Курсовая: Молодежный сленг в печати - текст курсовой. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Курсовая

Молодежный сленг в печати

Банк рефератов / Журналистика

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Курсовая работа
Язык курсовой: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 30 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникальной курсовой работы

Узнайте стоимость написания уникальной работы

Министерство образова ния и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию и печати Орский гуманитарно-технологич еский институт (филиал) государственного образовательного учреждения высшего профессионального обр азования «Оренбургского государственно го университета» Молодежный сленг в печати Курсовая работа Орск 2007 Министерство образования и нау ки Российской Федерации Федеральное агентство по образ ованию и печати Орский гуманитарно-технологич еский институт (филиал) ГОУ ОГУ Филологический факультет Кафедра русского языка, теории и методики обучения русскому языку УДК 482 ББК 81.2 Рус Молодежный сленг в печати Курсовая работа Исполнитель: Черкашина А. В., студентка II курса, группы “А” специальность “032900 Русский язык и литература ” __________ Научный руководитель: Флоря А. В., доктор наук, профессор, Зав. кафедрой: Кудряшова В.А. кандидат педагогических наук, доцент ________ Дата допуска к защите: 1. Защищена с оценкой Члены комиссии: _______________ (Ф. И. О.) 2. Поступила на кафедру. Рег. № ____________ Лаборант (методист) ___________ Орск 2007 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА 1. МОЛОДЁЖНЫЙ СЛЕНГ КАК СОВ РЕМЕННОЕ ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ 1.1 Сленг как явление в современно й лингвистике 1.2 Происхождение исследуемых ле ксических единиц ГЛАВА 2. МОЛОДЁЖНЫЙ СЛЕНГ В ПЕЧАТ НЫХ ИЗДАНИЯХ 2.1 Пути и причины появления сленг а в печати ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ПРИЛОЖЕНИЕ Введение Актуальность данного исследов ания заключается в том, что в наши дни сленг получил широкое распростран ение и проникает не только в литературный разговорный язык, но и в печатн ые издания. Научная новизна исследования с остоит в том, что молодёжный сленг является малоизученной стороной язык а. Объект исследования - единицы мо лодежного сленга, встречающиеся в печатных изданиях. Предмет исследования - состав, п роисхождение и парадигматика сленговых лексических единиц и причины и х проникновения в печатные СМИ. Цель исследования - описание стр уктуры лексем и обозначение причин употребления их в печати. Задачи исследования: 1. Выбрать лексемы из современны х печатных изданий. 2. Определить происхождение, сос тав и парадигматику разбираемых лексических единиц. 3. Обозначить пути проникновения сленга в печатные издания. Материалом исследования являю тся 100 слов, выбранных нами из молодёжных журналов “Teen'S”, “Твой курс”, “Cool” из даний 2005-2007 гг. Практическая значимость: матер иалы исследования могут быть использованы в курсе преподавания социол ингвистики и для описания способов словообразования при преподавании русского языка в школе. В приложении к работе даны карто чки с исследуемыми лексемами. ГЛАВА 1. МОЛОДЁЖНЫЙ СЛЕНГ КАК СО ВРЕМЕННОЕ ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ 1.1 Сленг как явление в современн ой лингвистике В языкознании нет четкого понят ия сленга. Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нел итературную. К литературной относятся: 1. книжные слова 2. стандартные разговорные слова 3. нейтральные слова Всё это - лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существу ет также нелитературная лексика, мы делим ее на: 1) Профессионализмы 2) Вульгаризмы 3) Жаргонизмы 4) Сленг. Эта часть лексики отличается св оим разговорным и неофициальным характером. Сленг - это слова, которые часто р ассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень вырази тельные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни. Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостояте льную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для об щения группы людей с общими интересами. Сам термин «сленг» в переводе с английского языка (Сов. энц. словарь, под ред. С.М. Ковалева, - М.: «Советская эн циклопедия», стр.1234) означает: 1. речь социально или профессион ально обособленной группы в противоположность литературному языку; 2. вариант разговорной речи (в т.ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой лит ературного языка. Сленг состоит из слов и фразеоло гизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных соц иальных группах, и отражал целостную ориентацию этих групп. Став общеупо требительными, эти слова в основном сохраняют эмоционально-оценочный х арактер, хотя иногда «знак» оценки изменяется. Например, «халтура» (акте рская среда употребления) - обозначает «приработок». На проблему выделения или невыд еления сленга из ряда других и как понятия и как термина у отечественных языковедов существует несколько точек зрения: 1. И.Р. Гальперин в своей статье «О термине «сленг», ссылаясь на неопределенность этой категории, вообще от рицает ее существование. Его аргументация основана на результатах иссл едований английских ученых лексикографов, главным образом на их опыте в составлении словарей английского языка, которые показали, что одно и тож е слово в различных словарях имеет различное лингвистическое признани е; одно и тоже дается с пометой «сленг», «просторечие», или без всяких поме т, что свидетельствует о соответствии литературной норме языка. И.Р. Галь перин не допускает существования сленга в качестве отдельной самостоя тельной категории, предлагая термин «сленг» использовать в качестве си нонима, английского эквивалента жаргона. 2. Мнение о тождестве двух поняти й (сленга и жаргона), но помимо этого - резкое отрицание присутствия подобн ого явления в русском разговорном языке (Е.Г. Борисова-Лунашанец, А.Н. Мазу рова, Л.А. Радзиховский). 3. Интересно использовать в данн ом аспекте мнение академика А.А. Шахматова, который предлагал указывать на подобное явление внимание, а не увлекаться пропагандой отрицания сле нга и указанием, как надо говорить. Однако не следует подходить к сл енгу исключительно с позиции исследователя-лингвиста, так как язык - явл ение не статичное, но многогранное, и в первую очередь по способу выражен ия (сленг присутствует преимущественно в устной речи). С точки зрения сти листики, жаргон, сленг или социолект - это не вредный паразитический наро ст на теле языка, который вульгаризирует устную речь говорящего, а орган ическая и в какой-то мере необходимая часть этой системы. Береговская Э.М. выделяет более 10 способов образования функциональных единиц сленга, тем самым подтверж дая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга. Помимо это го она указывает на доминирование репрезентативной функции языка как с истемного субъекта над коммуникативной путем сравнительного анализа с ловоупотребления в Москве и Московской области, т. е доказывает правомер ность высказывания о том, что зарождение новых словарных единиц происхо дит именно в столицах, а уж потом происходит их перемещение на периферию. При этом в её исследованиях отмечается, что это перемещение в среднем за нимает 6 месяцев, но в связи с научно-техническим прогрессом и появлением более современных средств коммуникации сроки перемещения существенно сокращаются. Некоторые исследователи полаг ают, что термин «сленг» применяется у нас в двух значениях: как синоним жа ргона (но применительно к англоязычным странам) и как совокупность жарго нных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, жаргонных словосочет аний, принадлежащих по происхождению к разным жаргонам и ставших, если н е общеупотребительными, то понятными достаточно широкому кругу говоря щих на русском языке. Авторы различных сленг-словарей именно так понимаю т сленг. Русский молодежный сленг предс тавляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которо го ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными и пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи - в отдельных боле е или менее замкнутых референтных группах. Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенацио нального языка, живет на его фонетической и грамматической почве. Русский молодежный сленг 70-80-х го дов активно изучается (Коныленко 1976; Борисова-Лукашанец 1980; Жураховская 1981; М азурова 1989, Радзиховский 1989, Гуров 1989; Волкова 1990; Лапова 1990; Рожанский 1992; Стернин 1992; Щепанская 1992; Зайковская 1993). Для изучения молодежного сленг а 70-80-х годов в нашем распоряжении есть три рода материалов: 1) дополняющие друг друга словар ные списки, вышедшие в последнее десятилетие (как отдельные издания, так и лексиконы, которые включены в работы о молодежи и ее языке); 2) многочисленные материалы из г азет и журналов, в языке которых появляется все больше сленгизмов; 3) лингвистические анкеты, запол ненные информантами-носителями русского языка, которые представляют и нтересующую нас социально- возрастную группу. Сводный словник, уже зафиксиров анный в различных публикациях, сленгизмов насчитывает около 1000 единиц. Ис следователи, занимающиеся молодежным сленгом, включают в сферу изучени я возраст с 14-15 до 24-25 лет. Сравнение показывает, что лексикон разных референ тных групп совпадает лишь отчасти. 1.2 Происхождение исследуемых л ексических единиц Формирование словаря так назыв аемого "системного" сленга происходит за счет тех же источников и средст в, которые свойственны языку вообще и русскому в частности. Разница толь ко в пропорциях и сочетаниях. а) нa первое место по продуктивно сти выходит иноязычные заимствования, причем почти исключительно из ан глийского языка: (крэйзи (crazy) - сумасшедший, респект (respect) - уважение, трабл (trouble) - п роблема, плисс (please) - пожалуйста, суперстар (superstar) - знаменитость). Этот способ о рганично сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приходит в русифи цированной форме (диджействовать - работать ди-джеем, юзать - использоват ь, копирнуть - переписать, дисочек - компакт-диск, айтишник - компьютерный п ользователь). б) Аффиксация как средство весьм а продуктивна и с исконно русскими корнями - мутить (делать), замутить (сде лать); стебаться (обращать внимание, цепляться, насмехаться), стёб (то, над ч ем можно насмехаться), стебалово (сам процесс шутки), стёбный (забавный, ин тересный), стёбно (весело, оригинально). Молодежный сленг обходится сам ыми стандартными суффиксами и префиксами. Например, большинство глагол ов образованы с помощью постфиксов -ть, -чь: тырить - воровать, подмочить - сд елать, стричь - зарабатывать, мутить - делать. Большинство существительны х - с помощью суффиксов -ик- (-ник-, -чик-), -к-, -ов-, например: нетленник (популярная музыкальная композиция), цифровик (цифровой фотоаппарат), граффитчик (ху дожник, рисующий граффити), айтишник (пользователь компьютера); фишка (пос тупок), тёлка (девушка), тряпка (предмет одежды); отжигалово (тусовка), стебал ово (процесс поднятия кого-либо на смех), и т.д. Наиболее часто сленг используе т следующие префиксы: под- (подкосить), за- (застебать, замутить, закос), про- (п рокатит, проканает), по- (поклубить, постебаться, пофигизм), не- (нетленник, н ехилый, некисло) и т.д. в) Следующим мощным источником ф ормирования лексического состава сленга является метафорика. Здесь и собственно метафоры (так ие, как починка (исправление), вылазка (путешествие), капуста (доллары), и мет онимии (такие, как прокатит (пройдёт), стрижёт (получает деньги). Ещё одна сторона, с которой след ует рассмотреть данные сленгизмы - это их парадигматические отношения. В молодёжном сленге существуют слова - омонимы, синонимы и антонимы лексе м литературного языка. Так, например, для литературного слова «прокатит» в значении «провезёт на машине» в сленге есть омоним, образованный с пом ощью метонимии - «прокатит» в значении «пройдёт, осуществится». Для лите ратурного слова «капуста» в значении «овощ» - омоним, образованный с пом ощью метафоры - «капуста» в значении «деньги, доллары». Что касается сино нимии, то в этом плане молодёжный сленг является чуть ли не «универсальн ым заменителем» слов литературного языка в разговорной речи. Например, д ля замены слова «человек» используются сленгизмы «чувак», «перец», «луз ер». Для замены прилагательного «большой» используют слова «некислый», «нехилый», и т.д. В антонимические же отношения слова молодёжного сленга вступают лишь в тех случаях, если антонимами являются их литературные си нонимы, например: чувак (хороший, популярный человек) - лузер (плохой, неуда чливый человек), депра (депрессия) - спокуха (спокойное состояние), и т.д. Однако, встречаются и сленгизмы - сокращения и аббревиатуры. Но встречаются они редко, например: ИМХО (in my humble opinion) - по моему скромному мнению, журн - журнал, жесть - жестокость депра - д епрессия. Таким образом, с точки зрения пр оисхождения рассматриваемые сленгизмы делятся на следующие группы: ле ксемы, заимствованные из иностранных языков (16); лексемы, образованные с п омощью аффиксации (9); лексемы-сокращения (3); слова, образованные с помощью м етафорики (30); слова-новообразования (34); слова, образованные с помощью пара дигматики (7). Это соотношение можно изобразить следующим образом: ГЛАВА 2. МОЛОДЁЖНЫЙ СЛЕНГ В ПЕЧА ТНЫХ ИЗДАНИЯХ 2.1 Пути и причины появления сле нга в печати Путей и причин, из-за которых лит ературный язык наполняется сленгом, несколько, и они неразрывно связаны между собой. Обозначить их можно следующим образом: 1) Основной путь проникновения с ленга в печать - через журналистику. Современные журналисты в большинств е своём молодые люди, студенты, представители того класса, который в осно вном и употребляет в своей речи молодёжный сленг. Отсюда сленгизмы прони кают в письменный язык, так как они позволяют более эмоционально, экспре ссивно и точно выражать действия, чувства и эмоции. 2) Большинство журналов и газет с ейчас направлены на адекватное восприятие информации молодыми людьми, а это достигается через частое употребление в печати понятных и привычн ых выражений, то есть сленга. 3) В данный период времени наша ст рана находится на переходном этапе - оскудевает советская культура и зар ождается культура новой России. В процессе зарождения она ищет пути свое го дальнейшего развития, и один из этих путей пролегает через изменение лексикона молодёжи. 4) Язык - это явление, которому нео бходимо развиваться и совершенствоваться. В основном это происходит че рез заимствования иностранных слов и появление неологизмов. Литератур ный язык в наше время развивается не так быстро и глобально, как сленг, и н е может дать чёткую однословную характеристику какому-либо предмету, яв лению, действию. Следовательно, литературному языку приходится заимств овать слова из молодёжного сленга, что позволяет языку расширяться и раз виваться. Таким образом, появление сленга в печати - вполне объяснимый и обусловленный рядом причин процесс. Заключение В данном исследовании были проа нализированы 100 молодежных сленгизма (из печатных изданий 2005-2007 г.г). По резул ьтатам проделанной работы можно сделать следующие выводы: Молодёжный сленг - широко распро страненное явление. Оно постепенно наполняет русский литературный язы к и проникает во все сферы языка, в том числе и в печать. Так же, как и лексемы литературн ого языка, слова молодёжного сленга образуются несколькими путями: чере з синонимию, антонимию и омонимию, через образование неологизмов, через аффиксацию, метафорику и заимствования из иностранного языка. Сленг является интереснейшим л ингвистическим феноменом. Изучение его необходимо для науки социолинг вистики и при преподавании русского языка в школе. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Гальперин И. Р. //О термине «сленг ». 2. Запесоцкий А. С., Фаин Л. П. 1990 Эта не понятная молодежь. М., 1990. 3. Никитина Т. Г. Словарь молодежно го сленга 1980-2000 гг., «Фолио-Пресс», С/Пб, 2003. 4. Радзиховский Л. А., Мазурова А. И. Сленг как инструмент отстранения //Язык и когнитивная деятельность. - М., 1989. 5. Солодуб Ю. П., Альбрехт Ф. Б. Совре менный русский язык. Лексика и фразеология современного русского литер атурного языка. 6. Толковый словарь русского язы ка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М., 1992. 7. Шанский Н. М. Лексикология совре менного русского языка. М., 1972. Приложение Журнал «Твой курс» № 6 (28) март 2004 г. стр. 9: «лабуда» - ерунда, пустословие. «Чего ты мне лабуду гонишь?» стр. 8: «плис с» - от англ. «please» - пожалуйста. «Зайди, плисс, по ссылке!» стр.8: «подм очить» (репутацию) - здесь: создать, сделать. «Незадолго до этого Глюk'Оzа подмочила репутацию са мой честной невесты российского шоу-бизнеса» стр. 9: «забо йная» (песня) - здесь: весёлая (высшая степень похвалы). «Весёлая такая песня, забойная» стр. 10: «зако с» - подражание. «...и закос под Лермонтова прокатит за милую душу» стр.10: «п рокатит» - пройдёт, сможет осуществиться. «...закос прокатит за милую душу» стр. 11: «тыри т» - ворует. «Мой приятель частенько тырит в магазинах продук ты» с тр. 14: «айтишник» - компьютерный пользователь. «Настроить комп сможет каждый средний айтишник» стр. 15: «выла зка» - прогулка, поход. «Со вчерашнего дня готовимся к воскресной вылазк е» ст р. 18: «ламер» - новичок в использовании компьютера. «...и это отделило меня от массы неуверенных ламеро в» стр. 18: «приб луда» - устройство, апгрейд, улучшение. «Сканера, хитрой компьютерной приблуды, у меня тог да не было» стр. 19: «печатка» - печать. «Чем дотошнее и кропотливее будет обработана печ атка, тем лучше» стр. 19: «студ ень» - студенческий билет. «Я одел студень в обложку и пошёл к кассиру метро п оделиться радостью» стр.19: «цифровик» - цифровой фотоаппарат. «Даже если фотография сделана на дешёвеньком циф ровике, с помощью «Фотошопа» её можно довести до ума» стр. 19: «пале во» - ситуация, когда человек, совершающий неправомерное действие, заста ётся с поличным. «...но счёл данный шаг палевом» стр. 27: «фрик » - здесь: человек-чудак. «Но у фриков своя система ценностей» стр. 30: «кати т» - хорошо (в смысле «да»). «Катит! Там акустика хорошая!» стр. 46: «разр улит» (ситуацию) - разрешит. «Позже, если Лев правильно разрулит ситуацию, у нег о случатся самые счастливые дни в году» Журнал «Teen'S» № 22 (27) ноябрь 2005 г. стр. 7: «клаббинг» - времяпрепровождение в ночных клубах. «Особые интересы: клаббинг, ICQ, sms» стр. 13: «респ ект» - от англ. «respect» - выражение одобрения, уважения. «Бывает, люди подходят на улице и говорят: «Респект , чувак!» стр. 13: «чува к» - друг, человек. «Впрочем, надо отдать чуваку должное» стр. 13: «капу ста» - деньги, доллары. «Мне с моих альбомов немного капусты перепадает» стр. 13: «стри жёт» - получает много денег. «Капусту рэпер стрижёт не только на своих пластин ках» стр.13: «суперстар» - от англ. «superstar» - суперзвезда, знаменитость. «На родине Нелли считают не просто суперстаром, а у никальным рэпером!» стр.14: «заце нить» - оценить. «Зацени новую киношку про стюардесс с Кирстен Дан ст и Орландо Блумом!» стр. 14: «лузер» - невезучий человек. «Выяснилось, что красавчик Блум в нём играет лузер а» стр. 15: «тащи ться» - здесь: когда что-то очень нравится. «А ещё я тащусь от шоколадного мороженого» стр. 23: «журн » - журнал. «Привет, дорогой журн!» стр. 23: «траб л» - от англ. «trouble» - проблема. «В нашем классе нехилый трабл!» стр.23: «нехи лый» - большой. «К нам в редакцию пришла нехилая куча писем» стр. 24: «заму тил» - здесь: стал встречаться с девушкой. «Я, конечно, послала его, а он замутил с Ленкой!» стр. 24: « френд» - от англ. «friend» - друг. «Мой френд боится знакомиться с девушками» стр. 24: «гёрл френд» - от англ. «girlfriend» - подруга, девушка. «У меня есть гёрлфренд, она очень красивая, но я её ж утко ревную!» стр. 24: «бойфренд» - от англ. «boyfriend» - друг, парень. «Для того чтобы отомстить твоему экс-бойфренду, мн ого не надо» стр. 27: «неки слая» - большая. «Первый день знакомства с одногруппниками переро с в некислую пьянку» стр. 27: «жесть» - жестокость. «Но в армии пошла такая жесть, что я пожалел о своём решении» Журнал «Teen'S» № 12 (17) июнь 2005 г. стр. 1: «перец» - парень, человек. «Джек Уайт, главный перец из «White Stripes», женился!» стр. 1: «опен- эйр» - от англ. «open-air» - фестиваль музыки на открытом воздухе. «Ни один опен-эйр этого лета не обойдётся без самой модной и продвинутой музыки» стр.1: «трэк » - от англ. «track» - песня на музыкальном альбоме. «На альбоме есть несколько трэков ультрамодных « Global DeeJays» стр.2: «нервак» - нервное, возбуждённое состояние, волнение. «По сравнению с этим три дня нерваков и ведро выпит ой валерьянки - ничто!» стр.3: «пари т» - волнует. «Меня на самом деле это парит» стр. 3: «забе й» - забудь, не думай об этом. «Забейте на все проблемы, будьте собой» стр. 7: «нетл енник» - здесь: ставшая популярной музыкальная запись. «Ребят, признайтесь, свои нетленники слушаете?» стр.7: «о тжигалово» - тусовка. «The Big Chill» - реальное отжигалово для хороших чуваков» стр.7: «рела кс» - от англ. «relax» - расслабленное состояние, отдых. «Чуваки нуждаются в релаксе» стр. 7: «покл убиться» - провести время в ночном клубе. «Не возникает желания просто сходить поклубиться ?» стр. 7: «дидж ействовать» - работать ди-джеем. «К сожалению, нам всё время приходится диджейство вать» стр. 8: «реал» - от англ. «real» - настоящее. «Это было реал-шоу американского масштаба» стр. 10: «сруб ить» - получить. «В этом году картина срубила «Оскара» за потрясаю щие спецэффекты» стр. 12: «маза» - удовольствие, развлечение, предложен ие. «Восемь маз этого лета, или как лучше провести кани кулы» стр. 12: «прок анает» - подойдёт. «Если нет спальных мешков, проканают два тёплых од еяла» стр. 27: «застебать» - засмеять. «Вы не представляете, как мы его застебали» стр. 28: «юзат ь» - от англ. «use» - использовать. «Юзай беспроигрышную инструкцию от «Teen'S» стр. 35: «граф фитчики» - художники, рисующие граффити. «К этому событию готовились лучшие граффитчики с траны» стр. 36: «депр а» - депрессия. «Помнишь, в какую депру вогнал тебя тот фильм?» стр. 37: « ИМХО» - аббревиатура от англ. «in my humble opinion» - по моему скромному мнению. «ИМХО, нужно почаще менять тему разговора» стр. 37: «оффт оп» - от англ. «off-top» - вне темы обсуждения. «Кончай оффтоп и вводи беспроигрышное предложени е» ст р. 28: «стебалово» - что-либо смешное. «Самое крутое стебалово началось потом, когда Ким зашёл в подъезд» Журнал «Teen'S» № 17 (22) ноябрь 2005 г. стр. 1: «спалить» - заметить. «Их спалили выходящими вместе из нью-йоркского кл уба» стр. 2: «спешал сенкс» - от англ. «special thanks» - отдельное спасибо. «Спешал сенкс за осуществление моей голубой мечт ы благородному человеку Пахе» стр. 5: «пофи гизм» - безразличие. «Пофигизм во мне действительно есть» стр. 7: «понт овать» - выделяться. «Я старался особо не понтовать, но мне это редко уд авалось» стр. 13: «подв алил» - подошёл. «Как-то после работы к ней подвалил парень и спроси л, не читает ли она, случаем, рэп?» стр. 14: «ступор» - состояние непонимания прои сходящего. «Вот теперь мы в полнейшем ступоре и не знаем, что д елать» стр. 23: «точи ть» - кушать. «В выходные еду к бабушке точить пирожки и всё тако е» ст р. 23: «пробил» (язык) - проколол. «Неделю назад я пробил себе язык» стр. 23: «штан га» - серьга. «...и в этом самом языке у меня торчит нехилая штанга » стр . 24: «бабло» - деньги. «Если училка заплатила бабло за экспертизу, вам не сдобровать» стр. 25: «мути ть» - делать. «Макияж мути незаметный, это сейчас модно» стр. 25: «неха й» - пусть. «Даже если твоя одежда в грязи - нехай с ней» стр. 25: «снык аться» - спрятаться. «А потом нужно успеть вовремя сныкаться» стр. 26: «выпа сть» - засмеяться. «Вместо осадка выпал весь 9»В», когда Ди Нах, галант но встав из-за парты, опрокинул в себя колбочку якобы с соляной кислотой» стр. 26: «спок уха» - спокойствие. «Спокуха! - орал он. - Я в норме!» стр. 25: «дрюч ить» - ругать. «Дрючили меня тогда здорово, а потом выгнали из шко лы» стр. 38: «берл ога» - квартира. «Она удалилась к себе в берлогу» стр. 38: «пост летнее» - следующее после лета. «Постлетнее настроение бьёт ключом» Журнал «Cool» № 17 (22) ноябрь 2006 г. стр. 1: «бабосы» - деньги. «...и гребёт со всего этого кучу бабосов» стр. 1: «нэйм » - от англ. «name» - имя. «Теперь рэпер решил выпускать под своим знаменит ым нэймом часы» стр. 2: «запа дать» - увлекаться. «Почему, если я западаю на что-то, то сразу по полной? » стр . 2: «мессадж» - от англ. «message» - сообщение. «Он пишет sms в одно слово в ответ на мои километровые мессаджи» стр. 2: «вшты ривать» - здесь: нравиться. «А ещё я поняла, что меня сейчас вштыривают непохож ести и непонятности» стр. 2: «мылить» - писать. «Обо всех своих маньячествах мыль нам» стр. 5: «репа » - лицо. «А мне вообще без разницы, будет ли моя репа на обло жках журналов, или нет» стр. 6: «выцепить» - поймать. «Выцепить Рому в этом бешеном ритме просто нереал ьно!» стр. 6: «лови » - читай. «Лови эксклюзивные признания Романа!» стр.7: «тряп ка» - предмет одежды. «Я же не дурачок какой-то, который нацепил первую п опавшуюся тряпку и побежал» стр. 7: «вста влять» - очень нравиться. «А вообще меня такая жизнь вставляет!» стр. 8: «упёр лась» - понравилась. «Я думаю, так считают те, кому наша музыка упёрлась » стр. 9: «лажа » - ошибка. «Но и у них есть свои лажи» стр. 11: «буха ть» - пить алкогольные напитки. «Мы бухали всю ночь» стр. 11: «тёлк и» - девушки. «Да ещё и тёлки с нами были» стр. 12: «дека » - доска для скейтборда. «Дека страдает от твоих прыжков больше всего» стр. 12: «двиг ать» - идти. «Хочешь хорошую доску - двигай в спортмагазин» стр. 38: « копирнуть» - здесь: переписать. «Осталось копирнуть этот файл в еженедельник» Журнал «Cool» № 15 (20) август 2006 г. стр. 1: «фишка» - поступок. «Я не уходил, не ухожу, и даже не думал о такой фишке» стр. 2: «срулить» - убежать, уехать. «Но я срулила оттуда при первой же возможности» стр. 2: «дисо чек» - компакт-диск. «Хочешь выиграть новый танцевальный дисочек?» стр. 2: «о трывон» - веселье. «У меня есть ровно две недели, чтобы устроить себе августовский отрывон» стр. 5: «раск олбасные» - зажигательные. «Самые расколбасные песни я нашла на первом диске » стр . 8: «крэйзи» - от англ. «crazy» - сумасшедший. «Он очень умный и немножко крэйзи»
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Человек с ярко вырожденным чувством юмора.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, курсовая по журналистике "Молодежный сленг в печати", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru