе 1907, 1994) Древнееврейский (1930) Идиш (1954) Исландский (1957) Испанский (в т. числе 1953, 1985) Итальянский (в т. числе 1910, 1941) Каннада/тулу (1985) Каталонский (1997) Китайский (1962) Коми (1980) Латинский (1986) Латышский (1924) Литовский (в т. числе 1922, 1972) Молдавский (1961) Немецкий (в т. числе 1852, 1914, 1967) Норвежский (1967) Польский (в т. числе 1958, 1974) Русский (в т. числе 1888, 1970) Румынский (в т. числе 1942, 1959) Сербохорватский (1935) Словацкий (в т. числе 1962, 1986) Словенский (в т. числе 1961, 1997) Суахили (1992) Тамильский (1994) Турецкий (1965) Украинский (1901) Фарерский (1993) Французский (в т. числе 1867, 1930, 1991) Фулани (1983) Хинди (1990) Чешский (1894) Шведский (в т. числе 1841, 1864, 1884, 1948) Эсперанто (1964) Эстонский (в т. числе 1883, 1939) Японский (в т. числе 1937, 1967) Калевала для всех возрастов Н а финском языке Калевала издана в десятках различных вариантов, на языке оригинала она выпускалась также в Республике Карелия и США. Финское Литературное Общество, которое издало первоначальный текст Ка левалы в 1835 году с комментариями Лённрота, и в последующем продолжало тра дицию комментированных изданий. Большая же часть книгоиздателей была з аинтересована в иллюстрировании книги. История иллюстрирования Калевалы связана прежде всего с именем Аксели Галлен-Каллела. Его иллюстрации часто можно увидеть и на страницах перев одов. Галлен-Каллела издал в 1922 году так называемую Живописную Калевалу (Koru-Kalevala). Полностью в Финляндии иллюстрировали эпос также художники Матти В исанти (1938), Аарно Каримо (1952-1953) и Бёрн Ландстрем (1985). Помимо полных изданий, Калевала выпущена в нескольких сокращенных вари антах и в прозаических пересказах для детей. Калевалу начали штудироват ь в школах в 1843 году, когда финский язык стал отдельным учебным предметом. Л ённрот издал сокращенный вариант Калевалы для школ в 1862 году. К 1950-м годам ра зличных школьных изданий Калевалы насчитывалось около десятка. Послед нее сокращенное издание Аарне Сааринена появилось в 1985 году. С начала 1900-х годов выпускались пересказы Калевалы для маленьких детей. В 1960-е годы появилась Детская Калевала (Lasten kultainen Kalevala) и Предания Калевалы Мартти Х аавио. Современные дети получили свою Калевалу в 1992 году, когда детский пи сатель и иллюстратор Маури Каннас издал Собачью Калевалу. Отправной точ кой для создания визуальных образов и здесь послужили работы Аксели Гал лен-Каллела. В предисловии Куннас пишет, что он многие годы слушал лай собак пока ему о днажды не пришло в голову, что они хотят что-то рассказать: “Так я собрал с вой кошель и отправился записывать материал к соседским собакам ... расск азы так сильно напоминали финский национальный эпос Калевалу, что я реши л назвать сказание о своих героях именем Калевалы”. Виртуальная Калевала? Мы пока еще не можем, используя лишь силу слова, пут ешествовать во времени и пребывать в стране Калевы, участвовать в сражен ии за Сампо или слушать игру Вяйнямёйнена, но уже, возможно, двигаемся в на правлении создания подобного рода виртуального опыта. П омимо печатной продукции познакомиться с миром Калевалы можно при помо щи карт таро, настольной игры или компьютерного компакт диска. Текст Калевалы, как и собрание сведений о переводах, иллюстрациях к эпосу, о рунах, составивших “строительный ма териал” для Калевалы и другую информацию можно найти на страницах Финск ого Литературного Общества (Suomalaisen Kirjalli-suuden Seura) в Интернете по адресу: www.finlit.fi Калевала и современная Финляндия В о многих областях жизни, а в особенности в культуре страны Калевала оста вила неизгладимый след. Влияние ее было столь многогранно, что многие от дельные явления нелегко бывает сразу распознать. Пожалуй, нагляднее все го эти процессы отразились в области названий. Самобытность и оригинальность связанной с национальным эпосом лексики постоянно используется в названиях городских районов и улиц, предприят ий и фирм, а также различной их продукции. Ведь Калевала это своего рода ун икальный товарный знак. Использование калевальской именной номенклатуры было особенно широко распространено в конце прошлого века, сейчас этот процесс менее заметен . Тем не менее оригинальную продукцию финской промышленности и изделия р учного труда по сей день называют именами так или иначе связанными с Кал евалой. Наши современники Айно и Илмари Похъёла проживают в г. Оулу в переулке Ка леванкуйя, раньше они жили в г. Эспоо в районе Тапиола. По утрам они читают газету Калева. Семья застрахована в компании Похъёла. Когда в доме гости, на стол накрывают сервиз Сампо, а Айно Похъёла одевает свитер Вяйнямёйне н. Илмари Похъёла работает на асфальтовом предприятии Лемминкяйнен, Айно Похъёла в Калевала Кору. Отец Илмари Похъёла работал в молодости на ледо коле Сампо. Айно Похъёла происходит из семьи земледельцев, в ее молодости урожай на полях собирали при помощи комбайна Сампо. Семья состояла в обществе Пелл ерво, а застрахована была в компании Калева. Летом семья Похъёла отдыхает в местечке Хииденкиви. По вечерам на даче о ни зажигают камин спичками Сампо. В Калевале тот, кто обладает Сампо, получает все блага. Потеря Сампо ведет к полному разорению. Споры о том, что такое Сампо, ведутся в течение более чем 150-ти лет. За это вре мя в дискуссии успели принять участие представители почти всех областе й финляндской науки, как исследователи, так и любители. В спорах участвов али также и зарубежные исследователи эпоса. Количество предложенных ре шений этой загадки соответствует количеству людей взявшихся ее разгад ать. Возможности воистину безграничны. Должно быть именно загадочность Сампо повлияла на то, что это имя особен но популярно среди других калевальских названий. Калевала в современном искусстве К алевала интересует современных финнов не только в качестве национальн ого символа, по-прежнему увлекает и ее содержание. Как сам эпос, так и лежа щие в его основе фольклорные тексты, а также народная музыка являются по стоянными предметами исследования. Начиная со времени празднования 150-летия старой Калевалы (т.е. издания пер воначального, “неполного” текста) в 1985 году в жизни финского искусства на чался новый калевальский ренессанс. Калевалу как бы сняли с “верхней пол ки общественного шкафа” для нового ее рассмотрения. Использование материала Калевалы современными художниками идет не тол ько и не столь-ко по пути иллюстрирования или пересказа калевальских сюж етов, сколько через мифологический мир Калевалы они пытаются обратитьс я к “вечным” общечеловеческим темам: жизни, смерти, любви и преодоления ж изненных катаклизмов. Итак, Калевала постоянно оказывает свое воздействие на финскую культур у. Оглядываясь назад на почти 200-летнюю историю, интересно проследить как каждое новое поколение трактовало Калевалу по своему, используя старое и создавая новое. Калевала не была запылившимся на книжной полке истории фолиантом, наоборот, она всегда была участницей событий как в будни так и в праздники. В 1990-е годы Калевалой вдохновился фотограф Вертти Терясвуори, который в с воей разножанровой выставке Пре Калевала переступил границы традицион ных трактовок. Пре Калевала состоит из фотографий, киноматериала, украше ний, предметов одежды и т.д. Это рассказ о мире, в котором магическая сила с лова еще была каждодневной реальностью. В 1997 году театры после, примерно, десятилетнего перерыва, вооружившись но выми идеями, снова обратились к Калевале. Новое ,например, в “Калевале” На ционального театра выразилоь в том, что героика была изгнана полностью, в особенности же это касалось образа Вяйнямёйнена. В постановке стремил ись найти точки соприкосновения современности с архаическим временем Калевалы. Трагическая история Куллерво инспирировала, начиная с Сибелиуса, многи х финских композиторов, сочинявших музыку на калевальские темы. Премьер а оперы “Куллерво” Аулиса Саллинена состоялась в день Калевалы в 1992 году в Лос-Анджелесе, премьера “Суоми” была в ноябре 1993 года. О том, почему он избрал для своей музыкальной интерпретации именно образ Куллерво, Аулис Саллинен пишет: “ Эту историю вряд ли вообще стоило брать ся рассказывать, если бы в ней не было одной песни, которая выделяется сре ди других. Это вышитая золотом тема матери Куллерво. В чудовище, в мужчине со злосчастной судьбой мать видит некогда ею потерянного маленького ма льчика с золотистыми как лен волосами. Сейчас, когда произведение законч ено, остаюсь того же мнения. Именно такой из него получился.” Наряду с Айно и Куллерво, миф о Сампо было той темой, которая заставила мно гих художников взяться за разработку калевальского сюжета. Вероятно, на иболее впечатляющими были попытки показать загадочность Сампо музыкал ьными средствами. Современный финский композитор Ейноюхани Раутаваара считает ключевым и понятиями стремление к достижению Сампо, его похищение и гибель. Его не обходимо потерять для того, чтобы снова к нему стремиться (Похищение Сам по, 1982). В произведении Раутаваара Предания Калевалы композитор отказывае тся от реалистической почвы, все события выведены на уровень некоей сказ очной игры. Калевала и ее сказания дают неограниченные возможности для истолкован ия. Скорее всего, именно в этом следует искать причину неувядающей жизне нной силы эпоса. И.К.Инха фотографировал свадебный обряд в Беломорской Карелии в 1894 году. Н а фотографии невеста кланяется и просит прощения за грехи. Общество Финс кой Литературы. Рабочий стол фольклориста в середине 1800-х годов. Фото Тимо Сетяля 1998. ФЛО. Элиас Лённрот во времена подготовки эпоса к изданию. Рисунок Г. Будковск ого 1845 года. ФЛО. Рукописи Лённрота из собрания Фолклорного архива Финского Литературно го Общества. Фото Тимо Сетяля 1998. ФЛО. Место записи рун, деревня Венехьярви (Суднозеро) в Беломорской Карелии. Ф ото Аннели Асплунд 1997. ФЛО. Великий певец и чародей Вяйнямёйнен вынужден оставить свой народ тогда, когда Марьятта, Дева Мария непорочно производит на свет мальчика, короля Карелии. В основе работы Аксели Галлен-Каллела лежат события, происходя щие в последней руне Калевалы. Музей Хямеенлинна. Фото Дуглас Сивен, Музе й Галлен-Каллела. Одним из ярчайших проявлений карелианистского искусства был Хвитреск здание, которое архитекторы Гецеллиус, Линдгрен и Сааринен спроектиров али как жилой дом для своих семей. Элиэл Сааринен в 1916 году нарисовал вид ин терьера будущей большой комнаты его квартиры. Финляндский архитектурн ый музей. Список литературы Д ля подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.finpromarketing.ru/
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Русские с 1917-го доказывали, что негры тоже люди...
Но пришел Обама и всё испортил!
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по культуре и искусству "Калевала - финский национальный эпос", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru