Контрольная: Эвфемизмы в современной русской речи на примере материалов печатных и электронных российских СМИ - текст контрольной. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Контрольная

Эвфемизмы в современной русской речи на примере материалов печатных и электронных российских СМИ

Банк рефератов / Журналистика

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Контрольная работа
Язык контрольной: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 40 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникальной работы

Узнайте стоимость написания уникальной работы

13 13 ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОУ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ "САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АЭРОКОСМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АКАДЕМИКА С.П. КОРОЛЕВА" ИНСТИТУТ ПЕЧАТИ КАФЕДРА ИЗДАТЕЛЬСКОГО ДЕЛА И КНИГОРАСПРОСТРАНЕИЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА по дисциплине "АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ" на тему: "Эвфемизмы в современной русской речи на примере материалов печатных и электронных российских СМИ" Выполнила: студентка группы № 4311з Муртазаева Ирина Олеговна Проверил: Прядильникова Наталья Викторовна Самара 2008 г. ПЛАН РАБОТЫ Введение 1. Определение и классификация эвфемизмов в лингвистической литературе 2. Специфика эвфемизации 2.1. Целевые установки 2.2. Темы и сферы 2.3. Языковые средства и способы 3. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке средств массовой инфор мации Заключение Список использовано литературы Введение В современном русском языке все большее применение находят стилистиче ски нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимично й языковой единицы, которая представляется говорящему (пишущему) неприл ичной, грубой, резкой или нетактичной. В лингвистической литературе этом у распространенному процессу дан термин "эвфемизация". Примечательно, что, довольно "чувствительные" к общественным оценкам, эв фемизмы нередко меняют свой статус, превращаясь в недопустимую грубост ь, требующую очередной эвфемистической замены. В свое время Б.А. Ларин пис ал: "Эвфемизмы недолговечны. Существенным условием действенности эвфем изма является наличие "грубого", "недопустимого" эквивалента. Как только э то подразумеваемое неудобопроизносимое выражение выходит из употребл ения, эвфемизм теряет свои "облагораживающие" свойства, так как переходи т в разряд "прямых" наименований, и тогда требует новой подмены" [3.6, С. 120]. Другой языковед Л.П. Крысин отмечает, что "чем жестче социальный контроль речевой ситуации и самоконтроль говорящим собственной речи, тем более в ероятно появление эвфемизмов; и, напротив, в слабо контролируемых речевы х ситуациях и при высоком автоматизме речи (см. общение в семье, с друзьями и т.п.) эвфемизмам могут предпочитаться "прямые" обозначения, или дисфемиз мы, то есть более грубые, пренебрежительные обозначения [3.4] Объектом исследования данной работы является эвфемистическая лексика современного русского языка. Предмет исследования - ее особенности и сце нарии применения. Эмпирической базой исследования послужили единицы эвфемистического х арактера: слова, словосочетания, предложения, извлеченные из текстов пуб лицистического, официально-делового и научного характера. 1. Определение и классификация эвфеми змов в лингвистической литературе Термин "эвфемизм" применялся еще античными авторами. Его генезис Генезис (греч. genesis) - происхождение, возникновение; процесс образования и становлен ия развивающегося явления. общеизвестен: сам термин происходит от грече ских слов "хорошо" "молва" ("речь"). Первоначально он толковался как произнес ение "слов, имеющих хорошее предзнаменование, воздержание от слов, имеющ их дурное предзнаменование (особенно при жертвоприношениях), благогове йное молчание" [1.3, С. 562]. Подобное понимание эвфемизма сближает его с табу, но не уравнивает. Впоследствии вторая часть определения ("благоговейное мо лчание") утратилась. В XX-XXI вв. были подготовлены целый ряд работ, специально посвященных пробле мам эвфемистической лексики или затрагивающие ее в связи с другими язык овыми явлениями [Пауль Г., 1960; Шор P.O., 1926; Ларин Б.А., 1961; Крысин Л.П., 1996; Куркиев А.С., 1977, Се ничкина, 2006 и др]. В лингвистической литературе присутствуют различные формулировки пон ятия "эвфемизм". В большинстве из них в качестве основного признака эвфем изма рассматривается его способность заменить, "завуалировать" неприят ные либо нежелательные слова или выражения. Например, О.С. Ахманова предлагает следующее определение: "Эвфемизм (анти фразис) - троп, состоящий в непрямом, прикрытом, вежливом, смягчающем обозн ачении какого-либо предмета или явления" [Ахманова, 1967]. Пожалуй, одной из удачных является формулировка Л.П. Крысина, которая опр еделяет эвфемизм как "способ непрямого, перифрастического и при этом смя гчающего обозначения предмета, свойства или действия..." [Крысин, 2000]. По поводу классификации эвфемизмов существуют различные взгляды. Впро чем, все они открывают общую причину эвфемизации речи - стремление избег ать конфликтности общения. По мнению Б.А. Ларина, в ее основу следует положить "социальную природу эвф емизмов". Он выделяет три типа эвфемизации: 1) общеупотребительные эвфемизмы национального литературного языка; 2) классовые и профессиональные эвфемизмы; 3) семейно-бытовые эвфемизмы. [Ларин, 1961] В исторической ретроспективе первые и вторая группы сближаются, а в движ ении к будущему вторая группа тает до полного исчезновения. Для третьей группы эвфемизмов, которые употребительны по преимуществу в разговорн ой речи, характерно ограничение кругом представлений из области физиол огии и анатомии человека. А.С. Куркиев выделяет пять групп эвфемизмов, классифицируя их по порожда ющим мотивам: 1) возникшие на основе суеверий (болеть - нездоров, хворает); 2) возникшие из чувства страха и неудовольствия (убить - прибить, ухлопать, укокошить); 3) возникшие на основе сочувствия и жалости (больной - не все дома); 4) порождаемые стыдливостью (незаконнорожденный - байстрюк, сколотыш); 5) порождаемые вежливостью (старый - в летах, преклонный возраст).[Куркиев, 1977] Л.П. Крысин, в свою очередь, считает, что существуют две сферы эвфемизации - личная жизнь и социальная жизнь. В.П. Москвин полагает, что "эвфемизмы используются в шести функциях: 1) для замены названий пугающих объектов; 2) для замены определений различного рода неприятных, вызывающих отвраще ние объектов; 3) для обозначения того, что считается неприличными (т.н. бытовые эвфемизмы ); 4) для замены прямых именований из боязни эпатировать окружающих (этикет ные эвфемизмы); 5) для "маскировки подлинной сущности обозначаемого"; 6) для обозначений организаций и профессий, которые представляются непре стижными" [Москвин, 2007]. Е.П. Сеничкина придерживается широкого подхода к пониманию эвфемизмов, р азделяя точку зрения А.А. Реформатского, Л.П. Крысина и других ученых и пол агая, что эвфемизмы свойственны не только нейтральному, но и другим стил ям русского языка [2.2, С. 6]. Е.П. Сеничкина предлагает различать следующие виды эвфемизмов: эвфемизм ы-табуизмы, факультативные эвфемизмы, деэвфемизмы Деэвфемизмы - это, как правило, бывшие эвфемизмы-табуизмы, которые перестали восприниматься в качестве заменных наименований., исторические эвфемизмы, эвфемизмы по п роисхождению, языковые и окказиональные. Для классификации эвфемизмов ученый предлагает применять морфологический подход. В основу такой кла ссификации положен критерий лексико-грамматической отнесенности слов , репрезентирующих категорию семантической неопределенности. 2. Специфика эвфемизации 2.1. Целевые установки Современное общество во многом свободно от предрассудков прошлого. Одн ако по-прежнему люди избегают прямо называть слова смерть, умереть или п рямые наименования некоторых заболеваний (рак, раковая опухоль и т.д.): "Пристрастившихся к этому "антидепрессанту" качественная водка уже не "з абирает", выбор совершается окончательно и бесповоротно. Слепнут, впадаю т в алкогольные психозы, отправляются к праотцам, наложив на себя руки, ги бнут от цирроза, от кулаков невменяемых собутыльников... Но пьют". (Физкультура не вытеснит спиртовую отраву // Московские новости. - 12.02.2002) "Но важно решить перед операцией несколько задач. Надо определить размер ы, локализацию новообразования в печени, дать хирургам информацию, одно новообразование или несколько". (Профилактика победит болезнь века // Парламентская газета. - 30.03.2006) Все так же эстетические и нравственные законы современного общества за прещают говорить прямо о физиологических актах, связанных с выделитель ной функцией организма, об отношениях между полами, о врожденных дефекта х; также не принято называть прямо определенные части тела человека. Пря мым наименованиям запрещен доступ в официальный письменный текст, в худ ожественную литературу. В последнее время формируется и новая функция эвфемизации речи - приукра шивание некоторых моментов действительности. Кроме того, наблюдается у величение числа номинаций, применимых к широкому кругу вещей, о которых не хочется говорить прямо (старики - представители старшей возрастной гр уппы, проблемная кожа, проблемный ребенок и т.д.). Таким образом, целями эвфемизации речи могут быть следующие установки: 1. Стремление избежать коммуникативных конфликтов, не создавать у собесе дника ощущение коммуникативного дискомфрта. В эвфемизмах, преследующи х эту цель, объект, действие, свойство называются в более "мягкой" форме (сл абослышащий вместо глухой, незрячий - слепой, неправда - ложь, полный - толс тый, нетрезвый - пьяный, неспокойный - скандальный и т.п.): Незрячая девушка мир видит цветным". (Побег из сумерек // Российская газета-Неделя" - Волга-Урал. - 24.01.2008) 2. Вуалирование, камуфляж существа дела (компетентные органы вместо КГБ и ли ФСБ, исправительное учреждение - колония, тюрьма, оргвыводы - наказание провинившегося чиновника, товары повышенного спроса - дефицит, физическ ое устранение - убийство и т.п.). Такие эвфемистические выражения в определ енной степени скрывают неприятную для адресата суть понятий и действий. Канцелярский штамп заслуженный отдых (покой) в сочетании уйти (проводить ) воспринимается как более вежливое выражение, в особенности если оно уп отребляется в присутствии лица, о котором идет речь (по-видимому потому, ч то слово пенсия может вызвать у адресата нежелательные ассоциации с соц иальной ущербностью). 3. Скрыть от окружающих то, что говорящий хочет сообщить только конкретно му адресату. Разумеется, такого рода "зашифрованность" сообщения относит ельна, и очень скоро она становится мнимой, в особенности если подобные с ообщения содержатся не в частной переписке, а публикуются и тем самым де лаются доступными для интерпретации каждому читающему и слушающему. Эт о характерно, например, для различных рекламных объявлений ("Молодая жен щина окажет внимание состоятельному мужчине"; "На высокооплачиваемую ра боту приглашаются девушки без комплексов" и т.п.). К скрывающим суть дела средствам прибегают и в тех случаях, когда прямое обозначение объекта, действия, свойства, по мнению говорящего, может выз вать нежелательный эффект или негативную реакцию массового адресата. Т аковы, например, словосочетания либерализация цен, упорядочение цен, сво бодные цены в языке современной прессы, в речевой практике экономистов, представителей власти и т.п. В буквальном значении эти сочетания могут п рилагаться к любым ценам и любым процессам, происходящим с ними, - понижен ию, повышению, сохранению на прежнем уровне, приведению их в нужное соотв етствие. Однако на самом деле эти обороты нередко обозначают более высок ие, чем прежде, цены, но обозначают, так сказать, не впрямую, а вуалируя мало приятное для большинства людей явление: "Глава Минпром-энерго РФ Виктор Христенко подчеркнул, что именно утвержд ение сроков и принципов либерализации оптового рынка электроэнергии д аст инвестору верный сигнал - вложения в российскую энергетику окупятся ". (Начинается либерализация оптового рынка электроэнергии // Независимая газета. - 26.06.2006) 2.2. Темы и сферы Рассмотрим основные темы и сферы эвфемизации. Им являются: 1. Некоторые физиологические процессы и состояния (освободить нос - вмест о высморкаться, ждет ребенка - беременна) 2. Определенные части тела человека: "Российский академический молодежный театр решил соотнести свое назва ние с репертуарной политикой и тоже выпустил в свет молодежную комедию, выбрав пьесу "Forever" малоизвестного в России исландского драматурга Аурни И бсена. И оказалось, что детородные органы - не единственный повод для моло дого здорового смеха". (Никогда не говори "навсегда" // Учительская газета. - 17.08.2004) 3. Отношения между полами (интимные отношения, интимная связь, физическая близость - вместо секса): "Владимир Мединский заявляет, что авторы законопроекта не имеют цели зак рыть телеканалы, предлагающие "аморальные услуги". "Если, к примеру, Муз-ТВ хочет рекламировать интимные услуги, то - пожалуйста, - говорит депутат. - Н о пусть тот, кому это интересно, платит за право смотреть этот телеканал". (Интим не предлагать // Газета. - 03.07.2006) 4. Болезни и смерть (недомогать, плохо себя чувствовать - вместо болеть, хво рать; совсем плохая - безнадежно больная; французский насморк - гонорея; уш ел от нас, его не стало - -умер; усопший - умерший, кончина - смерть и т.п.): "Галина Вишневская не поехала в Канны из-за недомогания". (РИА "Новости". - 21.05.2007) 5. Дипломатическая лексика. В ней традиционно используются разного рода камуфлирующие выражения типа определенные круги, адекватные меры, непр едсказуемые последствия, миротворческая акция, применить санкции (это м ожет означать и арест, и высылку человека, и экономическую блокаду стран ы и т.п.) и т.д. "Большинство русскоязычных жителей Таллина, пришедших к посольству РФ, т ребуют сурового наказания виновных, но не подразумевают проведение реп рессий против какого-то народа. Они требуют принятия адекватных мер к пр еступникам и к тем, кто развязал в Южной Осетии "бойню". (Чужой беды не бывает // Комсомольская правда - Северная Европа. - 14.08.2008) Как верно подмечает Л.П. Крысин, "коммуникативные задачи, с которыми прихо дится иметь дело дипломатам и политикам, невозможно решить, используя ли шь прямые номинации, обходясь без обиняков, намеков, недоговоренностей, камуфляжа, то есть - без всего того, для выражения чего как бы и предназнач ены эвфемизмы" [3.4]. 6. Обозначение некоторых профессий. Это делается с целью повысить социал ьный престиж таких профессий и скрыть негативное впечатление от прямог о называния соответствующего рода занятий: оператор машинного доения в место доярка, оператор очистных работ - ассенизатор, контролер - надзират ель и др. 7. Деятельность армии и других силовых структур и сущности, связанные с ни ми (воины-интернационалисты, ликвидированы - убиты, сохраняется напряжен ность, операция по принуждению к миру, дать адекватный ответ, физическое устранение вместо убийства, зачистка местности и т.п.): "Грузинская армия перешла к обороне, но зону конфликта ее формирования н е покидают, поэтому напряженность в регионе сохраняется; об этом заявил заместитель главы Генштаба Анатолий Ноговицын". (ТВ-центр. - 12.08.2008) В приведенном выше примере речь, по сути, идет о продолжающихся боевых ст ычках между противоборствующими сторонами. "Кокойты: Грузия готовится физически устранить руководство Южной Осети и". (РИА "Новости". - 22.02.2006) 2.3. Языковые средства и способы Среди них наиболее часто применяются: 1. Слова-определители с диффузной Диффузная - не имеющая четких границ. се мантикой (некоторый, известный, определенный, соответствующий, надлежащ ий и т.п.): "По определенным причинам в исследовании не участвовали национальные р еспублики". (ВЦИОМ: Потапенко - самый "неизвестный" губернатор // ИА Росбалт. - 09.09.2008) 2. Имена существительные с достаточно общим смыслом, используемые для на зывания вполне конкретных предметов и действий (акция, изделие, объект, п родукт, товар, материал, сигнал): "С 1 марта 2008 года земля и недвижимость станут единым целым. Все объекты, под лежащие учету у нас в стране и распределенные сегодня по различным реест рам, будут объединены в единый кадастр объектов недвижимости, соответст вующий закон "О государственном кадастре недвижимости" уже одобрен сена торами и ждет подписи президента". (Под общей крышей // Российская Бизнес-газета. - 24.07.2007) 3. Неопределенные или указательные местоимения, а также местоименные обо роты типа это дело, одно место. 4. Иноязычные слова и термины, употребляемые как обозначения, более приго дные - в силу своей меньшей понятности большинству носителей языка - для в уалирования сути явления, чем исконная лексика (педикулёз вместо вшивос ть, либерализация цен - повышение цен, деструктивный - разрушительный, кон фронтация - противостояние и т.п.): "Предположение подтвердили в институте гендерных исследований, где соз данный рекламистами "типичный" образ пьющего пиво мужчины был признан де структивным". (ФАС обвинила пивную рекламу в поругании семейных ценностей // Российская газета. - 08.06.2007) 5. Слова, обозначающие неполноту действия или слабую степень свойства, уп отребляемые не в своем словарном значении, а в качестве эвфемизма (недос лышать - о глухом и т.п.). 6. Некоторые глагольные формы с приставкой под- (подъехать, подойти, подвез ти и некоторые другие), которые ощущаются частью говорящих (главным обра зом носителями просторечия) как более вежливые, смягчающие прямое отнош ение к адресату и потому употребляются ими в качестве эвфемистических з амен "прямых" обозначений приехать, прийти, привезти, довезти (в литератур ном языке, как известно, глаголы с приставками под-, при- несинонимичны). 7. Аббревиатуры (tbc вместо туберкулёз). В.П. Москвин [3.7] выделяет 13 способов языкового выражения эвфемизации речи: - метонимическую номинацию (обойтись посредством платка вместо высморк аться); - метафорическую номинацию (уйти из жизни вместо умереть); - использование синекдохи ("Барыня... с большим бюстом, подтянутым корсетом к самому носу, сидела на диване"); - прономинализацию (зайти кое-куда вместо туалет); - паронимическую замену (поехал в Ригу вместо вырвало, рыгать); - использование книжных слов и выражений, в частности, терминов (летальны й исход вместо смерть): "Вторчермет, где он вырос, "это не добротный пролетарский район типа Уралм аша, отстроенного немцами, а убогая окраина керамического завода, где по дъезды усыпаны шприцами, а в 1974 году (когда родился Борис Рыжий! - Е.Е.) случил ся выброс бактериологического оружия, именуемого "сибирской язвой", с се мьюдесятью летальными исходами"". (Беззащитно бескожий // Новые известия. - 05.09.2008); - употребление иноязычных слов (путана вместо проститутка); - перенесение "с рода на вид" (насекомое вместо вошь, таракан, клоп): "- Опасность серьезная, - подтверждает кандидат сельскохозяйственных нау к Сергей Тимофеев. - Остановить ее может только морозная зима. Пока же сове т один: убирать насекомых вручную и уничтожать в солевом растворе либо в солярке". (Картофель без мундира // Российская газета - Енисей. - 09.09.2008); - перефразирование (компетентные органы вместо КГБ); - антономазию (лукавый вместо черт, эскулап - врач): "В честь столетия Госдумы опального доктора тут же амнистировали и разре шили буквально на следующий день приступить к доказанной судом некачес твенной работе. Единственное, что не отменил “самый гуманный суд в мире”, так это штраф, для верности наложив арест на две московские квартиры неу дачливого эскулапа и ее машину Subaru". (Тверской суд Москвы вынес приговор врачу-косметологу Гелене Рымаренко // Вечерняя Москва. - 24.07.2008); - перенесение с вида на вид (присвоить вместо украсть): "Преступная группа решила нажиться на нацпроекте, присвоив крупную сумм у и причинив ущерб своим партнерам - лизингополучателям". (Мнимая сделка // Российская газета - Юг России. - 10.09.2008); - употребления тропа мейозис (нетрезвый вместо пьяный, терпимый уровень - удовлетворительный уровень, это вам влетит в копеечку, оставляет желать лучшего - плохой, приличная игра футболистов - хорошая и т. д): "Парковка влетит в копеечку". (Вечерняя Москва. - 03.09.2008); - эллипсис (сунуть в значении "дать взятку"): "И виновны в этом в первую очередь не чиновники, а мы все. Именно мы готовы с унуть денег инспектору, чтобы он не писал протокол или, чего доброго, не от обрал права. Мы готовы передать конвертик клерку, чтобы нашу проблему ре шили положительно". (Коррупция = испорченность // На стол руководителю. - № 44. - 2005). 3. Эвфемизмы как средство манипулирова ния в языке средств массовой информации Эвфемизмы являются распространенным инструментом манипуляции общест венным сознанием. Их лингвистическая природа такова, что они отвлекают в нимание реципиента Реципиент - индивид и/или группа, являющиеся получате лями сообщения в процессе коммуникации. от запретного понятия, являются эмоционально нейтральными субститутами Субститут - заменитель. нежела тельных или слишком резких обозначений. Способность эвфемизмов манипулировать реципиентом определяется рядо м факторов: - во-первых, эвфемизмы скрывают истинную сущность явления за счёт создан ия нейтральной или положительной коннотации Коннотация (от лат. connotatio - доба вочное значение) - дополнительные черты, оттенки, сопутствующие основном у содержанию понятия, суждения.; - во-вторых, реципиент обычно не успевает вычленить эвфемизмы из контекс та и осмыслить их, так как обилие информации в современном социуме затру дняет ориентацию в языковом материале и его критическую оценку; - в-третьих, чтобы присвоить слову статус эвфемизма, надо идентифицирова ть табуируемый денотат Денотат - предметное значение, то есть то, что назы вается этим именем, представителем чего оно является в языке (напр., денот атом имени "Утренняя звезда" является планета Венера)., скрывающийся за эт им словом, иначе эвфемизм не будет "распознан"; - в-четвертых, малая часть реципиентов знакома с данным лингвистическим явлением; не зная сути явления, невозможно понять, как осуществляется ма нипулятивное воздействие. В языке СМИ эвфемизмы оказывают наибольшее манипулятивное воздействие в силу своих разносторонних возможностей влияния на сознание адресата. Рассмотрим в качестве примера широко распространенный эвфемизм обезвр едить в значении "убить". В этом случае для обозначения отрицательного де нотата используется слово, вызывающее дополнительные ассоциации с чем- то положительным. Возникновению данных ассоциаций способствует внутренняя форма слова: обезвредить > сделать безвредным [1.7, C. 341]; безвредный > не причиняющий вреда [1.7, C. 35]; вред > ущерб, порча [1.7, C. 84]. Таким образом, используя эвфемизм обезвредить, говорящий формально под разумевает такое действие, которое помогло избежать вреда (ущерба) и, сле довательно, должно быть положительно воспринято адресатом. Налицо явно выраженное манипулятивное воздействие: в психику реципиента скрыто вн едряются установки, не совпадающие с его собственными. Несмотря на всю о чевидность табуируемого денотата (убить), эвфемизм обезвредить обладае т устойчивой положительной коннотацией за счет возникающих ассоциаций с чем-то полезным, остановившим вред. Между тем, манипулятивный потенциал эвфемизма не исчерпывается механи змом ассоциативности. Эвфемизмы могут играть роль своеобразного "буфер а" между отрицательно коннотированным словом и сознанием реципиента: "Кстати, в процессе дискуссии депутат-единоросс Хинштейн активно пыталс я выяснить у депутата-единоросса Макарова, не занимается ли он деятельно стью, не совместимой со статусом депутата, и если нет, то откуда у него "адв окатская конторка на Садовнической набережной"". (Стратегия тактиков // Профиль. - 28.07.2008). Выделенное словосочетание не вызывает положительных ассоциаций у реци пиента, однако, будучи довольно неопределенным, вуалирует прямую номина цию, создаёт смягчающий эффект. Механизм буфера действует по принципу: "Н ет слова - нет проблемы". Наиболее сильное манипулятивное воздействие на человека осуществляет ся посредством так называемых политических эвфемизмов, адресатом кото рых является массовая аудитория, с целью смягчить негативные ассоциаци и, связанные с некоторыми фактами, часто за счет искажения смысла самого описываемого факта. Некоторые авторы отказывают политическим эвфемизмам в статусе истинны х эвфемизмов, так как они представляют собой намеренное искажение истин ы. Например, В.П. Москвин разграничивает эвфемию и дезинформацию, считая, ч то они противопоставлены функционально (по коммуникативной цели). Цель э вфемии - смягчение выражения, цель дезинформации - ложь, обман, искажение и стины (чернобыльская авария вместо чернобыльская катастрофа) [3.7, C. 61). Тем не менее, стоит предположить, что данные примеры все же являются эвфе мизмами, несмотря на слабую связь с денотатом. Во-первых, они заменяют сло ва и выражения, которые были нежелательными для коммуникатора в данной с итуации, могли вызвать негативную реакцию; во-вторых, они обладают нейтр альной коннотацией и, в-третьих, соответствуют основным целям эвфемизац ии речи: избежать конфликта в общении, скрыть неприятные явления действи тельности. При негативной префиксации образование эвфемизма происходит по модели : негативный префикс + существительное (прилагательное, наречие), антоним ичное по смыслу слову-табу. Несмотря на "сдержанное порицание", скрывающе еся в подобного рода эвфемизмах, способ негативной префиксации активно используется авторами текстов СМИ. Это связано с тем, что, с психологичес кой точки зрения, отрицание положительного денотата не так задевает сам олюбие коммуникатора, как утверждение отрицательного: "- Ничья со сборной Латвии - это провал? - Это не провал. Это ничейная игра. Мы не должны недооценивать Латвию - кома нду, которая на прошлом чемпионате Европы выступила значительно лучше, ч ем наша. Нет, это точно не провал. Просто неуспех. (Из интервью с Юрием Семиным // Известия. - 01.09.2005). Семин упорно отрицает предложенную корреспондентом прямую номинацию ( провал). Эвфемизм "неуспех" представляется разочарованному игрой команд ы тренеру более уместным. Проанализируем, чем отличается провал от неуспеха, опираясь на словарны е дефиниции: "Провал - полная неудача в каком-нибудь деле" [1.7, с. 492]. Слово "неусп ех" словарем не фиксируется. Дано толкование слова "успех": "Успех - удача в д остижении чего-нибудь" [Там же, C. 686], следовательно, неуспех - неудача в дости жении чего-нибудь. Таким образом, лексическое значение данных номинаций идентично и описывается в словаре одним и тем же словом - неудача. Однако г оворящий при выборе из двух вариантов предпочитает эвфемизм "неуспех", к оторый, во-первых, не имеет таких отрицательных коннотаций, как слово "про вал" (особенно в устойчивом словосочетании "полный провал"), во-вторых, пре дставляет действительность описательно - через отрицание положительно го денотата. Эвфемизмы, образованные путем негативной префиксации, манипулируют че ловеческим сознанием благодаря ярко выраженному эффекту смягчения, ко торый достигается тем, что негативно воспринимаемые свойства предмето в не называются точно, конкретно; эвфемизмы допускают широкое толковани е. Важнейшим уровнем реализации эвфемии является лексико-семантический, на котором происходят основные процессы, способствующие эвфемизации р ечи. Манипулятивное воздействие здесь осуществляется с помощью специа льно подобранных лексических единиц, наполненных особой семантикой и в ызывающих определенные (нужные манипулятору) ассоциации. Огромным манипулятивным потенциалом обладает генерализация значения, заменяющая нежелательную номинацию родовым наименованием, словом широ кой семантики, что позволяет снять компоненты прагматического фокуса, м отивирующие отрицательную оценку. Аудитория может вообще не обращать в нимания на "размытые" эвфемизмы, так называемые "слова-амебы", которые не ф иксируют на себе внимания, будучи абсолютно нейтральными и приложимыми к широкому классу объектов или явлений. В языке российских СМИ сложилась целая система генерализованных эвфем истических обозначений. Так, применительно к военным действиям часто уп отребляются номинации с достаточно общим смыслом: конфликт, операция: "Возможно, контртеррористическая операция в Чечне расширяет свои грани цы". (Аргументы и факты. - 2003. - № 52). Манипулятивные возможности метафоризации значений как способа образо вания эвфемизмов обусловлены тем, что семантическая двуплановость мет афоры затемняет ее предметную отнесенность. Так, в языке СМИ, начиная с 1990-х годов, стало употребляться метафорическое выражение "этническая чистк а", которое означает уничтожение в том или ином районе лиц, не принадлежащ их к господствующей в этом районе нации. Слово "чистка" определяется как производное существительное от глагола " чистить" в 1, 2 и 3 значении: Чистить - 1. кого-что. Удаляя грязь с кого-чего-нибудь , с поверхности, делать чистым. Ч. зубы. Ч. платье. Ч. обувь. Ч. коня. 2. что. Пригот овляя в пищу, освобождать от верхнего слоя, кожуры, чешуи, косточек и т. п. Ч. апельсин. Ч. вишни. Ч. грибы. Ч. рыбу. 3. что. Освобождать от чего-нибудь накопив шегося, загрязняющего. Ч. сад, дорожки, пруд. Ч. дно реки [1.7, C. 723]. Следовательно, ни в одном из своих словарных значений слово "чистка" не подразумевает уб ийства, уничтожения людей, поэтому, будучи употребленным в переносном см ысле, способно выполнять эвфемистическую функцию - ослаблять, нейтрализ овывать отрицательную реакцию аудитории. Безусловно, из-за частоты использования выражения "этническая чистка" в языке СМИ большинство носителей языка понимают, что оно на самом деле оз начает. Тем не менее, воздействие нейтрального, даже бытового слова "чист ка" на психику реципиента в любом случае будет не таким сильным, как возде йствие эмоционально окрашенных слов "убийство" или "уничтожение". "Россия осудила точно так же, как этнические чистки, направленные против самих сербов" (После Цхинвала: интересы и ценности // Профиль. - № 33. - 08.09.2008). Метонимизация Метонимизация - приобретение словом метонимического зна чения, то есть употребление слова во вторичном значении, связанном с пер вичным по принципу смежности. значений как способ образования эвфемизм ов основана на ассоциативных связях между денотатом в сфере табу и безоб идным денотатом: "Мне пообещали намазать лоб зеленкой, меня в тот момент это не испугало: я не знал, что лоб зеленкой мажут перед расстрелом, чтобы удобнее было стре лять" (Из интервью с А. Тихоновым // Аргументы и факты. - 2002. - № 11). Данный пример показывает, что отсутствие фоновых экстралингвистически х Экстралингвистический ( от лат. extra - вне + lingua - язык ) - внеязыковой, внелингвистичес кий; принадлежащий к реальной или воображаемой действительности, но не к языку или языковой действительности. знаний реципиента позволяет мето нимическому выражению "намазать лоб зеленкой" полностью замаскировать свой денотат, превратить угрозу смертной казни в простое предупреждени е. Заимствования и термины как способ эвфемизации заключают в себе значит ельные возможности для манипулирования адресатом сообщения, поскольку иноязычные слова малопонятны носителям языка-реципиента, их внутрення я форма затемнена; они не имеют нежелательных коннотаций и обладают спос обностью "улучшить" денотат даже при его прямом обозначении. Наличие в ре чи специальных слов и терминов придает коммуникатору ореол респектабе льности и вызывает уважение и доверие к источнику информации. Манипулятивный потенциал синтаксических эвфемизмов также необычайно высок, поскольку распознать замену, произведенную коммуникатором на си нтаксическом уровне, для адресата гораздо сложнее, чем распознать эвфем истическую лексико-семантическую замену. В качестве синтаксических способов образования эвфемизмов, способных к манипулированию реципиентом, выделяются разнообразные трансформаци и словосочетаний, эллипсис и т.д. В большинстве случаев для образования эвфемизмов, манипулирующих чело веком, используется такой вид эллипсиса, как безобъектное употребление переходных глаголов (берет вместо берет взятку): "Как показал наш опрос, страшно узок круг тех, кто никогда не давал или не б рал". (Вы взятки даете? // Власть. - № 11. - 21.03.2000). Разновидностью эллипсиса является замена активной глагольной констру кции на пассивную с опущением субъекта действия. Тексты СМИ содержат зна чительное количество пассивных конструкций с отсутствием указания на субъекта действия. Вот яркий пример пассивной глагольной конструкции л иквидированы (кем?): "Вчера в Дагестане прошла контртеррористическая операция, в ходе которо й были ликвидированы 10 боевиков из бандгруппы "Южная" во главе с Закиром Н аврузовым". (Экстремисты подались на юг // Независимая газета. - 18.09.2008). Еще одним способом реализации эвфемистического потенциала на синтакси ческом уровне является замена утвердительной конструкции (с утвержден ием нежелательного факта) на аналогичную по смыслу отрицательную конст рукцию, то есть конструкцию с отрицанием желательного факта ("Не думаю, чт о вы правы" вместо "Думаю, что вы не правы"): "Я не считаю, что нужно форсировать новый закон о СМИ, - отметил он. - Хотя жиз нь ставит в этой сфере новые вопросы, которые требуют регулирования, и ра бота над документом идет". (Глава Совета Федерации выступает за сохранение государственной подде ржки региональных СМИ // Законодательство и практика масс-медиа. - Вып. № 7-8 - июль-август 2006). "Я не думаю, что испанский авторынок может восстановиться в современных условиях, - сказал Шмидт испанским журналистам". (В Испании продажи Seat упали безнадежно // Газета.Ru. - 10.10.2008). Манипулятивное воздействие замены утвердительных конструкций на отри цательные заключается в возможности представления реальных обществен ных проблем как менее значимых, менее острых. Благодаря использованию от рицательной синтаксической конструкции коммуникатор может прямо не на зывать негативные явления и факты и тем самым приуменьшить их масштабы. Способ трансформации словосочетаний предполагает различные операции над структурой исходного словосочетания, а именно: введение дополнител ьного позитивного компонента, изъятие нежелательного компонента, стол кновение противоречащих компонентов (оксюморон), чрезмерное усложнени е структуры словосочетания. Особенно примечательным случаем манипулятивного воздействие на рецип иента является столкновение противоречащих компонентов (оксюморон). Ок сюморонное словосочетание содержит наряду с отрицательно коннотирова нным словом еще и положительно коннотированное, за счет которого и созда ется эвфемистический эффект. В текстах СМИ активно функционируют оксюм оронные выражения "спад экономического роста" и "отрицательные темпы рос та", которые, сообщая о некотором снижении темпов роста, все-таки не отрица ют его наличие: в пресуппозицию этих выражений входит утверждение, что "р ост происходит", хотя на самом деле это не так: "Нефтяные компании в августе продолжили демонстрировать отрицательные темпы роста добычи". (Добыча нефти в РФ в августе // Информационно-аналитический портал ИнвестГУРУ. - 03.09.2008). Лингво-коммуникативной особенностью функционирования эвфемизмов в те кстах СМИ является комбинирование сразу нескольких манипулятивных спо собов и средств эвфемизации, что делает манипулирование более изощренн ым, не столь явным. Так, способ генерализации значения часто сочетается с применением заимствованных слов и терминов, которые звучат более офици ально, благородно. Например, обсуждая сокращение бюджета, политики не ис пользуют русское слово "сокращение", а говорят о необходимости осуществл ения оптимизации, рационализации, реструктуризации или реорганизации бюджета. 3аключение Современный русский язык все более обогащается различными эвфемизмами . Из определения эвфемизма следует, что он не только более адекватен комм уникативной ситуации, но и "приличнее", чем заменяемое слово. Очевидно, что в процессе эвфемизации происходит снижение степени обсценности Обсце мнная лемксика - от лат. obscenus (отвратительный, непристойный, неприличный) - се гмент бранной лексики, включающий грубейшие (похабные, непристойно мерз кие, вульгарные) бранные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную (обычно неприятную) ситуацию. Лингвисты разделяю т понятия ненормативная лексика и табуиро ванная лексика от oбсценной лексики . Обсценная лексика является лишь одним из видов эт их двух лингвистических феноменов. Не следует смешивать бранность и обсценность. Брань может быть не обсцен ной (пошел ты к черту!), Одной из разновидностей обсценной лексики в русско м языке является русский мат.. Классификацию эвфемизмов можно проводить по нескольким основаниям. В отличие от обычной лексики, эвфемизмы чрезвычайно чувствительны к общ ественным оценкам тех или иных явлений как «приличных» и «неприличных». С этим связана историческая изменчивость статуса эвфемизма: то, что пред ставляется удачным эвфемистическим наименованием одному поколению, в следующих поколениях может расцениваться как несомненная и недопустим ая грубость, требующая эвфемистической замены. Эвфемизм как способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающег о обозначения предмета, свойства или действия соотносителен с другими п риемами речи - с литотой, мейозисом, оксюмороном и т.д. Процесс эвфемизации тесно переплетается с процессом номинации - одним и з трех фундаментальных процессов, формирующих речевую деятельность че ловека (два остальных - предикация и оценка). Объекты, по этическим, культу рным, психологическим и каким-либо иным причинам не называемые или назыв аемые с трудом, нуждаются в эвфемистическом обозначении; обновление ном инаций диктуется необходимостью вновь и вновь вуалировать или смягчат ь сущность того, что в культурном обществе считается неудобным, неприлич ным и т.д. Эвфемизм обладает собственной спецификой. Она проявляется как в лингви стической сущности эвфемизма, так и в темах, которые чаще других подверг аются эвфемизации, сферах использования эвфемизмов, в типах языковых сп особов и средств, с помощью которых они создаются, в различии социальных оценок эвфемистических способов выражения. Эвфемизмы обладают огромным манипулятивным потенциалом, который испол ьзуется в языке СМИ. Манипулятивные эвфемизмы или затемняют, скрывают ис тинное положение вещей, или же демобилизуют общественное мнение, так как смягченная, нейтральная формулировка не вызывает в сознании реципиент а ответного раздражения в отличие от прямой номинации. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. ЭНЦИКЛОПЕДИИ И СЛОВАРИ 1.1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст]. - 4-е изд., стереоти п. - М. : КомКнига, 2007. - 576 с. 1.2. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия 2007 [Электронный ресурс] : Соврем. у нив. рос. энцикл. : 14 CD [Электрон. текстовые и графич. дан.: более 88 тыс. статей, 39 ты с. мультимедиа-объектов, 860 аудио- и 570 видеофрагментов, более 520 карт в интера ктивном атласе мира]. - 7-е изд., перераб. и доп. - М. : Кирилл и Мефодий, 2006. - Загл. с об ложки. 1.3. Вейсман, А. Д. Греческо-русский словарь / Репринт 5-го издания 1899 г. - М. : Греко-л атинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2006. - 706 с. 1.4. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка [Электронный ресур с]. - Электрон. текстовые дан. - М. : ИДДК ГРУПП, 2005. - 1 CD. - Загл. с экрана. - Доп. материа л: Полный авторский текст "Пословицы и поговорки русского народа" ; "О пове рьях, суеверьях и предрассудках русского народа". 1.5. Иллюстрированный энциклопедический словарь Ф. Брокгауза и М. Эфрона [Т екст]. - М. : ЭКСМО, 2006. - 986 с. 1.6. Крысин, Л. П. Толковый словарь иноязычных слов [Текст]. - М. : ЭКСМО, 2005. - 944 с. - (Сер ия Библиотека словарей). 1.7. Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка [Текст] / Сергей Иванович Ожегов, Наталия Юльевна Шведова. - 4-е изд., доп. - М. : ИТИ Технологии , 2005. - 944 с. 2. УЧЕБНИКИ И УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ 2.1. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке [Электронны й ресурс] : учеб. для вузов / Нина Сергеевна Валгина ; Мос. гос. Ун-т печати. - Эле ктрон. текстовые, граф. дан. - М. : Гос. ун-т печати, 20.11.2002. - флэш-ресурс. - (Библиотек а МГУП). - Загл. с экрана. 2.2. Сеничкина, Е. П. Эвфемизмы русского языка [Текст] : спецкурс : учеб. пособ. дл я студ-в вузов, обуч-ся по спец. "Филология" / Елена Павловна Сеничкина. - М : Вы сшая школа, 2006 . - 151 с. 3. НАУЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА 3.1. Баскова, Ю. С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ : на мат ериале русского и английского языков [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. на ук. / Юлия Сергеевна Баскова ; Кубан. гос. ун-т. - Краснодар : [б. и.], 2006. - 23 с. 3.2. Вавилова, Л. Н. К вопросу об эвфемизации современной русской речи [Электр онный ресурс] // Русская и сопоставительная филология. Системно-функцион альный аспект : сб. м-лов науч. конф. 5-10 февраля 2003 г. / Казан. гос. ун-т. - Сайт Казан. гос. ун-та. - Режим доступа: http://www.ksu.ru/fil/kn7/index.php?sod=11 3.3. Ковшова, М. Л. Семантика и прагматика эвфемизмов : Краткий тематический с ловарь современных русских эвфемизмов [Текст] : моногр. / Мария Львовна Ков шова. - М. : Гнозис, 2007. - 320 с. 3.4. Крысин, Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи [Электронный ресурс] // Р усский филологический Интернет-портал "Philology.ru". - Режим доступа : http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-94.html 3.5. Куркиев, А. С. О классификации эвфемистических названий в русском языке. Классификация эвфемизмов по порождающим мотивам [Текст] / А. С. Куркиев. - Гр озный, 1977. 3.6. Ларин, Б. А. Об эвфемизмах [Текст] / Борис Александрович Ларин // Ларин Б. А. Пр облемы языкознания : Сб. статей, посвящ. 75-летию акад. И. И. Мещанинова. - Л. : ЛГУ , 1961. - (Учен. зап. Ленингр. ун-та, № 301 : Сер. филол. Наук : Вып. 60). - С. 110-124. 3.7. Москвин, В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского яз ыка [Текст] / Василий Павлович Москвин. - 2-е изд. - М. : Ленард, 2007. - 264 c. 3.8. Пауль, Г. Принципы истории языка / Пер. с нем. ; Под ред. А.А. Холодовича. - М. : Изд -во иностр. лит., 1960. - 500 с. 3.9. Шор, Р.О. Язык и общество / Розалия Осиповна Шор. - М. : Работник просвещения , 1926. - 152 с.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Предусмотрительный парень, впервые идя в гости к девушке, специально поднимается на девятый этаж не на лифте, а пешком по лестнице, чтобы прочитать, что о ней пишут соседи.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, контрольная по журналистике "Эвфемизмы в современной русской речи на примере материалов печатных и электронных российских СМИ", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru