Реферат: Роман "Мастер и Маргарита" – заветная книга М.А.Булгакова - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Роман "Мастер и Маргарита" – заветная книга М.А.Булгакова

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Архив Zip, 60 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

8 Роман “Мастер и Маргарита” – заветна я книга М.А.Булгакова План I Введение II Связь романа Б улгакова с трагедией Гете III История создания роман а IV Временная и пространст венно-смысловая структура романа V Дьяволиада на страница х романа 1. Воланд и его свита a. Образ “к нязя тьмы” b. Образ к оровьева c. Азазелло d. Кот бе гемот e. Гелла 2. Смысл появления Воланд а в Москве 3. Бал у сатаны VI История мастера и Маргариты VII Роман в романе VIII Заключение Список пользуемой литерат уры Введение Слова улетают , написанное остаетс я. Латинская пословица. Михаил Афанасьевич Булгаков – писатель с необычной судьбой : основная част ь его литературного наследия стала известна читающему миру только четверть века спус тя после его смерти. Он вошел в русскую и мировую лите ратуру , прежде всего к ак автор романа “Мастер и Маргарита” , который многие лите ратуроведы и вдумчивые читатели считают лучши м романом ХХ столетия . Это его последний роман , который и принес автору мировую славу. В его творчестве , и особенно в ром ане “Мастер и Маргарита” , отчетли во пр ослеживается интерес писателя к истории христ ианства , вопросам демонологии , различным мифам прошлого и настоящего. Казалось бы , мировая история знает , ув ы , немало примеров , когда слава художников сильно запаздывает и приходит после их см ерти . Но необы чность этой судьбы – в положении этого писателя в том общес тве , в котором он жил и писал , - в н ашем отечестве . В 1930-е – 40-е – 50-е г оды сложилась постепенно такая официальная сх ема этого общества , в котором как бы н е оставлено было места художнику , не п ризнанному при жизни : предполагалось , что все сполна получают свою меру пр изнания . Появление в 1963 – 19 67 годах нескольких крупных и доселе неизвестных произведений Булгакова , к оторый до сих пор был известен в Росс ии и Европе главным образом как автор нашу мевшего во второй половине 1920-х годов пьес “Дни Турбиных” и “Зойкина квар тира” , переместило его имя в ряд лучших русских писателей. В трудные тридцатые годы писатель , обр еченный на творческое одиночество , на смертел ьную болезнь , приближение которой для не го , врача по образованию , не было секретом , создавал свою “поэму” - исповедь , завещание , документ эпохи. Роман “Мастер и Маргарита” надвинулся на все , что писал Булгаков , как тень горы на закате надвигается на землю . В тени все меркнет , стушевывается , с ама земля как бы делается продолжением горы , ее пьедесталом . А гора кажется еще вы ше , еще величественней . Время сыграло с на ми шутку . Подшутил над нами и сам авто р . Он , конечно , не хотел этого . Но он писал веселый роман . Хотя веселье в нем мешается с грус т ью . От некото рых страниц даже цепенеет сердце . И все же Булгаков , смеясь , расставался со своим прошлым. И , может быть с жизнью. Как ни страшна эта аналогия , но ро ман Булгакова и смерть Булгакова стоят ря дом . “Мастер и Маргарита” - предсмертный роман . Но э то и роман о смерти . Стра ницы его дописывались слабеющей рукой . И заплачено за него было не часами вдохнове ния , а жизнью автора. Роман “Мастер и Маргарита” требует от читателя выхода за пределы обиходных жит ейских представлений и сведений . Иначе часть худ ожественных смыслов романа остается невидимой , а некоторые его страницы могут показаться не более чем порождением бога той фантазии автора. Есть основания назвать бытовым романом , благо в нем широко развернута картина московского быта тридцатых годов . Но не меньше оснований считать его фантастич еским . И философским . И любовно-лирическим . И , само собой разумеется , – сатирическим. Как все это совместилось в одном творении ? А бог знает как . Но совместилось . И настолько тесно переплелось , что не разорвешь . Оттог о и читается роман взахлеб , особенно когда входишь в него дов ерчиво и отдаешься не волю авторской личн ости и фантазии , не притормаживая себя ске птическими вопросами . В этом случае и впеч атление он оставляет невыразимое : каким-то нов ым , невиданным светом о с вещает окр ужающую жизнь и как бы поднимает над нею , открывая вдруг новые горизонты в пред ставлении о свободе , любви , о смерти и о бессмертии , о силе и о бессилии , о реальном и не реальном… Связь романа Булгакова с трагедией Гете Уже в самом заглавии роман а имя “Маргарита” должно напомнить о трагедии И . – В . Гете “Фауст” и о ее героях – докторе Фаусте и его возлюбленной Маргарите. Эпиграф из трагедии упрочивает эту связь . На протяжении первых двенадцати глав название романа остается , однако , дл я читателя з агадочным – ни Мастера , ни Маргариты на этих страницах нет . Нак онец , название 13-й главы – “Явление героя” - настораживает внимание : ожидается выход на сцену героя романа. И прежде чем герой назовет себя : “Я - мастер” , он сам упомянет оперу “Фау ст” , связав облик Воланда с оперным Мефистофелем . Кроме того , Мастер – автор романа о Пилате . Это также сближает его с героем трагедии , который у Гёте перев одит на немецкий язык Новый Завет , стремяс ь , как и Мастер , дать собственное истолков ание описываемого в нем… За метны и едва видимые нити , с вязывающие роман с “Фаустом” , протянуты далее на разных страницах . Так , не случайно у Воланда трость – “с черным набалдашник ом в виде головы пуделя” , а в сцене бала у Сатаны Коровьев вешает на грудь Маргариты “тяжелое в овально й раме изображение пуделя на тяжелой цепи” : в виде пуделя проникает Мефистофель в дом Фауста . Полет Маргариты , бал у сатаны тоже находятся в прямой связи со сценами трагедии и одноименной оперы Ш.Гуно “Фаус т” . Боязнь Мастера погубить Маргариту тоже должна н апомнить о докторе Фаусте , который боится погубить свою Маргариту – Гретхен и в конце концов губит ее ; Азазелло , выполняющий волю Воланда , увлекает за собой в “последний полет” и Масте ра , и его подругу , тогда как Мефистофель увлекает одного Фауста , а Грет х ен остается ждать казни . Автор романа наст ойчиво подчеркивает , что он рассказывает исто рию новых Фауста и Маргариты . Заметим , что в сделанных осенью 1933 года набросках ранне й редакции романа герои его так и име новались , а одна из намечаемых глав было , об о значена как “Ночь Фауста и Маргариты”. Понятно , что эта связь с одним из авторитетнейших памятников мировой культуры углубляет пространство романа , помогая читателю различать за изображаемой в “московских гл авах” сутолокой повседневного и переходящего быта не отменяемые ею , важнейшие , вечные , заново поставленные “фаустовские” вопросы б ытия . Спор между Мефистофелем и Фаустом о том , кто же управляет жизнью человека , о смысле этой жизни , о границах человеч еского разума и о поисках истины продолже н в романе Бу л гакова , начиная разговором Воланда с Берлиозом и кончая р азрешением судьбы Мастера и Маргариты. История создания романа Когда Булгаков начал писать ро ман , названный позднее “Мастер и Маргарита” и принесший писателю всемирную славу и бессмертие ? На сохрани вшихся титульных ли стах различных вариантов и редакций он да тировал начала работы то 1928 г . то 1929 г. Скорее всего , замысел романа сложился в 1928 г ., а непосредственная работа над текст ом относится к началу 1929 г .. Эта , первая из дошедших до нас редак ций будущего романа “Мастер и Маргарита” , судя по воспоминаниям современников , была доведена до стадии машинописи , хотя сейчас , пожалуй , уже невозможно установить , был ли тогда роман завершен фабульно . Рукопись первой редакции , по всей видимости , с частью черн овиков и подготовительных материалов , была ун ичтожена Булгаковым в марте 1930 г . Об этом он сообщал в письме правительству 28 марта 1930 г . (“И лично я , своими руками , бросил в печку черновик романа о дьяволе” ) и в письме В.Вересаеву 2 августа 1933 г. (“В меня же вселился бес . Уже в Ленинграде и теперь здесь , задыхаясь в моих комнатах , я стал мазать страницу з а страницей заново тот свой уничтоженный три года назад роман . Зачем ? Не знаю.” ). Текст первой редакции значительно отличал ся от опубликованной ок ончательной редакц ии романа . Здесь ершалаимские сцены были и зложены целиком в одной главе в виде рассказа Воланда литераторам на Патриарших , п ричем рассказ сатаны , особенно в раннем ва рианте , передавал интонацию живой разговорной речи . Стиль и язык ершала и мских сцен еще не отличался от стиля и яз ыка сцен московских , и там и тут более заметную роль играло сатирическое начало с элементами юмора . Все это роднило нов ый роман с московскими повестями , написанными Булгаковым в середине 20-х годов – “Д ьяволиадой”, “Роковыми яйцами” и “Соба чьим сердцем” . Роман , в первой редакции им евший названия “Черный маг” , “Копыто инженера ” , “Жонглер с копытом” , “Сон <...> ” , “Гастроль < Воланда >” , судя по сохранившимся во фрагментах черновикам , действи тельно представлял собой разве рнутую дьяв олиаду , где действие концентрировалось вокруг московских похождений Воланда и его свиты. На вопрос , фигурировали ли в тексте первой редакции герои , известные нам под именами Мастера и Маргариты , дать однозначн ый ответ , пожалуй , невозможно . Как вспоминает Л.Е.Белозерская-Булгакова, Л.Е.Б елозерская-булгакова – первая жена Булгакова. “такие герои в уничтоженной рукописи присутствовали , причем образ героини ввести в роман посоветовала писателю име нно она , дабы “уравновесить” резкое преоблада ние мужчин среди основных персонажей . М.О .Чудакова высказала предположение , что роль , ан алогичную роли Мастера , в первой редакции мог играть ученый-энциклопедист Феся , которому была посвящена специальная глава . Проверить достоверность этой гипотезы сейчас так ж е практически невозможно. В 1931 г . Булгаков вновь обратился к р оману , теперь названному “Консультант с копыт ом” . Работа над второй редакцией проходила вплоть до 6 июля 1936 г ., когда была завершен а последняя , 37-я , глава второй редакции . Бул гаков еще не о становился на каком-то одном названии для своего произведения . В качестве вариантов он в процессе работы испробовал “Великий канцлер” , “Сатана” , “Вот и я” , “Шляпа с пером” , “Черный богосло в” , “Он появился” , “Подкова иностранца” , “Прише ствие” . Кроме того , п исатель вписал подзаголовок : “Фантастический роман” , пытаясь более точно указать жанр произведения. Чуда кова М.О . Опыт реконструкции . С . 100-102. Она же . Архив М.А,Булгакова . С . 69-71. Во второй редакции текст романа был уже довольно близок к опубликова нному . Уже в наброске 1931 г . в роман вошла Маргарита вместе со своим безымянным спутнико м , именуемым в дальнейшем Фаустом (это имя встречается лишь в набросках планов ) и поэтом , а так же , как и в окончатель ном тексте , Мастером. Чудакова М.О . Творческая ис тория . С . 229-231, 234-235. Хотя Воланд здесь занимал доминирующее положение в действ ии и композиции романа , роль Маргариты и ее возлюбленного была значительной. В октябре 1934 г . вторая редакция вчерне была завершена . Мастер играл в романе все более з аметную роль , в частност и он заменил Воланда в сцене у постел и Ивана в психиатрической лечебнице. Чуда кова М.О . Творческая история . С . 241. 6 июля 1936 г . была записана последняя , з аключительная , глава второй редакции , 37-я по общему счету – “Последний полет”. Там же . С . 242. В 1937 г . была начата последняя , третья редакция романа , первоначально названная “Князь тьмы” , но вскоре получившая окончательное название – “Мастер и Маргарита” . Количеств о глав в этой редакции первоначально дост игало тридцати , а в процессе работы возросло , за счет дробления отдельных глав , до тридцати двух . Эпилог был написан Бу лгаковым 14 мая 1939 г . и остался неизменным до окончания работы над романом , прерванной смертью писателя 10 марта 1940 г . Последние изменен ия “Мастера и Маргариты” вносил у же будучи смертельно больным (обострение боле зни – наследственный нефросклероз , завершившийся трагическим исходом ). Судя по записи в дневнике Е.С.Булгаковой , последний раз писатель работал над текстом 13 февраля 1940 г . Смерть помешал а Булгакову довести правку до конца – она оборвана на словах Маргариты : “Так это , стало быть , литераторы за гробом идут ?” в главе 19 “Маргарита ” , открывающей вторую часть романа . Художестве нно “Мастер и Маргарита” - вещь творчески завершенная , лишь в закл ю чительных главах писатель не успел “навести глянец” , оставил некоторые мелкие несоответствия вро де того , что в главе 13 утверждается , что мастер гладко выбрит , а в главе 24 он предстает перед нами с бородой . В “Мастере и Маргарите” видна рука драматурга – автора многих пьес и киносценариев . Многие эпизоды – в первую очередь ершалаимские – построены по закон ам театральной сцены , не случайно роман ин сценировался многократно во всем мире . “Масте р и Маргарита” - это и своеобразный гигант ский киносценарий , гд е кадры величес твенной Иудеи сменяются суетой московского ми ра , чтобы в свою очередь уступить место мистически-торжественной кульминации – балу у сатаны . Писатель кинематографически чередует общие и крупные планы . И читатель восприн имает все образы булгако в ского ро мана как объемные , пространственные , чрезвычайно рельефные. “Мастер и Маргарита” Михаила Булгакова – произведение , раздвинувшее границы жанра романа , где автору , пожалуй , впервые удалось достичь органического соединения историко-эпичес кого , философ ского и сатирического начал . По глубине философского содержания и уро вня художественного мастерства “Мастер и Марг арита” по праву стоит в одном ряду с “Дон Кихотом” Сервантеса , гётевским “Фаустом ” , толстовской “Войной и миром” и другими вечными спутниками человечества в его исканиях истины и свободы. Временная и пространственно-смысловая структура романа При первом знакомстве с “Масте ром и Маргаритой” создается впечатление , что время действия основной , московской , части романа нельзя определить точно. В со знании подавляющего большинства читателей укрепилось мнение , что Булгаков приурочил события , изображенные в романе , к некоему неопределенному времени. Подобное мнение , как оказалось , довольно точно отражает авторский замысел на отдель ных этапах работы над текстом . Все с обытия , происходившие в Москве , были приурочен ы к определенным дням июня . Так , визит буфетчика Варьете к Воланду приходился , напри мер , на 12 июня . Хотя действие и было пер енесено в будущее , сам Булгаков подчеркивал в тексте всю условность та к ого переноса . Как отмечает Л.М.Яновская , в этой редакции “действие явно сдвинуто к эпохе нэпа , а стиль и приметы времени гораз до ближе к булгаковским фельетонам первой половины 20-х годов. В более поздней редакции 1931 г . событи я романа начинаются в суббо ту , 14 июня 1945 г . Здесь приметы нэпа сохранены , как и в окончательной редакции романа , но их уже существенно меньше , чем в редакции 1929 г . Во всех указанных случаях события , свя занные с визитом Воланда в Москву , происхо дят в одном и том же месяце – ию н е , хотя год постоянно меняется и все далее отодвигается в будущее . Почему же писатель выбрал именно этот месяц ? Возможно , один их мотивов здесь – летн яя жара . Вспомним , что необычайный зной – предвестник появления нечистой силы. В редакции 1929 г . действие ершалаимских сцен также разворачивается в июне . Между тем Булгакову , сыну профессора Киевской д уховной академии , было хорошо известно , что Нисан древнееврейского календаря , на который , согласно свидетельствам Евангелий , приходятся события , связанные с аре с том и казнью Иисуса Христа , соответствуют в разны е годы разным весенним месяцам христианского календаря – марту или апрелю , но ник огда не соответствуют июню . Точно так же и время действия московских сцен , в к оторых легко прослеживается параллель Страстной недели , в ранних редакциях сознат ельно отдалено хронологически от православной Страстной недели и Пасхи , которые в XX веке ник ак не могут приходиться на июньские дни даже по григорианскому календарю . Таким обр азом , Булгаков подчеркивал несоответствие событ ий своего романа с евангельскими трад ициями . С другой стороны , факт , что московс кие и ершалаимские сцены происходили , как подчеркнуто Булгаковым , в одном и том же месяце , должен был обратить внимание чита теля на их глубокую внутреннюю связь . В редакции 19 2 9 г . эта связь устанавл ивалась и словами Иисуса о том , что “т ысячу девятьсот лет пройдет , прежде чем вы яснится , насколько они наврали , записывая за мной”. В редакции 1933 г . в разметке и сохран ившихся фрагментах глав действие было отнесен о к июньским дням. Однако в названия х последующих глав разметки июньская датировк а , уже перенаправлена на майскую . Очевидно , в конце 1933 или в начале 1934 г . было зачерк нуто название “Ночь Фауста и Маргариты (с 27. IV на 25. VI )” , но зато появился заголовок главы “Обручение (ночь 24-25. V )” . Хронология событий уже с самых первых глав оказывается еще более сдвинуто й к началу мая . Встреча Воланда с лите раторами на Патриарших происходит в среду , 8 мая , а Мастер являлся Ивану в ночь с 9 на 10 июня , как и в окончательном текс те. По следний раз набросок хронологии событий романа Булгаков сделал в 1938 г . Зд есь к маю приурочены и первая встреча Мастера с Маргаритой , и основные события московских сцен романа . Указание на то , что Мастер пробыл в клинике Стравинского по апрель включител ь но , ясно свиде тельствует , что рассказ героя Бездомному о своей жизни , равно как и другие эпизоды московской части романа , происходят в сам ом начале мая . К маю же с промежутком в год отнесены первая встреча Мастера и Маргариты , и их последняя встреча в зем н ой жизни … перед переходом в надмирность . Здесь мы уже не найдем прямого обозначения времени действия московс ких сцен . Единственное указание – замечание о странности “этого странного майского в ечера” , когда Бездомный и Берлиоз встретились на Патриарших с В оландом . Таким образом , все события московских сцен укла дываются в четыре дня недели , причем в те же дни происходят и события в др евнем Ершалаиме , отдаленном от Москвы в пр остранстве и времени. Есть и одно интересное метереологическое соответствие , подтвер ждающее внутреннюю хронологию “Мастера и Маргариты” . Судя по сообщениям прессы , 1 мая 1929 года в Москве наб людалось резкое потепление , необычное для это го времени года , в результате чего темпера тура за один день поднялась от нуля д о тридцати градусов . В п оследующие дни наблюдалось столь же резкое похолодани е , завершившееся дождями и грозами . В булг аковском романе вечер 1 мая оказывается необыч айно жарким , а накануне последнего полета , как когда-то над Ершалаимом , над Москвой п роносится сильнейшая гроза с л ивнем. Есть основания полагать , что Булгаков особенно внимательно знакомился с сообщениями газет , вышедших во время Страстной недели 1929 г. Скрытая датировка содержится и в указ ании возраста Мастера – наиболее автобиограф ического из всех героев романа . Ма стер – это “человек примерно лет тридцати восьми” . Столько же лет самому Булгакову исполнилось 15 мая 1929 г . 1929 год – это и время начала работы Булгакова над “Мастером и Маргаритой” . Промежуток времени , разделяющи й московские и ершалаимские сцены , в ра н ней редакции был назван точно : 1900 лет . В последней редакции этот промежуток назван не столь точно : в финале Волан д говорит , что Понтий Пилат несет свое наказание уже “около двух тысяч лет” . О днако , раз действие разворачивается соответственн о в 29 и 1929 г . ершалаимские и мо сковские сцены и в окончательном тексте п роизведения разделяет ровно 1900 лет. Таким образом , каждому из трех основны х пространственных миров булгаковского романа – соответствует и своя шкала времени . В ершалаимском мире основное действ ие разворачивается в течение одного дня с воспоминаниями о предшествовавших событиях и предсказаниями будущих , которые мы наблюдаем лишь в заключительной главе романа . Еще б олее сконцентрировано время в потустороннем м ире , где оно фактически остановилось, сли лось в едином миге , что символизирует часа ми длящаяся полночь на балу у сатаны . Только в московском мире , где действие охв атывает четыре дня , время более размыто и течет сравнительно плавно , подчиняясь воле рассказчика. Дьяволиада на страницах романа Демонологическое – это то , ч его не может постигнуть ни разум , ни р ассудок . Моей натуре оно чуждо , но я ем у подвластен. И.В.Гёте Воланд и его свита Потусторонние силы в романе иг рают роль своеобразного связующего звена межд у древним и современным миром. Образ “князя тьмы” Воланд , персонаж романа “Мастер и Маргарита” , возглавляющий мир потусторонних сил . Воланд – это дьявол , сатана , “кн язь тьмы” , “дух зла и повелитель теней” . Он в самом начале романа вводит еванге льскую тему , рассказывая о допросе Иешуа П илатом . Именно Воланд определяет весь ход действия московских сцен , в которых он со своей свитой оказывается в обличье современников . Нечистая сила в “Мастере и Маргарите” не без юмора обнажает перед нами людские пороки . Тут и черт Коровьев – спившийся р е гент-забулдыга . Ту т и кот Бегемот , чрезвычайно похожий на человека и временами сам обращающийся в человека , чрезвычайно похожего на кота . Тут и хулиган Азазелло с безобразным клыком . Но Воланда авторская ирония не касается ни разу . Даже в весьма затрапезн о м виде , в каком он предстает на балу , сатана не вызывает улыбки . Воланд олицетворяет вечность . Он – то вечно суще ствующее зло , которое необходимо для существо вания добра. Изображение дьявола русской миров ой литературе имеет многовековую традицию . Не случай но , поэтому в образе Воланда органически сплавлен материал множества литера турных источников . Само имя взято Булгаковым из “Фауста” Гёте и является одним из имен дьявола в немецком языке. Слово “Воланд” близко стоит к более раннему “Фаланд” , означающему “о бманщик” , “лукавый” и употребляющемуся для обозначения черта уже в Средневековье. Из “Фауста” же взят в булгаковском переводе и эпиграф к роману , формулирующий важный для писателя принцип взаимозависимост и добра и зла . Это слова Мефистофеля : “ Я – часть той силы , что вечно х очет зла и вечно совершает благо” . Связь образа Воланда с бессмертным произведением Гёте очевидна. В 1971 г . Г.Черникова впервые обратила вни мание на симфонии А.Белого как на источник “Мастера и Маргариты”. Черникова Г.О . О некото рых ос обенностях философской проблематики М.Булгакова “Мастер и Маргарита” . С . 214-215. Значительный след в булгаковском произведении оставил позднейший роман Белого “Московский чудак” . Эта книга была подаре на автором Булгакову 20 сентября 1926 г. Чуда кова М. О . К творческой биографии М.Булг акова . С . 254. Образы “Московского чудака” отразились в романе , начатом Булг аковым три года спустя и известном теперь под названием “Мастер и Маргарита”. Автор “Мастера и Маргариты” заимствует у Белого отдельные черты харак тера некоторых персонажей . В окончательной же реда кции “Мастера и Маргариты” черты героев “ Московского чудака” , очищенные от натуралистическ их излишеств , оказались присущи Азазелло и Коровьеву. Безусловно , глубокое знакомства Булгакова с “Московским чудако м” позволяет предпол ожить , что и в образе Воланда отразились черты одного из героев “Московского чуда ка” - Эдуарда Эдуардовича фон Мандро . Сходство во многих портретных и иных характеристиках Воланда и Мандро объясняется не только тем фактом , что “Моско в ский чудак” послужил одним из источников булгаковского романа . Многое здесь проистекает из общей для обоих писателей европейской культурной традиции изображения “князя тьмы”. В целом же разница между образами Мандро и Воланда состоит в том , что Белый лишь придает своему вполне реалис тическому персонажу некоторое внешнее сходство с дьяволом , тогда как Булгаков помещает в Москву настоящего сатану , который в с воем человеческом обличье предстает – “иност ранным специалистом” – профессором черной ма гии Воландом. У Булгакова фигура Воланда сама по себе не несет какой-либо спец иальной нагрузки . Сатана в “Мастере и Марг арите” оказывается некой “надморальной” , высшей силой , помогающей выявить подлинные нравственны е качества сталкивающихся с ней людей. Воланд крепко с вязан с мировой демонологической традицией . В этом образе н ашли отражения литературные портреты тех исто рических личностей , которых молва напрямую св язывала с силами ада. Булгаковский Воланд способен предвидеть б удущее и помнит события тысячелетнего прошло го . Он критикует бездумный оптимизм Бе рлиоза , одолевшего энциклопедический словарь , и потому считающего себя “просвещенным” : “Позволь те же вас спросить , как же может управ лять человек , если он не только лишен возможности составить какой-нибудь план хотя б ы на смехотворно короткий срок , ну , лет , скажем , в тысячу , но не может ручаться даже за свой собственный завтра шний день ?” Легко заметить , что в речи Воланда преобладает скептицизм . Дьявол пытае тся объяснить своему собеседнику , что в ка ждый момент своей жи з ни ни че ловек , ни общество в целом не могут пр едвидеть всех последствий происходящих событий , предугадать свой путь в будущем. Но сторонник всеобъемлющего детерминизма Берлиоз не внял доводам Воланда . Не оставл яя в жизни места явлениям непредсказуемым , слу чайным , председатель МАССОЛИТа по су ти недалеко ушел от теории божественного предопределения . За приверженность готовым схемам следует наказание , и Берлиоз гибнет под колесами невесть откуда взявшегося трамвая . Булгаков здесь восстает против так долго гос п одствовавшего в нашем общест ве стремления детерминировать все и вся , ч асто порождавшем только хаос. Воланд спорит со своими оппонентами с позиции вечности . Именно с высоты вечных истин представитель потусторонних сил в “Мастере и Маргарите” обнажает всю ни кчемность стремлений московского литератора , жажд ущего лишь сиюминутных благ , и живущего за ботами лишь самого ближайшего будущего вроде вчерашнего заседания правления или планируем ой поездки на отдых в Кисловодск. Предсказание Воландом Берлиозу гибели сде л ано в полном соответствии с канонами астрологии . Сведения об этой псевдонауке – непременном атрибуте черной магии Булгаков почерпнул из статьи в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона . Вот так сатана говорит о судьбе Берлиоза : “Он смерил Берлиоза в з глядом , как будто со бирался сшить ему костюм , сквозь зубы проб ормотал что-то вроде : “Раз , два … Меркурий во втором доме … Луна ушла … нес частье … вечер – семь …” – и гр омко и радостно заявил : - Вам отрежут голов у !” Согласно принципам астрологии двенадцать домов – это двенадцать частей эклиптики . Расположение тех или иных светил в каждом из домов отражает различные события в судьбе человека . Меркурий во втором доме означает счастье в торговле . Б ерлиоз ввел торговлю в святой храм литера туры , и за это наказан судьбой . Несчастье в шестом доме показывает , что п редседатель МАССОЛИТа потерпел неудачу в брак е . Действительно , в дальнейшем мы узнаем , ч то супруга Берлиоза сбежала в Харьков с балетмейстером . Седьмой же дом – дом с мерти . Перешедшее туда светило , с котор ы м связана судьба председателя МА ССОЛИТа , говорит о том , что в этот вече р неудачливому литератору суждено погибнуть В редакции 1929 г . в образе Воланда пр исутствовали снижающие черты : Воланд хихикал , говорил “с плутовской улыбкой” , употреблял пр осторечные в ыражения . Так , Бездомного он обозвал “врун свинячий” . Буфетчик Варьете з астал Воланда и его свиту после “черной мессы” , и дьявол притворно жаловался : “Ах , сволочь – народ в Москве !” и плак сиво на коленях умолял : “Не погубите сирот у” , издеваясь над жадиной- буфетчиком . Однак о в дальнейшем философский замысел основатель но потеснил сатирические и юмористические мом енты повествования , и Булгакову понадобился д ругой Воланд , “величественный и царственный” , близкий литературной традиции Гёте , Лермонтова и Байрона, каким мы и находим Воланда в окончательном тексте романа. В “Мастере и Маргарите” действие начи нается на закате такого же жаркого дня , перед наступлением сверхъестественных событий Берлиоза охватывает “томление неизъяснимое” – неосознанное еще предчувствие скорой гиб ели . “Таинственные нити” его жизни , кратко очерченные в загадочном предсказании сатаны , вот-вот должны оборваться . Председатель МАССОЛИТа обречен на смерть , поскольку самонадеянно полагал , что его знания позволяют ему н е только отрицать существ о вание и бога и дьявола , но и вообще нравствен ные устои жизни и литературы. В ходе дискуссии с Воландом Берлиоз отвергает все существующие доказательства быти я Божьего , которых , как утверждает иностранный профессор , “как известно , существует ровно пять” . Пр едседатель МАССОЛИТа полагает , что “ни одно из этих доказательств ничего не стоит , и человечество давно сдало их в архив . Ведь согласитесь , что в обл асти разума никакого доказательства существовани я бога быть не может” . Воланд в ответ указывает , что это – повторение мысли Канта , который “начисто разрушал вс е пять доказательств , а затем , как бы в насмешку над самим собою , соорудил собств енное шестое доказательство !” Образ Коровьева К традициям литературной мистики XIX века восходит , по всей вероятности , и о дно из имен первого помощника Воланда – Коровьев . Эта фамилия , скорее всего по образцу фамилии одного из персонажей повес ти А.Н.Толстого “Упырь” – статского советника Теляева . У Булгакова Коровьев – это еще и рыцарь Фагот , обретающий свое рыцарс кое облич ь е в сцене последнего полета. Почему он в одном случае (для окру жения Воланда ) – Фагот , а в другом (дл я общения с людьми ) – Коровьев , а в истинном рыцарском своем “вечном обличье” имени полностью лишен ? Пояснить все это никто пока не пы тался . Разве что Э.С тенбок-Фермор в 1969 г . высказал предположение , что в нем , видимо , своеобразно воплощен – как спутник дьяв ола – доктор Фауст , да в 1973 г . Э.К.Райт писал , что Коровьев-Фагот – персонаж незнач ительный , проходной , “просто переводчик” . М.Йованов ич в 1975 г. утверждал , что для пон имания романа образ Коровьева-Фагота очень ва жен , ибо относится “к наивысшему уровню фи лософствования в кругу Воланда”. С момента своего появления в романе и до последней главы , где он превращает ся в темно-фиолетового рыцаря , Коровьев -Фаг от одет удивительно безвкусно , по-клоунски . На нем клетчатый кургузый пиджачок и клетча тые брючки , на маленькой головке жокейский картузик , на носу треснувшее пенсне , “которо е давно пора бы выбросить на помойку” . Только на балу у сатаны он появляется в о фраке с моноклем , но “пр авда , тоже треснувшем”. Драная безвкусная одежда , гаерский вид , шутовские манеры – вот , выходит , какое наказание было определено безымянному рыцарю за каламбур о свете и тьме ! Причем “пр ошутить” (то есть состоять в шутах ) ему приш лось , как мы помним , “немного бо льше и дольше , нежели он предполагал”. Азазелло Имя другого подручного Воланда – Азазелло пришло в роман из Ветхого Завета . Оно – производное от Азазел . Так зовут отрицательного культурного героя ве тхозаветного апокрифа – Е ноха , падшего ангела , который научил людей изготовлять ор ужие и украшения. Булгаковский Азазелло , как и его ветхо заветный прототип , отличается крайней воинственно стью . Он перебрасывает Лиходеева из Москвы в Ялту , выгоняет из “нехорошей квартиры” дядю Берли оза , убивает из револьвера предателя Майгеля . Азазелло дарит Маргарите волшебный крем . Этот крем не только дел ает ее невидимой и способной летать , но и наделяет возлюбленную Мастера новой , ведь миной красотой . Маргарита , натершись кремом , см отрит в зеркало – еще одно из обретение Азазелло . Да и сам Азазелло впер вые появляется в романе , выходя из зеркала в квартире № 50 по Большой Садовой. В окончательном тексте “Мастера и Маргариты” в сцене последнего полета Азазелло обретает свой истинный облик . Он – “ демон безводной пустыни , демон-убийца” . Кот Бегемот Из книги Еноха пришло в ро ман и имя еще одного подручного сатаны – веселого шута Кота-оборотня Бегемота. Источником для этого персонажа , как по казала М.О.Чудакова , послужила книга М.А.Орлова “История сношений человека с дьяволов” . Выписки из этой книги сохранились в архив е писателя , а в редакции 1929 г . портрет Б егемота был очень сходен с соответствующим местом в работе Орлова. Чудакова М.О . Архив М.А.Булгакова . Материалы для творческой биографии писателя . С . 76. Бегемот в демонологической традиции – это демон желаний желудка . Отсюда необычайн ое обжорство Бегемота в Торгсине (магазин Торгового синдиката ), когда он без разбора заглатывает все съестное . Булгаков иронизирует над посетителями валютного магазина, в том числе и над самим собой . На вал юту , полученную от зарубежных постановщиков б улгаковских пьес , драматург с женой иногда делали покупки в Торгсине . Людей будто обуял демон бегемот , и они спешат накупить деликатесов , тогда как за пределами столи ц насе л ение живет впроголодь. В финале Бегемот , как и другие пре дставители потусторонних сил , исчезает перед восходом солнца в горном провале пустынной местности перед садом , где уготован вечный приют Мастеру и Маргарите – “праведным и избранным”. Гелла Имя посл еднего члена свиты Воланда – вампира Геллы Булгаков взял из статьи “Чародейство” Энциклопедического Сло варя Брокгауза и Ефрона . Этим именем назыв али безвременно погибших девушек , ставших вам пирами. Б рокгауз и Ефрон . Т . XXXVII . С . 397. Когда Гелла вмест е с обращенным ей в вампиры администратором Театра Варьет е Варенухой пытается вечером после сеанса черной магии напасть на финдиректора Римск ого , на ее теле явственно проступают следы трупного разложения : “Рука ее стала удлин яться , как резиновая , и покрыл а сь трупной зеленью . Наконец , зеленые пальцы мертвой обхватили головку шпингалета , повернули ее , и рама стала открываться … Рама широко распахнулась , но вместо но чной свежести и аромата лип в комнату ворвался запах погреба . Покойница вступила на подоконник. Римский отчетливо видел п ятно тления на ее груди. И в это время неожиданный крик пе туха долетел из сада , из того низкого здания за тиром , где содержались птицы … Горластый , дрессированный петух трубил , возве щая , что к Москве с востока катится ра ссвет . … Крик петуха повторился , девица щелкнула зубами , и рыжие ее волосы стал и дыбом . С третьим криком петуха она п овернулась и вылетела вон . И вслед за нею … выплыл медленно в окно через пи сьменный стол Варенуха.” То , что крик петуха заставляет удалить ся Геллу и ее подручного Варенуху , п олностью соответствует широко распространенной в христианской традиции многих народов ассоциа ции петуха с солнцем – он своим пени ем возвещает приход рассвета с востока и тогда вся нечисть , в том числе и ожившие мертвецы-вампиры , у даляются на запад , под покровительство дьявола. Гелла единственная из свиты Воланда , о тсутствует в сцене последнего полета . Не и сключено , что Булгаков сознательно убрал ее как самого младшего члена свиты , исполнявше го только вспомогательные функции и в Теа тре Варьете , и в Нехорошей квартире , и на Великом балу у Сатаны . Вампиры – это традиционно низший разряд нечистой силы . К тому же “Гелле не в кого было превращаться в последнем полете , она ведь , обратившись в вампира (ожившего мер твеца ), сохранила свой п ервоначальный облик . Когда ночь “разоблачала все обманы” , Гелла могла только снова стать мертвой девушкой . Возможно также , что отсутствие Геллы означает ее немедленное исчезновение (з а ненадобностью ) после окончательной миссии В оланда и его спутников в Мо с к ве. Смысл появления Воланда в М оскве В первой части Булгаковского р омана потусторонние силы действуют в современ ном московском мире , делая отдельные части этого мира как бы мнимым . Такое преобра зование свершают они с квартирой № 50 на Большой Садовой , пре вращая ее в дей ствительно “нехорошую квартиру” – резиденцию Сатаны . В результате Лиходеев просыпается , к ак он думает , в обычной своей московской квартире , но квартира эта уже во влас ти Воланда и его свиты , а в их мир е Степа лишний , и из мнимо преображенно й квартиры его перебрасывают в Ялту – современную реальность . Точно также в мнимое пространство квартиры попадает дя дя Берлиоза , экономист Поплавский и буфетчик варьете Соков . Они оказываются свидетелями удивительного сочетания реалий московского жил ья и “ ч ерной мессы” и оба изгоняются потусторонними силами их “нехорошей квартиры”. В театре Варьете , где проходит сеанс черной магии , потусторонние силы создают мнимый мир на сцене и в зрительном за ле : соблазнительный магазин парижского платья , дождь дьявольских червонцев , превратившихся в простую бумагу и др . Позднее следстви е объяснит все эти события лишь как с лучай массового гипноза. При рассмотрении второй части романа мы уже можем говорить о целостностном пот устороннем мире в собственном смысле слова . В этом мире происходит и полет Ма ргариты , и шабаш , и великий бал у Сатан ы , и последний полет мастера и Маргарита вместе с Воландом и его приближенными . Квартира № 50 превращается в поистине бездон ное вместилище сил Ада . Из простых смертны х главным действующим ли ц ом в этом мире выступает Маргарита , которая как бы становится его частью , сделавшись ведь мой , хозяйкой бала и невестой Воланда . В потустороннем мире и возлюбленный Маргариты – мастер , и Наташа ее служанка . Прочие же москвичи (Варенуха , Аллоизий , Магарыч , “ нижний жилец” Николай Иванович ) п осле короткого пребывания там возвращаются в современную реальность. Потусторонний мир во второй части ром ана показан как бы глазами Маргариты , и не случайно описание бала и прочих соб ытий той ночи отсутствует в материалах следствия . Ведь возлюбленная мастера – единственный человек , кто мог бы подробно рассказать об этом , но она исчезла бесс ледно. В сценах полета Маргариты , бала у Воланда , последнего полета и даже , пожалуй , в эпизодах неудачного ареста обитателей “нех орошей квартиры” и гибели Дома Грибоедо ва приметы московской реальности либо полност ью исчезают , либо играют сугубо вспомогательн ую роль. Бал у Сатаны Множеством литературных источников пользовался Булгаков при описании шабаша в “Мастере и Маргарите” . Еще в подг отовительных материалах к первой редакции сох ранились выписки из книги Орлова : “Антессер . Шабашные игрища . Опилки и колокол” , а та кже из статьи “Шабаш ведьм” Энциклопедическог о словаря. Автор статьи указывает , что ведьмы и черти , которые по народным поверь ям являются участниками шабаша , произошли от древних языческих богов и богинь , традицион но изображавшейся верхом на борове . Вспомним , что именно так путешествует прислуга Мар гариты – Наташа. В варианте 1936 года было дано гораздо более подробное описание ш абаша в квартире Берлиоза . Маргарита попадала туда че рез трубу в самый разгар веселья и ви дела “скачущие в яростной польке пары”. В окончательном тексте “Мастера и Мар гариты” шабаш происходит не в квартире , а на берегу реки , причем главную роль н а нем игра ет козлоногий , подносящий Ма ргарите бокал с шампанским . Здесь же фигур ирует толстяк , смешащий всех своей неловкость ю . Ноги толстяка , в илистой грязи , как в черных ботинках. Полет Маргариты и шабаш – это св оеобразная прелюдия к наиболее ярким сценам , связан ным с великим балом и сата ной. По воспоминаниям Е.С.Булгаковой, Булг акова Е.С .: - вторая жена Булгакова. первоначальное описание бала сильно ра знилось от того , которое мы теперь знаем по окончательному тексту романа : “Сначала был написан малый бал . Он п роходил в спальне Воланда . И он мне страшно нравился . Но затем , уже во время болезни Михаил Афанасьевич написал большой бал . Я долго не соглашалась , что большой бал лучше малого… и однажды , … он уничтожил рукопись с первым балом . Я это замети ла , но ничего не сказала… Михаил Афанасьевич… был мастером , он не мог до пустить ошибки , и поэтому уничтожил тот ва риант . А в роскоши большого бала отразился , как мне кажется , прием у У.К.Булита , ам ериканского посла в СССР”. Для того , чтобы описать столь грандиоз ный бал, потребовалось раздвинуть пространст во обыкновенной московской квартиры до сверхъ естественных размеров . И , как объясняет Коровь ев , “тем , кто хорошо знаком с пятым изм ерением” , ничего не стоит раздвинуть помещени е до желательных пределов. Некоторые детали с цены бала в определенной степени ориентированы на статьи Брокгауза и Ефрона , и ряд других источн иков . Так , обильно украсив бальные залы ро зами , Булгаков , без сомнения , учитывал сложную и многогранную символику , связанную с эти м цветком . В статье Энциклопе д ичес кого словаря о розах в этнографии , литерат уре и искусстве отмечается , что розы высту пали и как символ траура , и как символ любви и чистоты. С учетом этого у Булгакова розы о дновременно могут рассматриваться и как симво лы любви Маргариты к Мастеру и как предвестие их скорой смерти . Обилие роз – цветка , чуждого русской традиции – подчеркивает иностранное происхождение разы грываемой в Москве дьяволиады и ее героев , а , если вспомнить широко распространенное использование роз для украшения католических бого с лужений , розы придают балу еще и дополнительный элемент – пародии на церковную службу. При описании бала у сатаны – Бул гаков учитывал и традицию русского символизма . Так , бал Воланда назван “весенним балом полнолуния , или балом ста королей” , а Маргарита выс тупает на нем в качестве королевы . У Булгакова Маргарита принимает гостей бала , стоя на одном колене . Гости – мужчины во фраках , и нагие женщины в шляпах с перьями целуют ее в р уку и колено , и Маргарита вынуждена всем улыбаться . Во время церемонии она нах о дится на возвышающейся над залом мраморной лестнице. В описании роскошного бассейна на бал у у Воланда тоже отразилось булгаковское впечатление от посещения американского посольств а . На балу Маргарита видит , что вода в одном из бассейнов рубинового цвета , черпают ее серебряными черпаками , а ст рую в бассейн выбрасывает гигантский черный фонтан в виде Нептуна. Отнюдь не случайно подобрана длинная череда гостей , которая проходит перед Маргари той . Шествие открывает “господин Жак с суп ругой” , “ убежденный фальши вомонетчик , гос ударственный изменник , но очень недурной алхи мик” , который “отравил королевскую любовницу . Речь здесь идет об известном французском государственном деятеле XV в . Жаке ла Кере. Кер был не столь зловещей фигурой . В романе же Булгаков сознатель но в кладывает в уста помощника Воланда Коровьева негативную характеристику французского финансис та – человека , несомненно , одаренного . Здесь подчеркнута связь таланта с нечистой силой . Воланд и его свита оказывают покровитель ство и преступникам и выдающи м ся людям прошлого , которых часто необоснованно обвиняли в преступлениях . На балу сатаны добро и зло оказываются если не слит ы воедино , то тесно переплетены между собо й. Все мнимые отравители на балу – мужчины . Но перед Маргаритой проходят и ис тинные отрави тели , вернее отравительницы , поскольку они – женщины . Первой выступает “госпожа Тофана” . Сведения об этой известно й итальянской отравительнице писатель почерпнул из статьи о яде “Аква Тофана” . Там отмечалось , что в 1709 г . сицилийская отравител ьница была а рестована , подвергнута п ытке и задушена в тюрьме. Перед Маргаритой проходят и знаменитые развратницы и сводницы прошлого и современ ности . Тут и московская портниха , организовавш ая в соей мастерской дом свиданий , и т ретья жена римского императора Клавдия Ме ссалина , отличавшаяся распутством и казне нная после неудачной попытки возвести на престол своего любовника. Наконец , Маргарита видит просто знамениты х злодеев . То , что перед Маргаритой проход ит вереница злодеев , убийц , отравительниц , расп утниц не случайно. Булгаковская героиня мучается из-за своей измены мужу и , пусть подсознательно , этот свой проступок ставит в один ряд с величайшими преступлениями прошлого и настоящего . Воланд , знакомя Марга риту со знаменитыми злодеями и распутницами , как бы испытывает е е любовь к Мастеру , усиливает муки ее совести. Особое положение в сцене бала занимае т образ Фриды . Само имя вызывает множество ассоциаций . Оно близко и к английскому слову freedom , означающему “свобода” . Булгаковская Фрида убивает своего ребенка еще в младе нчестве и при помощи носового платка . Булгакову в эпизоде с Фридой важен б ыл именно невинный младенец как последняя мера добра и зла . Платок , который булгак овская Фрида видит каждый вечер на своем столике , - это не только символ терзающих ее мук совести , н о и призра к существования у нее навязчивой идеи. Булгаковской Фриде даруется милосердие . И стория Фриды в чем-то перекликается с исто рией гётевской Маргариты из “Фауста” и пр отивопоставляется судьбе булгаковской Маргариты , генетически восходящей к этой геро ине трагедии Гёте. И , наконец , персонаж , возникающий в сам ом финале бала , единственный из гостей Вол анда , кто еще принадлежит к кругу живых , но вот-вот должен перейти в мир потусто ронний . Это - барон Майгель . Быть может в образе Майгеля отразились черты од ного из Майгелей – булгаковских современников. У Булгакова барон Майгель служит в зрелищной комиссии и занимается ознакомлением иностранцев с достопримечательностями Москвы , предлагая в этом качестве свои услуги Воланду . Хладнокровный и равнодушный к своим жертвам , Майгель может рассматриваться как своеобразная пародия на такого же рав нодушного к своим жертвам и работающего , к ак бездушная машина , тюремщика в генеральских эполетах Е.И.Майделя . Превращение головы Берлиоза в чашу-череп из которой пьют вино и кровь , п роисходит в точном соответствии с законами шабаша . Еще в подготовительных материалах к первой редакции романа есть выписка из статьи “Шабаш ведьм” : “Лошадиный череп , из которого пьют” . В первоисточнике это мест о звучит так : что участники шабаша “е д ят лошадиное мясо , а напитки пьют из коровьих копыт и лошадиных черепо в” . На балу мертвецов Воланд , специалист п о “черной магии” , сатана , обращается к отр езанной голове Берлиоза , на которой сохранили сь “живые , полные мысли и страдания глаза” : “… каждому б у дет дано по его вере . Да сбудется же это ! Вы ухо дите в небытие , а мне радостно будет и з чаши , в которую вы превращаетесь , выпить за бытие”. Какую же “веру” исповедует председатель МАССОЛИТа ? В данном контексте она сводитс я к простой мысли : “по отрезании го ловы жизнь в человеке прекращается… и он уходит в небытие” . Воланд поднимает тост “за бытие” , тост за жизнь. Однако “жизнь” – лишь поверхностное , далеко не исчерпывающее содержание , влагаемое автором в понятие “бытия” . В беседе Волан да с московским литерат ором на Патриа рших прудах речь идет о доказательствах б ытия Божия и соответственно дьявола . Воланд “умоляет” своих собеседников : “поверьте хоть в то , что дьявол существует” . Бог и дьявол – существа духовного мира , духовной ценности . Бытие – в широком смыс л е – реальность духовного мира , отверг аемого Берлиозом . Суть его “веры” Воланд ф ормирует в иронической сентенции : “… чего ни хватишься , ничего нет” . Такова “вера” Б ерлиоза . Воланд пункт за пунктом опровергает воззрения Берлиоза , он доказывает , что он и прот и воречат “фактам” , самой упр ямой в мире вещи . “Полные мысли и стра дания” глаза на отрезанной голове свидетельст вуют , что истина факта дошла до неугасшего еще сознания Берлиоза. Во время пребывания Маргариты у Волан да в роман внезапно входит антивоенная те ма . В хрустальном глобусе Воланда героин я видит картину военных бедствий , за котор ые ответственен Абадонна – демон войны и разрушения . Само описание страданий мирного населения , несомненно , навеяно событиями граж данской войны в Испании . Эти события неизм енн о присутствовали в выпусках ново стей по радио , в кадрах кинохроники . Этот эпизод был включен в роман в 1937 г ., когда война в Испании была в разгаре . Здесь заявлена ясная антивоенная позиция Булг акова – участника первой мировой и гражд анской войн . Он глубо к о убежден , что в случае войны “результаты для обе их сторон бывают всегда одинаковы” . Эта по зиция особенно близка нам сегодня , когда д ля всех здравомыслящих людей очевидна губител ьность любой войны для человеческой цивилизац ии. История Мастера и Маргариты К потустороннему миру в романе в большей мере принадлежит и мастер , Это – персонаж , безусловно , автобиографический , но построенный , прежде всего с опорой н а известные литературные образы в широком литературно-культурном контексте , а не с ори ентацией на р е альные жизненные об стоятельства . Он меньше всего похож на со временника 20-х или 30-х годов , его можно легко переместить в любой век и в люб ое время . Это философ , мыслитель , творец , и с ним в первую очередь оказывается , с вязана философия “Мастера и Марга р иты”. Портрет Мастера : “бритый , темноволосый , с острым носом , встревоженными глазами и со свешивающимся на лоб клоком волос человек примерно лет тридцати восьми” ,- выдает не сомненное портретное сходство с Гоголем . Ради этого Булгаков даже сделал своего гер оя при первом появлении бритым , хотя в дальнейшем несколько раз специально по дчеркнул наличие у него бороды , которую в клинике дважды в неделю подстригали с помощью машинки (здесь свидетельство того , ч то смертельно больной Булгаков не успел д о конца отред а ктировать текст ). Со жжение мастером своего романа повторяет как сожжение Гоголем “Мертвых душ” , так и сожжение Булгаковым первой редакции “Мастера и Маргариты” . Слова Воланда , обращенные к Мастеру : “А чем же вы будете жить ?” - это парафраз известного выска з ыв ания Н.А.Некрасова , адресованного Гоголю и прив еденного в воспоминаниях И.П.Папаева : “Но надоб но и на что-то жить” . Но главную роль при создании Мастера играли , повторяем , и сточники литературные. Так , слова “я , знаете ли не выношу шума , возни , насилий” и “в особеннос ти ненавистен мне людской крик , будь то крик страдания ярости или какой-нибудь иной крик” почти буквально воспроизводят сентенци ю доктора Вагнера из “Фауста”. Мастер уподоблен и доктору Вагнеру – стороннику гуманитарного знания . Наконец , от Фа уста у Мастера его любовь к Маргарите. Булгаковский Мастер – философ . Он даж е наделен некоторым сходством с Кантом . Он также как и Кант равнодушен к радост ям семейной жизни . Мастер бросил службу и в подвале застройщика вблизи Арбата засе л за написание рома на о Понтии Пи лате , который счел своим высшим предназначени ем . Подобно Канту , он ни разу не оставл ял места своего уединения . У Мастера , как и у Канта , оказался только один близк ий друг – журналист Алоизий Могарыч , поко ривший Мастера необыкновенным сочетан и ем страсти к литературе с практически ми способностями и ставшим первым после М аргариты читателем романа. В Мастере , как мы уже неоднократно подчеркивали , немало от самого Булгакова – начиная от возраста , некоторых деталей тв орческой биографии и кончая само й тво рческой историей “заветного” романа о Понтии Пилате . Но между писателем и его геро ем есть и очень существенные различия . Бул гаков вовсе не был таким замкнутым челове ком , каким выведен мастер в романе , не был полностью подавлен жизненными невзгодами . О н любил дружеские встречи , опреде ленный , хотя и узкий , особенно в последние годы жизни , круг друзей. У Мастера есть романтическая возлюбленная Маргарита , но их любовь не предполагает достижения земного семейного счастья . Героин я , чье имя вынесено в названи е бул гаковского романа , занимает уникальное положение в структуре произведения . Эта уникальность , очевидно , объясняется желанием писателя подчер кнуть неповторимость любви Маргариты к Мастер у . Образ героини в романе олицетворяет не только любовь , но и мило с ерди е (именно она добивается прощения сначала для Фриды а потом и для Пилата ). Этот образ выполняет роль монады - основной ст руктурообразующей единицы бытия в романе , ибо именно милосердие и любовь призывает пол ожит в основу человеческих отношений и об щес т венного устройства Булгаков. Маргарита действует во всех трех изме рениях : современном , потусторонним и древнем . Э тот образ не во всем представляет собой идеал . Став ведьмой , героиня ожесточается и громит дом Драмлита , где живут гонители мастера . Но угроза гибели невинного ребенка оказывается тем порогом , который ни когда не сможет переступить истинно нравствен ный человек , и для Маргариты наступает отр езвление . Другой ее грех – участие в бале сатаны вместе с величайшими грешниками всех времен и народов . Но э тот грех совершается в иррациональном , потуст ороннем мире , действие Маргариты здесь никому не причиняет никакого вреда и потому не требует искупления . Маргарита так и остается для нас , читателей , идеалом вечной , непреходящей любви. На протяжении всего рома на Булгак ов бережно , целомудренно и умиротворенно веде т рассказ об этой любви . Не погасили е е ни безрадостные , черные дни , когда роман Мастера был разгромлен критиками и жизнь влюбленных остановилась , ни тяжкая болезнь Матера , ни его внезапное исчезновени е на многие месяцы . Маргарита не могл а расстаться с ним ни на минуту , даже когда его не было и , приходилось дума ть , уже не будет вообще. Маргарита - единственная оставшаяся опора Мастера , она поддерживает его в творческой работе . Но окончательно соединится они смогли лишь в потустороннем мире , в пре доставленном Воландом последнем приюте. В одном из самых ранних вариантов второй редакции булгаковского романа , датируемо м 1931г . Воланд говорит герою (мастеру ): “Ты встретишь там Шуберта и светлые утра” . В 1933г. награда Мастеру рисуется так : “ Ты не поднимешься до высот , не будешь слушать романтические бредни” . Позднее , в 1936г ., речь Воланда выглядит следующим образом : “Ты награжден . Благодари бродившего по песк у Иешуа , которого ты сочинил , но о нем больше нико г да не вспоминай . Тебя заметили , и ты получишь то , что з аслужил <… > Исчезнет из памяти дом на Садовой , страшный Босой , но исчезнет мысль о Ган оцри и о прощенном игемоне . Это дело н е твоего ума . Кончились мучения . Ты никогд а не поднимешься выше , Иешуа не у в идишь , не покинешь свой приют” . В варианте 1938г . последней редакции Булгаков , очевидно , вернулся к замыслу 1931г . и даровал своему герою свет , отправив его и Маргариту по лунной дороге вслед за Иешуа и проще ным Пилатом. Однако в окончательном тексте нека я двойственность награды , дарованной Маст еру , все же осталась . С одной стороны , это не свет , а покой , а с другой ст ороны , Мастер и Маргарита в вечном своем приюте встречают рассвет . Знаменитый заключи тельный монолог лирического героя “Мастера и Маргариты” : “Боги ! Боги мои ! Как грустна вечерняя земля ...” , не только передает переживания смертельно больного писател я. Покой , обретенный мастером – это нагр ада не менее , а в чем-то и более це нная , чем свет . Он резко противопоставлен в романе покою Иуды из Кариафа и Алоизия Могарыча , обреченному благодаря гибели и страданиям людей. Роман в рома не Роман в романе , написанный одн им из ведущих героев “Мастера и Маргариты ” ставший его судьбой , является основой вс его булгаковского романа . Необычно уже то , что он не прос то называется или д аже цитируется в разговорах о нем , а е два ли не полностью введен в основной текст . И воспринимаешь его как совершенно оригинальное , будто и не имеющее никакого отношения к прозе Булгакова творение. Вопрос о ершалаимских сценах в “Масте ре и Маргарите” давно привлекает вниман ие исследователей. Важное место в работе Булгакова над ершалаимскими сценами занимает книга Э.Ренана “Жизнь Иисуса” , выписки из которой сохран ились в архиве писателя. Яновская Л.М . Указ . Сочи нение с . 245,249 Помимо х рон ологических данных , Булгаков почерпнул оттуда и некоторые исторические детали. Писатель обратился к еще одному сочин ению Ренана – “Антихрист” , где рассказано об истории христианства во времена Нерона . Булгаков использовал труды Э.Ренана как художественн о-беллетристические произведения , поче рпнув из них ряд идей и некоторые кон кретные художественные решения . “Антихрист” и “Жизнь Иисуса” играли так же роль историч еских источников , в которых писатель нашел ряд фактов и деталей , но в этом отн ошении книги Ре н ана имели второст епенное значение , значительно уступая такому главному для автора “Мастера и Маргариты” историческому источнику , как труд британского исследователя , капеллана королевы Виктории е пископа Фредерика Уильяма Феррара “Жизнь Иису са Христа”. В соз дании ершалаимских сцен Булг аков первоначально отталкивался от художественны х произведений , а затем проверял содержавшиес я в них данные по собственным исторически м работам , добиваясь в своем романе максим ально возможного соблюдения принципа историческо й д о стоверности. Из художественных произведений наибольшую роль в создании ершалаимских сцен сыграла пьеса С.М.Чевкина “Иешуа Ганоцри . Беспристраст ное открытие истины” и поэма Георгия Петр овского “Пилат”. У Чевкина стиль неровный , местами даже небрежный из-за спешки при написании пьесы . В ранней редакции ершалаимских сцен Булгакова стиль был другой почти фельето нный , отличный от стиля того текста , котор ый ныне знает весь мир. Булгаков позаимствовал из пьесы Чевкина транскрипцию некоторых имен персонажей , свер и в их с первоисточниками . Так , Иуда , сын Симона из Кароифа , стал Иудой из Кириафа. Роман Булгакова оказывается от кровенно полемичен по отношению к чевкинской пьесе , прежде всего в трактовке образа Иешуа . У Чевкина Иешуа – расчетлив , политикан . Буга ковский И ешуа произносит слова о буду щем царстве “истины и справедливости” , но оставляет это царство открытым абсолютно для всех , утверждая лишь , что там “не буде т власти ни кесарей , ни какой либо ино й власти” . Он считает всех людей добрыми , даже палача Крысобоя. Б улгаков стремится очистить свой роман от многих недостоверных евангельских со бытий , а также некоторых излишних для его романа деталей евангельской фабулы . Писатель сконцентрировал действие своего романа вокру г двух персонажей – Иешуа и Пилата . В ершалаимс к их сценах “Мастера и Маргариты” гораздо меньше действующих лиц , чем в чевкинской пьесе , хотя избранный Бул гаковым жанр , казалось бы должен привести к противоположному. Одним из важнейших источников при соз дании ершалаимских сцен явился Энциклопедический с ловарь Брокгауза и Ефрона . Именно оттуда Булгаков почерпнул сведения о снаря жении , структуре и вооружении римского войска. Автор “Мастер и Маргарита” точен и в географической приуроченности римских подраз делений . Так , название “себастийская когорта” подчер кивает тот факт , что Пилату приш лось перебросить в Ершалаим войска , в обыч ное время дисциплинированные в других районах Палестины. Многие детали писатель почерпнул из Е вангелий . Возможно , на ранних стадиях работы над романом Булгаков предполагал подробнее обрисовать дальнейшую судьбу Пилата. В последующих редакциях Булгаков сконцент рировал евангельские сцены , убрал некоторые у тяжелявшие их эпизоды . В окончательном тексте “Мастера и Маргариты” сохранились отдельные детали , восходящие к указанным выше новоз ав етным апокрифам . В финале романа мы видим прокуратора “на каменистой безрадостно й плоской вершине” , одиноко сидящим в тяже лом кресле в этой пустынной гористой мест ности . Последние пристанище Пилата в Романе – своеобразный аналог окруженного горами глубоко г о колодца апокрифической леге нды. Ершалаимские сцены в романе являются наиболее яркой частью “Мастера и Маргариты” . Из мозаики разнообразных деталей Булгаков создал исторически достоверную панораму жизни людей другой эпохи , которые вместе с тем оказываются так близки и понятны нам сегодня . В этих главах заключается философская линия романа , его наивысшая этиче ская точка. Заключение Для Булгакова мистические образы всегда выступали лишь как средство для решения определенных (сатирических и философски х ) зада ч , а отнюдь не как часть мировоззрения. 28 марта 1930 г . Булгаков писал в письме правительству , назвав первой чертой своего творчества борьбу за свободу слова : “С первой чертой в связи и все остальные , выступающие в моих сатирических повестях : ч ерные и мис тические краски (я – м истический писатель ), в которых изображены бес численные уродства нашего быта” . Совершенно о чевидно , что ни один настоящий мистик под такой декларацией никогда ни подписался , да и сам Булгаков прямо заявлял : “Я не церковник и не теосо ф ” . Ясно , что мистические образы для него – э то всего лишь сатирический ( а в “Мастере и Маргарите” и философский ) прием , а м истическим писателем он называет себя лишь в сугубо ироническом смысле. Булгаковский Воланд посещал Москву , чтобы выяснить , наскольк о изменились люди в нутренне после великой социальной революции . И тут оказывается , что лучше они не ст али , что общество серьезно больно . Воланд в романе творит добро , выявляет людские по роки и вызывает у читателя , в полном с оответствии с булгаковским замы с лом , не неприязнь , а симпатию . Но изменить существующей социальной системы он не в с илах . И после его ухода все возвращается на круги своя . Мастер и Маргарита при сутствуют в романе в неразрывном единстве . Даже тогда , когда на сцене один Мастер рассказываю щ ий Ивану горькую ист орию своей жизни , весь его рассказ прониза н воспоминаниями о возлюбленной . Даже тогда , когда мы видим одинокую Маргариту , потерявш его своего Мастера , все ее действия оказыв аются подчинены заботе о возлюбленном . Она в большей степени оп р еделяет х од действия всей второй части романа , хотя , если приглядеться , лишь выполняет волю В оланда . Великая , всепоглощающая любовь к Масте ру и ожесточение против всего окружающего мира – вот основное противоречие характер а Маргариты. Наконец , Мастер – гер ой , чья с удьба ближе всего повторяет судьбу самого Булгакова . Об этой близости уже говорилось выше . Но Мастер не смог до конца вынести испытания , выпавшие на его долю . О н действительно не пошел ни на какие компромиссы в своем творчестве . Но в то же время о тказался от борьбы за свое произведение и не смог больше творить . Булгаков же всю жизнь боролся за то , чтобы его произведения были напечат аны или увидели свет его романы , а тек ст “Мастера и Маргариты” совершенствовал до тех пор , пока оставался в сознании, несмотря на смертельную болезнь. Шесть основных героев романа образуют по две функциональные пары : Пилат – Во ланд и Иешуа – Мастер . В их числе и занимающая уникальное положение в структ уре произведения Маргарита . Бездомный же дово льно сильно отличается от функционально подобного ему персонажа ершалаимских сцен Левия Матвея. Йованович М . “Евангелие от М атвея как литературный источник “Мастера и Маргариты” . с .122-123 Фигура Левия лишена какой-либо эволюции , а характер пр отиворечивый . Роль этого персонажа в отл ичие от Бездомного достаточна второстепенна . Главные же персонажи вслед за Иешуа и Воландом оказываются , в конце концов , во внеземном мире света и тьмы . Здесь хара ктеры главных героев теряют присущее им п ротиворечие . У Маргариты остается только ее люб о вь к Мастеру . Мастер избавл яется от страха перед жизнью и отчуждения , остается с любимой женщиной наедине со своим творчеством и в окружении своих героев . Пилат получает прощение и избавлени е от мук совести , терзающих его почти две тысячи лет . У прокурато р а осталась лишь тяга к великому мыслителю И ешуа Га-Ноцри , с которым теперь можно бесп репятственно закончить прерванный спор о том , что же есть истина и какой порок самый ужасный на свете . У Иешуа исчез страх смерти и неприязнь к палачам . Он остается лишь в своей вечной ипостаси идеала добра . Воланд же опять при нял свое вечное обличье рыцаря зла , того зла , без которого не может существовать добро. В эпилоге в ночь полнолуния во сн е бывший поэт вновь видит Иешуа и Пил ата , Мастера и Маргариту , идущих по дороге лунного света , и таким образом узна ет финал написанного Мастером романа . Лишь на эту ночь покидает Ивана убеждение в собственном всезнании , и новое знание ста новится ему жизненно необходимым . В этом с не Бездомного встречаются все главные персона жи романа, кроме Воланда . Но сам этот сон – свидетельство , что Иван поверил в рассказ Воланда и Мастера об Иешуа и Пилате и , таким образом , уверовал и в существование дьявола – Воланда , которое он отрицал в начале романа . Поэтому В оланд незримо присутствует в этой з аключительной сцене “Мастера и Маргариты” . Ни к одному из главных героев чит атель не испытывает никаких отрицательных чув ств . Даже князь тьмы Воланд , который тради ционно должен внушать страх и ужас , вызыва ет скорее улыбку и сочувствие тому , как он ловко вы водит на чистую воду лиц , подобных Берлиозу , Лиходееву или Босому . Ко всем героям чувствуешь симпатию , и в то же время сознаешь , что ни один из них не является идеалом . Даже наиб олее близко стоящему к образу идеального героя Иешуа приданы некоторые снижаю щ ие черты : пусть смутный , но все-таки страх , хриплый грубый голос , которым он разговаривает с палачами , ожесточение против тех , кто казнит его. В “Мастере и Маргарите” в земном мире мы уже не встречаем идеальных героев . Свое идеальное качество они обретают лишь в надмирном пространстве , где под обная трансформация происходит и с второстепе нными персонажами – свитой Воланда . В сво ем романе Булгаков отказался от идеальных героев в качестве положительных . Положительные герои здесь те , на чьей стороне оказы ваютс я авторские и читательские сим патии. Роман “Мастер и Маргарита” можно счит ать итоговым в творчестве Булгакова . Он со держит много смысловых пластов и открывается нам на различных уровнях понимания . Главн ое , что заставляет размышлять , будит мысль читателя это противостояние свободы и н есвободы , которое происходит через весь роман. Слова Воланда “Рукописи не горят” и воскресение из пепла “романа в романе” – повествования Мастера о Понтии Пилате – это иллюстрация широко известно латинск ой пословицы : “ Verba volan t, scripta manent ” . Интересно , что ее ча сто употреблял М.Е.Салтыков-Щедрин , один из люби мых авторов Булгакова . В переводе она звуч ит так : “Слова улетают , написанное остается” . То , что слова действительно улетают , свидет ельствует шум похожий на получающийся о т взмахов птичьих крыльев . Он возникает во время шахматной партии Воланда и Бегемот а после схоластической речи последнего о силлогизмах . Пустые слова на самом деле не оставили после себя следа и нужны бы ли Бегемоту только за тем , чтобы отвлечь внимание п рисутствующих от жульнич еской комбинации со своим королем . Роману же Мастера с помощью Воланда суждена долг ая жизнь . Сам Булгаков , уничтоживший первую редакцию “Мастера и Маргариты” , убедился , чт о раз написанное уже невозможно изгнать и з памяти , и в резул ь тате остав ил после смерти в наследство потомкам рук опись великого произведения. Елена Сергеевна Елена Сергеевна – жена М.А. Булгакова. читала перед смертью Булгак ову : “Волшебные черные кони и те утомились и несли своих всадников медленно , и н еизбежная н очь стала их догонять . Ночь начала закрывать черным платком леса и луга , ночь зажигала печальные огоньки где-то далеко внизу , теперь уже не интересные и не нужные ни Маргарите , ни Мастеру , чужие огоньки ...”. И окрашенный печалью расставания навеки пейзаж детства преображался в этих строках , обобщаясь и превращаясь в образ навсегда оставляемой земли. Список литератур ы 1. М.А.Булгаков “Избранное” 2. В.Г.Боборыкин “Михаил Булгаков” 3. А.Вулис “Роман М.А.Булг акова “Мастер и Маргарита” 4. И.А.Галинская “За г адки известных книг” 5. И.Золотусский Е.Миллиор “Круг чтения” 6. Н.Г.Кордова “Вопрос и ответ : литература XX века” 7. Б.В.Соколов “Роман М.Бу лгакова “Мастер и Маргарита” 8. Б.В.Соколов “Энциклопедия Булгаковская”
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Я всегда хотел отвечать людям добром, но жизнь научила меня отвечать взаимностью.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по литературе "Роман "Мастер и Маргарита" – заветная книга М.А.Булгакова", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru