Реферат: Особенности интеграции иммигрантов из бывшего СССР - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Особенности интеграции иммигрантов из бывшего СССР

Банк рефератов / Краеведение

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 37 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

Особенности интегра ции иммигрантов из бывшего СССР Федоров Н. Этническая миграция из бывшего СССР приводит к росту русской диаспоры в дальнем зарубежье. В странах с иной культурой перед иммигрантами неизбе жно встает проблема интеграции в общество и народ, который их принял. Дан ное исследование было проведено нами в Мюнхене (Германия). Мы стремились показать, как складываются социальные и этнические взаимоотношения ру сских и представителей иных русскоязычных народов с немцами, в какой мер е иммигранты включаются в жизнь германского общества. С началом жизни за рубежом перед нашими соотечественниками возникают принципиальные про блемы: как жить с другим народом? Как осваивать новую культуру, образ жизн и и стиль мышления? Как поступить со своим языком и сохранять ли связи с ру сскими, живущими рядом и в России? Главное внимание в нашем исследовании уделялось этническим русским, но также евреям, украинцам и русским немца м. Основным критерием понятия этносоциальной интеграции иммигрантов, их включения в общество принимающей страны является трансформация разгов орного языка, культуры и самосознания (1) . Само этническое единство это прежде всего повседневный национальный я зык, который является основой и наиболее очевидным проявлением этноса. О н органически включен во внутриэтническое общение, функционирует как с редство социального взаимодействия всего этноса, создает саму этничес кую общность. Каждый член этноса воспринимает национальный язык как при сущее ему от природы общее достояние. Этнообразующая способность языка в экстремальных условиях становится сильнее внутренних экономических , религиозных и политических противоречий. Национальный язык сохраняет этнос в условиях постоянной жизни в инонациональном окружении, в услови ях иммиграции. Вместе с тем для современных иммигрантов характерно развитое двуязычи е, билингвизм. Знание языка принимающей страны является одним из компоне нтов принятия решения об эмиграции, условием непосредственного общени я с людьми иных национальностей, освоения новой культуры и профессионал ьной деятельности. Наряду с языком важнейшее значение для устойчивой жи зни этноса имеют специфические элементы его культуры, такие как обычаи, национальное искусство, литература, пресса, религия, нормы поведения и т. д. При всей своей важности общность языка и культуры не является достаточн ой для того, чтобы определить, сохраняют ли иммигранты свою этническую п ринадлежность. Этносом является только та совокупность людей, которая о сознает себя как таковую, отличая себя от других аналогичных общностей и выражая эту идентификацию в этнониме. Этническое самосознание выступа ет не только как важнейший определитель этнической принадлежности, отт есняющий в этом отношении даже признак родного языка, но и как сила, объед иняющая членов этноса и противопоставляющая их другим этносам. История и современная общественная жизнь показывают весьма различные формы взаимовлияния этносов, и можно предполагать, что путь русских имми грантов лежит через очень многие из них. В специальной литературе по это му вопросу выделяют консолидацию, ассимиляцию, межэтническую интеграц ию, аккультурацию, этническую изоляцию, деэтнизацию (2) . При взаимодействии этносов часто имеет место не только билингвизм, но и бикультурализм, предполагающий наложение на традиционную культуру дан ного этноса отдельных элементов культуры другого. Этот процесс обычно и менуют термином "аккультурация". Изменения могут проходить как в одном, т ак и в обоих этносах. В жизни это означает тенденцию к существенным этнич еским изменениям (3). В нашем исследовании русских иммигрантов в Германии мы будем под интегр ацией понимать этносоциальную интеграцию, то есть приобретение иммигр антами национальных и социальных качеств коренных жителей принимающей страны. Применительно к предмету исследования это означает освоение не мецкой культуры и языка, социальных норм и ценностей. Рассмотренные же в заимоотношения между этносами можно представить как формы интеграции. Иммигранты из бывшего СССР, живущие в Германии, находятся в двойственном положении. Они оказались в ином мире отношений между людьми, чем их собст венный национальный мир, с иными нормами, интересами, ценностями, госуда рственным устройством. Они должны учитывать эти отличия, так как в проти вном случае им не удастся достичь собственных целей эмиграции. Русские и еврейские, украинские и немецкие иммигранты из бывшего СССР об ладают своими национальными особенностями, в некоторых аспектах резко контрастирующих с аналогичными чертами коренных немцев. С одной стороны, германский народ и государство, отдельные немцы и орган ы власти принимают иммигрантов, допускают их в свою этносоциальную общн ость, приобщая их к своим национальным ценностям, общественному устройс тву и т. д. С другой стороны, коренной народ и его власть ограничивают свои м характером, нормами, правовыми установлениями и просто прямым воздейс твием отношения с иммигрантами и их потомками. Для того, чтобы иммигрант мог достичь своих целей при переселении в Герм анию, он должен разрешить возникшее перед ним противоречие либо сохрани ть свою прошлую национальную принадлежность, либо изменить ее. Здесь, в э том противоречии, скрыта его главная проблема, ставшая объектом нашего и сследования: как, каким образом иммигранты из СССР, сумев прожить длител ьное время в Германии (и, в частности, в Баварии) сохраняют или изменяют св ою этничность? Что ее сохраняет и изменяет? Благодаря каким этносоциальн ым отношениям с немцами иммигранты могут жить в Германии? Цели исследова ния этносоциальной интеграции заключаются в том, чтобы описать положен ие иммигрантов из бывшего СССР в инонациональном обществе и их отношени я с немцами и оценить, насколько иммигранты включены в эти отношения. Можно выдвинуть следующие гипотезы о том, чт`о могут иммигранты из бывше го СССР, достаточно долго прожившие в Германии: интегрироваться в майоритарный этнос и его общество; ассимилироваться этим этносом; аккультурироваться; стать отчужденными, изолированными от немцев; дезинтегрироваться, превратиться в этническое "ничто". Конкретное содержание взаимоотношений это сложившиеся отношения немц ев к русским, евреям и другим нациям и русских, евреев и др. к немцам, а также между самими русскими, евреями и др. Отношения между иммигрантами и немц ами складываются в контексте социально-экономических условий жизни и е е этнических компонентов духовных, бытовых, семейных, экономических, язы ковых, профессиональных и пр. Задача исследователя заключалась в том, чтобы найти сходство и различие в положении иммигрантов по сравнению с немцами. Объект исследования рус ские и другие иммигранты из бывшего СССР в Германии (конкретно проживающ ие в Мюнхене). Предмет исследования сохранение/изменение у иммигрантов э лементов национальной принадлежности в социально-бытовых условиях, в з анятости и доходах, в жилищном обеспечении, в общественных, личных и брач ных отношениях между иммигрантами и немцами и между членами иммигрантс ких этносов, в языке и культуре, а также влияние немецкой культуры на эти п роцессы. Вышеперечисленные основания, по поводу которых складываются обществен ные отношения между иммигрантами и немцами, при более детальном рассмот рении являются показателями интеграции. К ним относятся: использование русского и немецкого языка в повседневной жизни; преобладание меж- или внутринациональной брачности; близость к немецким стандартам занятости, уровня доходов, жилища; общественная активность и консолидация иммигрантов в Германии; создание национальных учреждений культуры, образования, религии, общес твенных организаций, органов самоуправления, прессы; освоение русской и немецкой культуры. Метод исследования экспертиза. В данном случае она представляла собой о прос экспертов с целью получить фактические сведения и оценки по вопрос ам жизни иммигрантов. Согласно требованиям, предъявляемым к эксперту, он должен обладать достаточным опытом и образованием, необходимыми для на блюдения и оценки закономерностей жизни иммигрантов, быть компетентны м в специальных вопросах, связанных с их положением, независимым и объек тивным, информированным, контактным (4). Экспертам было задано около 80 вопр осов, ответы на которые позволили раскрыть исследуемую проблему. Этносоциальная интеграция имеет общественно-экономические основания. По единодушной оценке экспертов, главной притягательной силой Германи и для иммигрантов является множество социальных благ, которые предоста вляются им германскими властями. "В мире нет такой страны, которая предос тавляла бы столько благ для иммигрантов, говорят они. Здесь выросло мног о поколений просто за счет социальной помощи. Мы сидим на шее у среднего н емца" (протокол 3). Нет принципиальных препятствий с работой, с трудоустрой ством. "В Германии любой работающий человек в состоянии жить по-человече ски. Важно, чтобы он работал, не важно кем" (протокол 3). Социально-экономические условия жизни иммигрантов в Германии, включая обеспечение работой, доходами и жилищем, оцениваются экспертами как мак симально благоприятные. В этом мы видим предпосылки для любой формы инте грации иммигрантов из СССР в немецкую нацию и общество. Социальная интеграция иммигрантов из бывшего СС СР получает полные основания, которые позволяют им приблизиться по свое му общественному и экономическому положению к немцам, войти в немецкое о бщество. В первую очередь, это зависит от действий самого иммигранта и вл адения им немецким языком, хотя иногда и возникают внешние препятствия п рагматизм подхода немцев к профессиональному труду интеллигенции, вст речающаяся предвзятость немцев по отношению к иностранцам и ряд других. Взаимоотношения между людьми различных наций непосредственное проявл ение интеграционных процессов. На взгляд большинства экспертов, между и ммигрантами из бывшего СССР и немцами взаимоотношения строятся преиму щественно на деловой, прагматичной, а не личностной основе. Среди иммигр антов можно наблюдать, по оценкам экспертов, устойчивые стремления к том у, чтобы установить именно деловые отношения с немцами. Знакомых среди немцев у иммигрантов, долго живущих в Германии, может быт ь очень много (протокол 4). "Люди, которые видят в контактах с немцами какое-т о будущее, естественно, ищут этих контактов". В общество русской культуры " Мир", созданном в Мюнхене, "обращаются молодые люди за помощью, чтобы лучше узнать немцев и чтобы устроить свою личную жизнь" (протокол 1). Возникает другое обстоятельство "Не пр осто найти таких немцев, которые бы тебя понимали" "У Вас есть немецкие дру зья?" "Да... нет. Я вообще не убежден, что у немцев есть такое понимание дружбы, которое существует в русском понимании этого слова. Я не убежден, что у на ших народов одинаковое понимание дружбы. Можно адаптироваться к немецк ой жизненной среде, но это не значит иметь друзей среди немцев" (протокол 3). "Здесь понятие друзей немного смазано. У меня есть хорошие друзья немцы, которые очень помогали в жизни, и у меня есть душевный контакт, но это редк ая ситуация. В русском понимании этого слова могут быть только русские д рузья. А в немецком понимании у всех есть друзья. И нас с немцами всегда бу дет разделять наше разное прошлое" (протокол 7). Эксперты отмечают, что длительное время, вплоть до середины 80-х годов, сох ранялось положительное отношение немцев к иммигрантам из СССР. "Раньше и х ждали, их принимали, они были чем-то особенным, они бежали из СССР, и им отк рывались все двери" (протокол 1). Экспертами приводятся случаи активной по ддержки артистов, художников, писателей, журналистов. Резкий рост числа эмигрантов в Германию из России и других стран бывшего СССР вызвал недовольство немцев, причем иммигранты его понимают и счита ют справедливым. "Сейчас становится все хуже и хуже. Когда мы сюда приехал и, нас встречали с распростертыми объятиями, нам помогали во всем. Давали бесплатные кредиты. Германия в то время просто раздаривала себя, потому что чувствовала себя виновной за то, что происходило во время второй мир овой войны" (протокол 4). "С 80-х годов были в основном экономические, а не политические беженцы. Отно шение у немцев к иммигрантам стало портиться" (протокол 6). "Раньше принима ли всех, кого угодно, и занимались ими. Это длилось до середины 80-х годов. А к огда открылись ворота из-за перестройки, то теперь их даже терпеть не хот ят. Идут дебаты, чтобы вообще закрыть ворота в Германию. Единственной тем ой табу останется тема евреев. К немцам из бывшего СССР новое требование. Они должны пройти комиссию перед тем, как приехать" (протокол 7, а также 3; 6; 8). " Чем больше людей въезжало сюда, тем жестче становилось правило, тем резч е ограничивалась помощь иммигрантам. Стали меньше давать денег, стали бо лее жесткими критерии "работает не работает". Мне кажется, что это нормаль но" (протокол 5). "Теперь иммигранты растаскивают немецкое государство, и о тношение к ним стало хуже ровно с тех пор, как началась широкая эмиграция в Германию" (протокол 1). Таким образом, отношения между иммигрантами и немцами содержат две прот ивоположности тенденции к сближению и вместе с тем чисто внешние отноше ния, отсутствие межнационального понимания. Ухудшение психологической атмосферы по отношению к иностранцам вообще, в том числе к русским, спосо бствует возникновению тенденции к отчуждению русских от коренных немц ев. С другой стороны, оно может усилить сознательное стремление наших со отечественников к ассимиляции. Вместе с тем, неприязнь к иностранцам явление ситуационное, оно носит ск орее исторически конъюнктурный, а не глубинный характер. Ограничение пр итока иммигрантов, можно предполагать, приведет к восстановлению прежн его лояльного отношения к ним. Более или менее тесные личные взаимоотношения между иммигрантами, внут ри- и межнациональные браки, общественные, национальные объединения (общ ины, землячества) показывают, что в иммигрантской среде доминирует свое русское, еврейское, украинское. "Среди иммигрантов есть определенный, достаточно большой круг людей, кот орые стремятся к тесному общению. Но есть и такие, которых принципиально не интересует такое общение" (протокол 6). "Русские, попавшие на Запад, резко изменяются. Трудно сказать, почему. Они живут обособленно, ведут себя не п о-дружески" (протокол 4). "Со временем иммигранты все в большей мере стремят ся общаться между собой. Первое время после приезда это общение носит чи сто деловой характер и связано с помощью, которую могут оказать те, кто жи вет уже давно. Они в это время стремятся скорее к разъединению, чем к объед инению. А потом они стремятся к общению с русскими. Время меняет привязан ности" (протокол 10). "Здесь найти друзей еще труднее, потому что мы ограничен ы своим узким кругом. Найти друзей это счастье. Происходит накопление вс ех эмоций, возникает недостаток общения по-русски. Нужны поездки в Москв у. Сейчас больше общаюсь с русскими иммигрантами. Раньше больше был неме цкий круг. Это позволило выучить язык, не оградить себя русской средой. Не льзя ограничить себя искусственно русской жизнью, чтобы не потеряться" ( протокол 9). Между собой иммигрантов связывает "выход из одной страны, из о дной культуры. Можно посмеяться над понятными шутками, попеть давно знак омые песни это связывает их больше всего. Национальность связывает в мен ьшей степени, а политика тем более" (протокол 6). Эксперты отмечают, таким образом, наличие взаимосвязи между многими имм игрантами из бывшего СССР в форме непосредственного общения и изменени е тенденции взаимодействия между ними с течением времени. Эту взаимосвя зь вместе с тем нельзя назвать достаточно глубокой. Между поколениями ст арой русской и советской иммиграции такая связь, по их наблюдениям, отсу тствует. Из-за этого между иммигрантами возникает достаточно сильное от чуждение, которое скрывается деловитостью, простым взаимодействием. "Каждая из волн эмиграции (послевоенная, русские немцы, еврейская эмигра ция) не соприкасается с другой. Социальные потоки разные, их пути интегра ции, ассимиляции разные. Даже на начальной стадии, когда они сюда приезжа ют, они попадают в разные места, в разные социальные слои" (протокол 7). Между русскими чувство общности выражено слабо. По оценкам экспертов, ру сские не стремятся или стремятся в небольшой степени к объединению межд у собой, заметно более сильные тенденции к объединению и институционали зации имеются у евреев и украинцев. Русские, вступая в личные отношения, н е стремятся к объединению между собой. "Евреи да, немцы да. У русских немце в есть особенность они живут огромными родовыми семьями. Украинская общ ина сильная и богатая это дети прежних поколений. Они не ходят ни в какие р усские организации" (протокол 6). Таким образом, иммигранты из бывшего СССР различной национальности сущ ественно отличаются от коренного немецкого населения по характеру сво их взаимоотношений и поведения. Одни сохраняют эти отличия благодаря вн утриэтническому общению, делая это подчас совершенно сознательно. Друг ие стремятся к тесному деловому общению со своими соотечественниками, о ставаясь отчужденными. Третьи ограничиваются преимущественно деловым и контактами с немцами. Проблемы брачности Межнациональные браки в иммигрантской среде, браки между представител ями немецкой и русской, немецкой и еврейской национальности, по оценкам экспертов, мало распространены. Почти все эксперты весьма сдержанно отн еслись к тому, чтобы рассматривать такие браки как норму. Нельзя, по мнению экспертов, однозначно сказать, что русские из бывшего С ССР стремятся к бракам с немцами. В основном женятся "русские немцы на рус ских немцах. Это исключение, если они находят коренных немцев. У евреев не принято жениться на неевреях. Есть, конечно, и такие люди, которым, чтобы з десь остаться, просто приходится жениться на немке. Есть тенденция у рус ских женщин выходить замуж за немцев. Это непродолжительные браки" (прот окол 7). "Есть иммигранты, которые женились на немках. Но тенденции женитьс я/выходить замуж за немцев такого нет. Я думаю, что у большинства иммигран тов настроение такое, что лучше пусть супруг будет своей национальности " (протокол 6). У немцев же есть склонность к браку с русскими женщинами, причем по оценк е некоторых экспертов, "однозначно" (протокол 8). "Есть у мужчин такая тенден ция. Немцы говорят, что не против жениться на русской женщине, они красивы е и не такие ленивые" (протокол 9). "Я не замечала, чтобы русские стремились к бракам с немцами. От немцев же я часто слышала, что хорошо бы жениться на р усской женщине. Мои коллеги часто высказывают такое желание. Это некотор ая романтика, которая существует в немецком обществе" (протокол 10). Более т ого, добавляет другой эксперт, "для большинства немцев жениться на русск ой женщине это отклонение от общепринятых норм. Это только развлечение, или, самое большее, средство ведения собственного домашнего хозяйства" ( протокол 4). Таким образом, тенденция к межнациональным бракам у русских и немцев явл яется неоднозначной. Такие браки со стороны иммигрантов носят скорее пр агматичный, чем эмоциональный характер, а со стороны немцев имеют еще и р омантический и вместе с тем весьма жесткий оттенок. Интеграция, следоват ельно, является весьма поверхностной. Семейная жизнь, которая должна был а бы приводить к содержательному сближению и последующей ассимиляции у же первого поколения, обладает тенденцией этнического отчуждения. Соцально-политическая активность, проблемы язык а и культуры Консолидация более или менее присутствует в непо средственном общении, но ее нет в политике. "Иммигранты вне политики. Даже если следят, то не очень разбираются, у них языковой барьер" (протокол 9, 7). Во прос о каких-либо национальных объединениях гражданского или политиче ского характера даже не возникает. Вместе с тем, наличие православной церкви, национальных школ, учреждений русской культуры, русских газет, а также не политического, а клубно-благо творительного Союза российско-немецкой молодежи, несомненно, оказывае т консолидирующее влияние на русских иммигрантов. При этом, если у русск их консолидация по вопросам политической и общественной жизни практич ески отсутствует, то евреи значительно более активны и сплочены. Разговорному языку и культуре иммигра нтов из бывшего СССР свойственны весьма неоднозначные тенденции. После пяти-семи лет жизни в Германии иммигранты "говорят, конечно, на родном язы ке. И переходить с одного языка на другой им достаточно несложно. Но сам ра зговор на немецком языке большинство иммигрантов воспринимает как нео бходимость, а не собственное желание и стремление к освоению иного языка " (протокол 6). В использовании немецкого языка в обиходной речи эксперты сразу же пров одят различия между иммигрантами. Решающее значение они отводят возрас ту. "Для старших это трудно, молодые воспринимают это с радостью. Для них о ткрывается путь к общению со своими сверстниками" (протокол 1, 8). Конечно, ка ждодневное общение на немецком мешает сохранить русский язык в бытовой обстановке. В семье многие культивируют его использование, приучают дет ей дома говорить только по-русски (протокол 3). Значительная часть русских и еврейских родителей стремится сохранить русский язык. "Но это очень тр удно" (протокол 2). Тенденцию иммигрантов к сохранению русского языка и культуры у своих де тей можно отметить совершенно твердо точно так же, как и естественные пр епятствия для этого. Если родители принадлежат к тем, кто эмигрировал по политическим и идеологическим причинам, сохранил свои занятия и высоку ю квалификацию, то наблюдается склонность сохранить русский язык у свои х детей как родной. В случае, когда родители уехали из СССР по экономическ им, весьма прагматичным причинам, то русский язык не культивируется, его сохранение не считается необходимым делом. Все эксперты единодушно утверждают, что в Германии нет препятствий для с охранения русского языка. Его сохранение как своего родного зависит от т ого, какое отношение сложилось у иммигрантов к русским, русской культуре , к России и пр. "Нет, таких препятствий нет, особенно теперь, когда даже не в окзале небольшого городка можно купить периодические издания. Есть сто лько иммигрантских газет, культурных центров, возможностей для поездок. Просто нужно очень не любить свой родной язык, чтобы забыть его" (протокол 6). Сохранить свой язык "это зависит от культуры человека" (протокол 10). Эксперты ставят сохранение родного языка в прямую зависимость от культ уры самого иммигранта, а не от государственно-политических и общественн о-психологических факторов. С другой стороны, дело упирается в непосредс твенное внесемейное общение, в отсутствие достаточно частых встреч с со отечественниками. Эксперты отмечают тенденцию к языковой ассимиляции. "Большинство иммиг рантов говорят на кошмарной смеси, на суржике" (протокол 3). "Иммигранты гов орят по-русски, но как правило, с использованием каких-либо идиом из немец кого" (протокол 10). Имеется и множество случаев нежелания учить немецкий язык. Он выступает для иммигрантов "в основном как необходимость, а не собственное желание" ( протокол 7). Иммигранты "хотят только нормально общаться на немецком и уча т только до тех пределов, когда могут что-то объяснить на нем. Потом перест ают учить. В семьях бытовые разговоры ведутся на обоих языках. Мне приход илось очень часто наблюдать, что дети неграмотно говорят по-русски. Они г оворят по-русски только с русским родителем" (протокол 6; 7). Наряду с этим сложилась и тенденция воспринимать изучение немецкого яз ыка как собственную культурную потребность иммигранта. И именно от уров ня культуры самого иммигранта зависит внутренняя потребность и внешня я необходимость изучения языка: "Для многих интеллигентных людей благод аря языку открывается сама немецкая культура. Чтение немецких классико в доставляет большое удовольствие" (протокол 10). "Что касается культуры, ду ховной жизни, то вы можете получить ее сразу, как приехали. Многие для этог о приходят в общество "Мир"" (протокол 1). "Полноценная духовная жизнь да, одн означно, здесь очень много учреждений культуры. Часто бывают русские теа тры. Хочешь посещай русские театры, овладев немецким посещай немецкие. В се зависит от желания ведь, например, среди тех, кто проработал на радиост анции "Свобода" 20 лет, есть не говорящие по-немецки" (протокол 10). "Литературу наши иммигранты читают по большей части немецкую художественную. Многи е читают русскую классику, Достоевского. Посещают нормальные европейск ие выставки, интернациональные, великих художников" (протокол 8, а также 2; 3). " Популярны выставки, литература из России. Многим из нас интересны всевоз можные культурные события театры, фильмы, выставки. Но мало возможности все это смотреть. Разумеется, нельзя сказать, что все так оторваны от куль турной жизни России. Есть возможности смотреть российское телевидение" ( протокол 6). "Можно себе обеспечить полноценную духовную жизнь, если к этом у есть желание" (протокол 3). Иммигранты имеют достаточно возможностей вкл ючиться в духовную жизнь германского общества. У них есть все основания для сближения с немецким этносом: "Полноценную духовную жизнь человек мо жет иметь, если он знает немецкий язык. Если он ее имел в России, то ясно, что он будет иметь ее и здесь. Но не зная языка, иммигрант не получит и половин ы возможностей для освоения духовной жизни" (протокол 4). Но, как это можно с удить по оценкам экспертов, большинство русских иммигрантов мало интер есуется русской культурой. Нет массового посещения русских театров, выс тавок, наблюдается сдержанное отношение и к русской прессе как эмигрант ской, так и отечественной. Однако есть и особое отношение к русской культуре, литературе: "Русская к ультура стоит на порядок выше немецкой. Так, как наши писатели, немецкие н икогда не смогут писать" (протокол 3). "Я не могу сказать, что уровень культур ы в Германии намного выше, чем в России. Есть люди, которые получили высшее образование в полном смысле слова. Здесь очень сложно получить высшее о бразование, немцы очень долго учатся. И вот о них нельзя сказать, что они б олее образованные, чем русские, получившее хорошее университетское или высшее техническое образование в России" (протокол 7). "У меня была масса зн акомых среди коренных немцев, закончивших технические вузы, и я не могу с казать, что у них выше уровень, чем у меня. Как журналист, я ощущаю себя силь нее, чем немецкие журналисты, получившие здесь образование. У меня есть ш ирота взглядов человека, который окончил высшее учебное заведение. Они т ут как щелкоперы. И книги издают плоские. И все это "проходит"" (протокол 8). Очевидно, что в Германии есть условия для того, чтобы люди русской культу ры русские, немцы, евреи могли включиться в германское культурное общест во, сохранив себя и свою культуру. Сильное влечение к русской культуре ис пытывают немцы. Ольга Лукина, директор культурного общества "Мир", расска зывает: "Я в Гасттайге в самом большом культурном центре Мюнхена первая н ачала претворять в жизнь идею русского театра. Немцы услышали впервые ку льтурную русскую речь именно со мной, а не тогда, когда стало приезжать мн ого русских. Раньше было несколько актеров на радиостанции "Свобода". Изв естные актеры из Москвы. Я их объединила, и мы стали ставить Достоевского, Андреева. Ставили уникальные пьесы. Мы делали вечера русской поэзии, гов орили на русском с синхронным переводом. "Abendzeitung" широко освещала выступлен ия нашего театра. Читали Ахматову, Цветаеву, Есенина, отрывки из "Евгения О негина". Зал был так забит, что в газете написали: "Театр напоминал Театр на Таганке в годы его наибольшей популярности". Здесь отчетливо проявился и нтерес и даже любовь немцев к России. Потом я стала спрашивать у немцев, не создать ли русский театр. Но мне посоветовали создать Begegnusstadte, то есть созда ть культурное учреждение, при котором будет и театр, как бы культурный ко мплекс. Тогда я решила создать "Мир"" (протокол 1). Русская культура как таковая в Германии институц ионализирована, она признана германским общество не только на уровне со циально-бытовом, но и на уровне общественном: "Тут есть русская воскресна я школа. Это солидная школа, она бесплатная. То, что в русских семьях отказ ываются учить русский язык, родители сами виноваты. Я знаю много семей им мигрантов, где хорошие родители, и они знают русскую культуру лучше, чем с редние жители Москвы" (протокол 7). В 1959 году по инициативе профессора Федор а Августовича Степуна было организовано "Общество содействия образова нию русских детей и молодежи". В 1945 году священник Александр Киселев откры л Дом Милосердного Самаритянина. Теперь в нем находится церковь, медпунк т с русскими врачами, русская типография, русская начальная школа и гимн азия, которая насчитывает 250 учащихся. Несколько лет назад была открыта ещ е одна русская субботняя школа. Возросший в последнее время спрос на изу чение русского языка заставил задуматься об открытии еще одной русской школы, подготовка к которому идет в центре "Мир". Занятия русским языком пр оводятся 23 часа в субботу и воскресенье, а в другие дни недели дети занима ются в немецких школах (5). "Точно так же можно говорить о православной церк ви, но она не является этническим образованием, хотя русских там очень мн ого" (протокол 7). В Германии предоставлена возможность для изучения русск ой истории, истории русской эмиграции ее собственными носителями русск ими, евреями, российскими немцами (из бывшего СССР). "Я задумала писать кни гу "Русские в Мюнхене" кто-то сидел в концлагерях, кто был остарбайтер, у ка ждого своя судьба. У большинства трагическая" (протокол 1). "Я занимаюсь ист орией России, историей немцев в России с XI века, когда они там появились" (пр отокол 7). Трудно оспаривать значение учреждений русской культуры. Их соз дание говорит не только о тяге к ней и русских, и немцев, но и о всеобщих, меж национальных целях культурной деятельности, и о государственном призн ании и поддержке. " В выборе названия мы исходили из словосочетания "мир искусства": мир как з емля, как планета и в то же время как взаимопонимание, как общность говори т О. Лукина. Миссия "Мира" это миссия единения народов, единения душ. Тем бол ее, что по-баварски "мир" означает "мы"". Таким образом, культурная жизнь русски х иммигрантов в Германии имеет большие возможности, которые используют ся значительной их частью. По оценкам иммигрантов и согласно их собствен ной деятельности можно говорить об отчетливом стремлении сохранить св ою культуру. Однако такое стремление нельзя признать массовым, на бытово м уровне культурная жизнь существенно ограничена. Причина собственный уровень культуры большинства иммигрантов. Немцы в своей массе проявляю т интерес к русской культуре. Наиболее вероятно, что они склонны к целена правленной деятельности по ее освоению и возможно более полному сохран ению. Они, следовательно, не должны быть заинтересованы в отчуждении рус ских от себя точно так же, как и в их ассимиляции. Русская иммиграция имеет свое идеологическое выражение в целенаправле нном сохранении русской культуры и исторической памяти. Причем, судя по всему, это неполитическая, чисто культурная деятельность. Проблема противостояния культур Отчетливо наблюдается противоположность русской и немецкой культур. "Е сли понимать духовную жизнь так, как в России, то такой духовной жизни не п олучится. Проблема в том, что люди, которые страдают по подобной духовной жизни, это те, кто эмигрировал только телесно, а духовно они остались там. Они мучают свое тело, потенциально им никто не мешает обрести духовную ж изнь, но нужно сделать внутренний выбор, принять решение: или ты приехал с юда, и твоя духовная и физическая жизнь будет здесь, или ты остался там душ ой, а твое тело будет здесь" (протокол 8). Со стороны немцев также можно отметить духовное неприятие русского: "Муж немец. Он не понимает по-русски. Мы говорим только по-немецки. Он не любит н ичего русского, кроме меня. Он бизнесмен, он интересная личность. Но когда речь шла о детях, он сказал, что не хочет иметь детей со мной. "Ты их будешь у чить русской культуре и тем самым отодвигать их от меня, отдалять от меня. Я не хочу, чтобы они знали язык, который не знаю я. У вас с ребенком будет тай на через вашу русскую культуру"" (протокол 2). Несмотря на благоприятные социальные условия, нельзя в полной мере гово рить о полноте духовной жизни в Германии "русского здесь не хватает русс кой культуры, общения. На накую-то часть духовная жизнь среднего русског о иммигранта остается незаполненной. Поэтому мы с удовольствием ходим н а русские концерты, читаем литературу, слушаем передачи, просто общаемся по-русски" (протокол 9). "Есть еврейские семьи, в частности с Украины, которы е вполне осознанно хотят вернуться на Украину. Они здесь хорошо обеспече ны, но в основном из-за недостатка духовности хотят эмигрировать. Они стр емятся в другие европейские страны. Их давит немецкая ментальность. Здес ь очень тяжело для человека с нормальной психикой. Я знаю массу даже сами х немцев ( имеются в виду "русские немцы". Н. Ф.), которые говорят, что, когда я о тработаю, я уеду отсюда. Есть много людей, которые покупают дома, чтобы уез жать из Германии на длительные сроки. Мне хочется дышать, здесь я не могу д ышать. Все тяжело климат, юридическая система. В России тяжело, а в Германи и кошмарная бюрократическая система и ментальность. Такое положение у т ех, кто имеет собственные запросы, которые не сводятся к тому, чтобы быть т олько одетым. Русскому нужно всегда что-то еще, а этого "что-то еще" здесь не т. Если бы это здесь было, то и немцы не хотели бы так активно отсюда уезжат ь. Я знаю многих таких. Немцы (из бывшего СССР) едут в Австралию, хотят получ ить работу в Америке" (протокол 7, а также 1, 2, 9). "Недавно в Германии вышла книга "Fortschritt nach Inen" ("Успешный путь внутрь"). В ней говор ится о том, что нужно пройти большой путь от общества потребления до обще ства культуры. Что касается Германии, то стадию потребления она уже прош ла, она научилась потреблять. Во всем господствует какой-то рациум. Здесь никто ничего не делает просто так, здесь люди умеют грамотно потреблять, только продавая себя. Чтобы консумировать и подороже продать, каждый соз дает свой профессиональный имидж. А потом этот имидж с возрастом нужно п однимать. Что касается России, то ей предстоит пройти ступень потреблени я, а ступень культуры у нее уже позади. Нам как раз нужно сейчас только нау читься консумировать. Вы задумайтесь, ведь мы росли совершенно по-другом у. Я занималась музыкой. Зачем? Я нечего от этого не получила. Это все нужно, но не для того, чтобы чего-то достичь. Конечно, тут есть люди, для которых мо жно заниматься непреходящими ценностями. Но это очень богатые люди, они могут себе позволить роскошь духовной жизни. У остальных это Arbeitsstil" (проток ол 7). Таким образом, русская и немецкая культура слишком различны, чтобы можно было говорить о нормальной интеграции, то есть о равномерном совмещении их у индивида. Точно так же проблематична и ассимиляция. Остается этниче ское отчуждение, которое не изолирует русских от немцев, а оставляет их в нутреннюю культурную жизнь, духовность в себе, вне связи с культурами др угих этносов. В отличие от взрослых иммигрантов первого поколения, о втором поколении суждения весьма противоречивы. "Дети иммигрантов уже не хотят ни читать русские книги, ни смотреть русское телевидение. Они уже ближе к немцам, к н емецкой культуре и реальности и теряют русскую культуру. Часто можно вид еть, что им пытаются помочь в сохранении русской культуры и языка, но они н ередко противятся этому, они не видят для себя перспективу в знании этог о" (протокол 4). "Сын читает только что-то немецкое. Пушкина и других русских авторов, которых мы привезли с собой, он не читает. А вот старший, уехавший в 18 лет, останется русским" (протокол 3). "В будущем дети вырастут и будут делать то, что им нравится. Они никогда не станут русскими, да я этого и не хочу. Им некому привить эту культуру. Я не с тал это не себя брать. Живя в Германии, моему ребенку лучше заниматься Гет е, чем Толстым. Если вырастет и захочет заниматься Толстым пусть. Я отталк иваюсь от того, что будет проще моему ребенку. Я говорю с ним на немецком" (п ротокол 8). "Если говорить об ассимиляции, то первое поколение будет страда ть, но не будет ассимилировано". (По нашей трактовке, оно, не превратившись в немцев и оставшись русскими, будет этнически отчуждено). "А второе покол ение оно ассимилируется и уходит в немецкую среду. С ними будет то, что про изошло с первой русской эмиграцией. Единицы не ассимилировались, остали сь русскими. А это были люди действительно высокой культуры. Проблема в д етях. Попадая в школы, они не в состоянии противостоять ассимиляции. Ведь разница в том, что у людей в России были совершенно другие цели. Здесь все очень четко. Все подчинено мелкому прагматизму" (протокол 7). Прагматизм по вседневной жизни, подчиненный прежде всего потребительским целям, подч иняет себе русского человека, и нужно чрезвычайно много повседневных ус илий для того, чтобы остаться человеком русской культуры. Между русской и немецкой духовностью эксперты видят противоречия, которые не могут бы ть преодолены безболезненно, без внутреннего личностного конфликта: ли бо русский становится немцем, либо он остается русским, отчужденным от н емцев. И принимать надо однозначное решение. "Вообще, эта страна перерабо тает всех иммигрантов, кто здесь останется, кроме старшего поколения, те х, кто приехал в очень зрелом возрасте. Но их дети уже непременно будут нем цами, здесь достаточно жесткие социальные отношения. Если человек доста точно долго здесь будет жить, он отшлифуется и станет немцем. Главное для всех родителей-иммигрантов поймать момент, чтобы из ребенка не воспитал ся русский, это будет для него трагедией на всю оставшуюся жизнь. Я, да и мн огие другие, при всей своей приверженности к немецкой культуре, все-таки не немец. Я вырос в российской немецкой семье, в немецкой идеологии, но выр ос русским. Получается, что у меня ни там, ни здесь нет родины. Это трагедия. Как же я моим детям буду желать того же?" (протокол 6, а также 3). "Человек не мож ет сочетать гармонично две или три культуры. Если он личность, то она долж на быть единой, иначе это будет шизофреник" (протокол 8). "В целом, можно прожить здесь всю жизнь и сохранить русскую культуру. Если поставить такую цель. Хотя в массе безусловно происходит ассимиляция. Ес ли иммигранты начинают задумываться о своей жизни, то они даже стремятся к этому, в противном случае они не смогут получать удовольствий от жизни " (протокол 10). "А не ассимилироваться вы не можете, иначе вы не дождетесь дол жного социального уровня, поскольку вы приехали в Германию. Это естестве нно. И все старые иммигранты, которые учились в немецких школах, интегрир овались в эту среду. И все, кто приезжает, будут интегрированы в это общест во. И так же, когда пойдут работать. А те, кто сохраняет ради экзотики культ уру и язык, это дело личной культуры" (протокол 7). Эксперты, таким образом, оценивают тенденцию к асс имиляции второго поколения иммигрантов как неизбежную, но при условии, е сли не будут предприниматься целенаправленные действия для сохранения и развития русского культурного потенциала иммигрантов. Вместе с тем, р усская культура имеет своего носителя, она достаточно развита в самих ру сских, которые стремятся сохранить ее. Однако ни у одного эксперта речь н е шла о том, что у русской культуры есть собственные источники и средства развития. Эксперт высказывает очень весомое замечание о том, что связывает русски х иммигрантов между собой: "Русских иммигрантов связывает прошлое. Прошл ое. Без различия национальностей. Все, кто говорит по-русски, связаны одни м прошлым" (протокол 9). Настоящее, продолжим, надо строить зано во. Но собственная культурная база для этого слаба она сформировалась на низком уровне в условиях СССР и находится у большей части иммигрантов п од естественным влиянием инонационального окружения. И тогда русским и ммигрантам придется перестать быть людьми своей культуры, своей нации. С точки зрения культурного развития, иммигранты могут в лучшем случае тол ько сохранить себя, но не развиваться как самостоятельный этнос. Есть, од нако, иной путь, по которому идет интеллигенция из бывшего СССР. В некотор ых семьях иммигрантов можно наблюдать принципиально иное отношение к р усской культуре, к ее сохранению и развитию. Некоторые эксперты, являясь интеллигентными представителями своего этноса, демонстрировали отчет ливое стремление к культуре, не признающей национальных ограничений. "Я говорю с русскими по-русски, а с немцами по-немецки" (протокол 10). Билингвизм строится на основе сближения языка и культуры русской и еврейской с нем ецкой. Причем, основа остается русской, и именно из нее вырастает тенденц ия к практическому единству различных культур, которым обладают личнос ти русских и еврейских иммигрантов. У некоторых иммигрантов, причем разного социального положения, есть скл онность видеть себя кем-то вненациональным. "Я бы хотела, чтобы моя дочка б ыла немка, которая знала бы и русскую, и немецкую культуру. Я бы очень хоте ла, чтобы моя дочка осталась русской и русский язык был ее родным. Но я при везла ее в Германию, я это понимаю. Я беру ей русскую учительницу по русско му языку и литературе. И у нее огромный интерес к русскому языку и литерат уре. Моя дочка к 10 годам уже прочитала Чехова, Бунина, всех классиков, то, чт о адаптировано к ее возрасту, и советскую литературу. Моя свекровь приве зла из России огромную библиотеку, начиная с Библиотеки пионера. Дочка в се читает. Я не думаю, что это только влияние семьи и родителей, это дочь по няла преимущества многокультурного человека. Она подчеркивает в школе, что она принадлежит к русской культуре, все знают, что папа еврей, мама рус ская. Дочь часто рассказывает о русской литературе, и дети тоже хотят чит ать книги русских писателей. Моя дочь индивидуальность: она живет в Герм ании, и в то же время она русская с еврейской культурой, знает еврейские пр аздники и обычаи. Это результат нашего образа жизни. Это характер моей до чери. Мы не потеряли своей культуры. Она поняла, что быть русским в Германи и это неплохо. Она хорошо себя чувствует. Но при всем интересе к русскому о на пишет стихи по-немецки. Она пишет по-русски и хорошо говорит по-русски. У нее прекрасное чувство языка. Дело не в нашем богатстве, и русские учите ля, кстати, скромно оплачиваются. Я знаю много семей, родителей, где думают так же, как и мы. В одной семье мама узбечка, а папа немец из СССР, который пр екрасно говорит по-русски. Дети учили русский язык с русским педагогом. Д ети знают русский, немецкий и узбекский языки. Ограничить ребенка одной культурой неестественно, потому что в иммигрантских семьях все равно ча ще всего говорят по-русски. Это все равно, что делать ребенка одноруким. Я считаю, что двукультурье дает положительный результат" (протокол 9). "Если у меня будут дети, то я буду стремиться дать им европейское образова ние" (протокол 7), то есть не немецкое, не русское или какое-либо другое конкр етное национальное, а именно европейское вненациональное. "Я не хочу иметь вокруг себя никакой русской общины. Толстовский фонд это чисто антисоветская организация. Община украинцев тоже чисто национал истическая организация. У меня деятельность чисто человеческая. Я не заи нтересована в создании иллюзорной родины для беженцев. Я хочу построить мост между русской и немецкой культурой. Все вечера делаются на двух язы ках. Десять лет мы все делали на двух языках. В нашем обществе более 90 члено в, но из них только десять человек знают русский, все остальные немцы. У ни х интерес к русской культуре. Они идут в "Мир" это поход куда-то, это событие " (протокол 1). Здесь продемонстрирован целенаправленный процесс этнической интегра ции в области культуры, этнокультурной интеграции, деятельности по ее ра звитию, причем, двусторонней интеграции немцев к русским и русских к нем цам, что выходит за пределы собственно этнического и вырастает в общечел овеческое. Эксперт, занимающийся коммерцией, говорит, что он "человек свободной про фессии, посредник на немецком рынке между немцем и немцем, между турком и немцем" (протокол 3). Вот еще один, чрезвычайно оригинальный пример надэтнической жизни. В сам ом центре Мюнхена посреди огромного Olimpik-park Zentrum есть усадьбочка с совершенно русским беспорядком и заброшенностью в саду и огороде, глинобитная изба и церквушка, материалы на постройку которой собирались из мусорных куч. Все это сооружено руками Тимофея Прохорова, которому недавно исполнило сь 103 года. Он утверждает, что голос о постройке прозвучал, когда он бежал из плена и возвращался через Польшу в Россию: "Иди и поставь мне храм, где сое динены будут все народы и все веры. В России нет Бога. Вернись к немцам и по ставь там", услышал он голос Богородицы. И поставил церковь в самом центре Баварии. Тимофей Прохоров видит свою миссию в том, чтобы способствовать соединен ию русской и немецкой, западной и восточной культур. Построенный храм он называет церковью Востока и Запада. Прохоров продолжает считать себя ру сским. Но то, что он делает, превращает его во вселенского человека. Он нас ледует русскую меру отношения к миру, описанную русскими философами и пи сателями. Дед не просто сохраняет, а подчеркивает и практически развивае т эту меру до межнациональных масштабов своим необыкновенным поведени ем. Такой путь русской культуры процесс, прямо противоположный описанному прежде. Соединение двух или даже трех национальных культур в одном челов еке происходит на основе русской культуры, свойственной интеллигенции разных национальностей и людям разного социального положения в инокул ьтурном окружении. Это не аккультурация, ибо одна культура, взаимодейств уя с другой, не ведет к изменению каждой или одной из них, а служит основой этого взаимодействия. Это не консолидация, ибо каждая из взаимодействую щих сторон сохраняет свое этническое качество в прежнем виде. Нельзя это назвать и нормальной интеграцией, ибо речь идет не только и не просто об о своении иной культуры на бытовом уровне при сохранении собственной, а о выходе за пределы этничности как таковой. Лишь внешним аналогом по отнош ению к этому феномену выступает "этническое ничто", где этнос подчинен не- этносу и по сути дела подавлен им. По всей вероятности, русская культура не будет развиваться в Германии ка к самостоятельная ветвь или как продолжение отечественной культуры, ку льтуры исторической родины. Но иммигранты могут стать непосредственны ми носителями вне-этнической культуры, сохранившими свою этническую пр инадлежность. Вселенский характер русской культуры иммигрантов путь е е развития в Германии, а не только сохранения. Для русских, украинцев и евр еев, если они стремятся сохранить свою национальную принадлежность, реш ающим является идентификация себя с теми, кто живет на исторической роди не, и вместе с тем осознание себя как независимых людей и от россиян, и от к оренного народа. Однако, судя по оценкам экспертов, идентичность иммигра нтов из бывшего СССР является неоднозначной, двойственной. С одной сторо ны, она проявляется в сохранении этнонима русский, еврей, украинец назыв ают себя именно так. Некоторые показывают независимость русского челов ека, живущего в инонациональном окружении и стремящегося сохранить соб ственную историю. Мы можем интерпретировать это как осознание собствен ной этничности за пределами Отечества. С другой стороны, они признают за собой имя, данное им немцами, например, "русак", "русские", применительно ко в сем приехавшим из СССР, "русские немцы" и т. п. С одной стороны, они сохраняют русский язык как родной, с другой его сохра нение требует специальных усилий и далеко не всегда является естествен ным процессом. С одной стороны, каждая из национальностей создает собств енную школу, собственные культурные общества и учреждения. С другой полу чив гражданство, иммигранты сознательно стремятся к ассимиляции, хотят называть себя немцами, гражданами Германии, следуя принятой норме. С одной стороны, они пытаются сохранить свою историю, работают в историч еской области научных знаний о народах России. С другой нет массовой рус ской культурной жизни, которая была бы направлена не только на сохранени е, но и на развитие русской культуры в иноэтническом окружении. Есть, однако, особая линия линия внеэтнической иде нтификации при сохранении основы этнической принадлежности, идентифик ация себя с наднациональной культурой на бытовом уровне. Иммигрантам из бывшего СССР предоставлен исторический выбор. Формы интеграции обусло влены не внешними обстоятельствами, а сугубо внутренним состоянием и по ведением иммигрантов. их явным и скрытым, сознательным или неосознанным решением о том, как жить в Германии, общностью их норм и ценностей, а в опре деленной мере и интересов. Германское же государство и немцы, со своей ст ороны, относятся к ним достаточно лояльно и сохраняют здоровую дистанци ю, чтобы заставить жить так, как живут в Германии, не принуждая к этому, не н авязывая собственный жизненный порядок. Маловероятно, что взаимодейст вие русских, живущих в Германии, с немецким народом можно характеризоват ь понятием консолидации. Иммигранты достаточно малочисленны, чтобы их в ключение в немецкий народ могло привести к новому этническому образова нию. Вместе с тем немецкий и русский этносы достаточно сложились и облад ают высокоразвитой самостоятельной культурой для того, чтобы слиться д руг с другом. Совмещение достаточно самостоятельных форм интеграции ассимиляции, ак культурации и отчуждения позволяет говорить о близости к нормальной ин теграции и в то же время о ее вынужденном, а не естественном характере. Во втором поколении можно наблюдать явную склонность к ассимиляции и мене е распространенное противодействие ей. По всей вероятности, русская кул ьтура и этнос не будут развиваться в Германии как самостоятельная ветвь или как продолжение отечественной культуры, культуры исторической род ины и ее народа. Процесс интеграции в целом может рассматриваться как ак культурация, причем односторонняя, только по отношению к русским, и имею щая тенденцию к ассимиляции. Однако есть иммигранты, которые сознат ельно стремятся противодействовать ассимиляции и преодолеть противоп оложность двух культур при условии сохранения национальных русских ос обенностей. Они формируют особую линию этнического развития линию внеэ тнической идентификации на основе сохраненной этнической принадлежно сти, идентификации себя с культурной Вселенной феномен, сформулированн ый русской классической философией и литературой. Мы полагаем, что после дняя тенденция наиболее желательна и перспективна, поскольку соответс твует современным политическим, социальным и экономическим тенденциям мирового развития. Список литературы 1 Этнические процессы в современном мире. М., 1987. С. 18. 2 Этнические процессы... С. 1519; Дьячков М. В. Об ассимиляции и интеграции в поли этнических социумах // Социологические исследования, 1995, 7. С. 8892; Лебедева Н. М. В силовом поле иной национальной культуры // Вестник РАН. 1994. Т . 64. 12. С . 10711075. 3 Redfield R., Linton R., Herskovits M. Memorandum on the study of acculturation in American Antropologist, 38, 1936. С. 149152; с м. также: Этнические процессы... С. 17. 4 Сидельников Ю. В. Теория и организация экспертного прогнозирования. М., 1990. С. 2731. 5 Генина Н. Первый класс, или В какую из трех русских школ Мюнхена отдать ре бенка // Deutsch-Russische Zeitung. Немецко-русская газета. Мюнхен. 1997, февраль. С. 13.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Подписавшие петицию об отставке Медведева считают, что в нашем цирке клоунам не место.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по краеведению "Особенности интеграции иммигрантов из бывшего СССР", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru