Реферат: Языковая ситуация в Арморике в V-VII веках - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Языковая ситуация в Арморике в V-VII веках

Банк рефератов / Искусство и культура

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Microsoft Word, 97 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

Языковая ситуация в Арморике в V-VII веках Анна Мурадова В V-VII веках произошло переселение части бриттов в Арморику, в результате к оторого переселенцы установили на территории полуострова новое админи стративное деление, а также принесли с собой иную систему церковного уст ройства, нежели та, что сложилась к V веку в римской Галлии, и, отчасти, в Арм орике. Как отмечают историки, в частности Ж. Ж. Монье, заселение Арморики бриттам и нельзя понимать как некое нашествие, подобное нашествию германских пл емен на римскую Галлию или Британию, но скорее как одно из многочисленны х передвижений племен, обитавших по обе стороны Ла Манша, единых по своем у языку и общественному укладу. Примеры таких переселений отмечает еще Ц езарь, говоря в своих "Записках о Галльской войне" о Британии: "Внутренняя часть Британии населена племенами, которые на основании дре вних преданий считают себя туземцами, а приморские - выходцами из Белгик и, переправившимися для грабежей и войны (все они носят здесь названия те х племен, от которых они происходят), после войны они там остались и стали заниматься земледелием" [ Commentarii de Bello Gallico, V, 12.] Подобное описание переселения вполне можно применить и к заселению Арм орики бриттами Присутствие бриттов в Арморике отмечено еще до начала первой волны эмиг рации. В конце IV века существовало два типа бриттских поселений в Галлии - вне Арморики сохранились следы примерно шестидесяти разрозненных стро ений, часто связанных по происхождению, с военным гарнизонами. В наше вре мя эти поселения называются Bretteville, Bretenoux, Bretonneux, Breteuil, Brittenheimю В Арморике два города, прин адлежавших осисмиям и венетам, и находившихся под угрозой нападения сак сонских пиратов, прибегнули для обороны к помощи бриттского контингент а". [Toue l'histoire de Bretagne, 1996, c.99] Таким образом, неоднократное переселение в Арморику бриттских солдат б ыло в порядке вещей, и, возможно осуществлялось неоднократно и ранее.. Зде сь следует вспомнить о том, что переселенцы привезли с собой топонимы, вс тречающиеся там, откуда они прибыли, и некоторые области Бретани стали н азываться по имени представителей того племени, которое их заселило. Так, современная Корнуайская область (брет. Kerne, Bro-Gerne, франц. La Cornouaille) получила сво е название от племени корновиев, как и Корнуэлл в Великобритании, от плем ени думнониев получило свое название королевство Домнония (брет. Domnonea, фра нц. Domnonee), ср. современный Девон в Великобритании. Таким образом, позднее по о бе стороны Ла Манша некоторое время существовали королевства Корнуэл и Думнония, причем обеими частями каждого королевства (островной и контин ентальной) правил один и тот же король. Историки обычно отмечают, что заселение Арморики было преимущественно мирным. При этом, так как автохтонное население во все областях (в меньшей степени это относится к Ваннской) было немногочисленным, бритты успешно укоренили в Арморике свой язык и свой административный и религиозный ук лад. Однако и это утверждение в нашем случае требует существенных уточне ний. Описать языковую ситуацию в Арморике V -VI веков достаточно сложно, однако мы предполагаем, что имела место следующая картина: население Арморики с остояло из: - романизированного автохтонного населения (в основном городские жител и, а также те из сельских жителей, которые обитали вблизи римских дорог, не подалеку от римских поселений); - автохтонного населения, не подвергшегося романизации (сельские жители , обитавшие вдали от римских дорог и поселений); - переселенцев из Британии. Неясно, до какой степени автохтонное население Арморики было романизир овано, однако мы знаем, что во время переселения бриттов в Арморику галль ский язык не вышел из употребления. Одним из подтверждений этому являетс я надпись на каменной стеле в Плумергат (Морбиан). [Davies, W., Graham-Campball, J., 2000, c. 237 - 244]. Надпись датируется III-IV веками н. э., и выполнена на галльском языке. Недавнее исслед ование этой надписи позволило подтвердить ее датировку и охарактеризо вать ее язык как "поздний галльский" (Late Gaulish). Сам факт наличия надписи говори т о том, что к моменту первой волны иммиграции бриттов язык автохтонного населения был в употреблении, причем не в виде остаточных явлений, а, впол не возможно, в виде живых диалектов, которым широко пользовалось в обихо дной жизни сельское население, тогда как языком городов, языком админист рации был латинский. Зона распространения галльского языка неравномерно распределялась по полуострову, граница этой зоны постепенно сдвигалась к западу. Установить точную границу зоны распространения галльского языка не пр едставляется возможным, мы лишь укажем на вероятность существования га лльских анклавов на романизированной территории, и, соответственно, ром анских анклавов на территории зоны, где сохранялся галльский язык. Отмет им также, что нам неизвестно, до каких пор галльский язык просуществовал в Арморике. Мы склонны допускать, что в отдельных областях галльские гов оры сохранились вплоть до 5 века н. э., как это произошло на территории плем ени арвернов, которые, в отличие от армориканцев, в гораздо большей степе ни были подвергнуты романизации. Есть основания полагать, что окончател ьное исчезновение галльского языка произошло около 600 г н. э. [Davies, W., Graham-Campball, J., 2000, c. 244] Это единственная из обнаруженных на территории Арморики надпись, котор ую исследователи практически единогласно признают галльской, а не брит тской: U[..]psq ri[.]out atrebo ate[mi]ntobo durnbogiapo "*** посвятил памяти отцов (этот камень), выгравированный руками" Одним из призаков, отличающим галльские диалекты от бриттских, и имеющим ся в приведенной выше надписи, является присутствие aterebo (dat.plur.) от галльского atir 'отец' от общекельт.*ater. В бриттском этот корень был утрачен, вместо него в том же значение стало употребляться слово *tatos, пришедшее из детского язык а (совр. брет. tad). Однако, прямых доказательств того, что это слово исчезло из бриттского ко времени создания надписи у нас нет [Davies, W., Graham-Campball, J., 2000, c. 244]. Что же касается куда менее информативных источников, нежели связанный т екст (топонимов, монетных легенд), установить их принадлежность к галльс кому или бриттскому языку еще сложнее. Переселенцы из Британии также были двуязычны. Римская Британия не подве рглась романизации в той же степени, что и Галлия, однако латинский язык я влялся языком христианской церкви. Латинский язык бриттских священник ов, вероятно, существенно отличался от народной латыни, которой владели жители романизированной Арморики. В числе переселенцев было немало свя щенников, для которых латинский был вторым языком, использовавшимся нар авне с наддиалектым вариантом бриттского. Наличие такого наддиалектного варианта, использовавшегося в качестве языка законов и словесности, представляется весьма вероятным. Бриттска я литературная традиция просуществовала долгое время после переселени я бриттов в Арморику и объединяла Уэльс, Корнуэлл и Бретань на протяжени и пяти - шести веков. Наддиалектный вариант бриттского языка предположит ельно представлял собой некое койне, на котором велись переговоры, созда вались законы, поэтические произведения. Наряду с этим койне существова л разговорный бриттский, представленный в виде говоров, весьма близких к галльским говорам Арморики. Кроме наддиалектного, существовали также и диалектные варианты бриттс кого, использовавшиеся в устном повседневном общении. Итак, к армориканскому билингвизму прибавился также билингвизм пересе ленцев. В результате на различных участках полуострова могли получитьс я следующие комбинации: 1. Галльский + народная латынь + бриттский (диалектный и наддиалектный) +цер ковная латынь в тех областях, где галльский язык сохранился. Возможно, чт о ко времени первой волны иммиграции еще существовали отдельные участк и, где не успели закрепиться романские говоры, и где ситуация выглядела с ледующим образом: 2. Галльский + бриттский (диалектный и наддиалектный) + церковная латынь. 3. Народная латынь + бриттский (диалектный и наддиалектный) + церковная лат ынь. 4. Бриттский + (диалектный и наддиалектный) + церковная латынь на незаселен ных территориях. В тех местах, где галльский язык исчез полностью, в качестве разговорног о языка использовались бриттские диалекты, в качестве языка законов и сл овестности использовался наддиалектный вариант бриттского, а церковны м языком была латынь. Там же, где галльский язык был в употреблении, в качестве разговорного яз ыка использовались галльские говоры наряду с бриттскими, причем первые вполне могли легко смешаться с последними по причине близости северног алльских и бриттских говоров. Близость их объясняется не только единым п роисхождением, но и постоянными миграциями кельтских племен через Ла Ма нш в обоих направлениях. К тому же, как уже было сказано выше, процесс пере селения бриттов в Арморику следует датировать 300 - 500 годами, начиная с ввод а ограниченного контингента бриттских войск на территорию Арморики. Та ким образом, смешение галльских и бриттских говоров могло происходить п остепенно. Данная модель языковой ситуации отр ажает лишь возможные комбинации сосуществования языков, но ни в коей мер е не претендует на полноценное описание соотношения галльских, бриттск их, романских говоров, наддиалектного бриттского и церковной латыни в ка кой-либо точке полуострова. Мы не имеем данных, которые позволили бы нам о пределить количество населения на территории Арморики и, тем более, сост авить хотя бы приблизительное представление о численности галло-римля н и бриттов. Данные топонимики, на которые принято оп ираться в таких ситуациях в нашем случае не могут б ыть интерпретированы однозначно Е динственной областью, о количестве населения которой имеются сведения, является территория племени венетов (современная Ваннская область). Территория племени венетов была единст венной местностью, где переселенцы встретили значительное сопротивлен ие. Объясняется это в первую очередь тем, что по сравнению с остальными об ластями Арморики, Ваннская область была густо заселена. К тому же, как отм ечает Ж. Минуа [Minois, G., 1996, c.120], именно здесь был силен галло-римский элемент, облас ть, по-видимому, подверглась наиболее сильной романизации. Позже, когда э та область вошла в состав королевства Домнонии, она сохраняла некоторые особенности, прежде всего - языковые. Главное доказательство тому - сущес твование в настоящее время ваннского диалекта, существенно отличающег ося от трех остальных (КЛТ - корнуайский, леонский, трегьерский). Количество различий настолько велико, что носители языка, говорящие на К ЛТ, очень часто испытывают трудности при общении с говорящими на ваннско м диалекте (вплоть до полного непонимания), причем последние иногда назы вают Ваннский (gwenedeg) не диалектом, а языком. Такая ситуация имела место и ранее. Есть свидетельства того, что в 1330 г во в ремя процесса канонизации святого Ива присутствовали переводчики из р азличных областей Бретани, но мы не можем с уверенностью утверждать, что в то время существовала необходимость переводить c каждого из диалектов бретонского языка на латинский [Cassard, J.-C., 1992]. В известных нам глоссах не обнару живается никаких признаков расхождения между диалектами до Х века. Отно сительно того, в какое время ваннский диалект приобрел столь разительны е отличия от КЛТ, мнения специалистов расходятся Ниже мы изложим две ныне существующие точки зрения относительно возник новения ваннского диалекта. Наиболее общепринятой является та, согласно которой ваннский диалект п риобрел свои отличительные черты в процессе своего исторического разв ития, когда бретонский язык разделился на две зоны - зону КЛТ и зону ваннск ого диалекта. Ваннская область, с одной стороны, была периферией и сохран яла некоторые архаичные черты Сохранение архаичных черт присуще также крайне западному - леонскому ди алекту, а корнуайский и трегьерский, находящиеся в центре, наиболее подв ержены инновациям. Так, отсутствие акцентного сдвига в ваннском можно ср авнить с некоторым запаздыванием того же процесса в леонском. С другой стороны, Ваннская область была изначально более романизирован а, чем области КЛТ. К тому же, в силу своей близости к Верхней Бретани, где ра спространен диалект французского языка, называемый галло, Ваннская обл асть в наибольшей степени подвергалась влиянию французского языка, чем можно также объяснить отсутствие акцентного сдвига в современном ванн ском, где ударение, как и во французском, падает на последний слог. То же мо жно сказать и об особенностях ваннского синтаксиса. Начало же разделени я бретонского языка на две диалектные зоны объясняется историческими п ричинами - норманнское нашествие, последовавшие за ним войны, политическ ий раскол внутри Бретани, приведшие к серьезным переменам в ее обществен ной жизни и повседневном укладе. Этой точки зрения придерживается большинство современных исследовате лей, однако мы считаем, что списывать все особенности развития ваннского диалекта лишь на географические и исторические факторы не следует. Рассмотрим вторую, прямо противоположную точку зрения, которую высказы вает Ф Фальхюн [Falc'hun, F.1, 1963]. По его мнению, бриттские переселенцы прибыли в обла сть венетов в небольшом количестве, по-видимому, недостаточном, чтобы пр очно укоренить там свой язык. Автохтонное же население говорило в ту эпо ху на местом варианте галльского языка, который был весьма близок к язык у переселенцев. Таким образом, особенности ваннского диалекта не являют ся продуктом эволюции бретонского языка, они объясняются изначально су ществовавшими различиями между бриттскими и галльскими диалектами. Для подтверждения своей гипотезы Ф. Фальхьюн выдвигает следующие аргум енты: - Арморика являлась наиболее удаленной галльской провинцией и повергал ась романизации в меньшей степени, нежели остальная территория Галлии. - Было бы странно думать, что немногочисленные бриттские переселенцы сум ели утвердить свой язык на романизированной территории. Для сравнения Ф альхьюн приводит пример франков и норманнов, которые, будучи завоевател ями, не смогли противопоставить свой язык латинскому. [Falc'hun, F., 2, 1963, c 431 - 432]. Таким образом, согласно Фальхьюну, галльский субстрат как минимум мог ок азать большое влияние на язык переселенцев, как максимум же - смешаться с ним и породить диалект, сильно отличающийся ото всех остальных. Слабым местом в гипотезе Фальхьюна является то, что доводы, приводимые и м, базируются на исторических фактах и достаточно спорных аналогиях. Так , сравнение языковой ситуации в Арморике и языковой ситуации в Нормандии вряд ли можно счесть сколь-нибудь серьезным аргументом в пользу того, чт о бриттский язык не смог вытеснить галльский. Некоторая натянутость арг ументов Фальхьюна объясняется отсутствием документов, позволяющих дат ировать начало возникновения различий между КЛТ и ваннским диалектом. До первой орфографической реформы (1821г) бретонская орфография была этимо логической, и даже столь важная вещь, как начальные мутации, не была отраж ена на письме. Таким образом, зафиксировать тот момент, когда именно ванн ский диалект обнаружил свои особенности, не представляется возможным. Говоря об особенностях заселения Ваннской области и развитии ваннског о диалекта, некоторые исследователи утверждают, что ко времени прибытия бриттов в Арморику на ее территории латинский язык не вытеснил галльски й. Возможно предположить, что первый был языком правящих кругов и церкви, тогда как галльские говоры сохранялись в деревнях. Эту точку зрения высказывает Леон Флерио, говоря о первой волне бриттско й эмиграции: "Необыкновенное совпадение восточной границы территории осисмиев и ко риосолитов с границей "собственно бретонской" зоны свидетельствует, без малейшего сомнения, о распространении зоны, которую в наиболее древний п ериод занимали бритты, в ту эпоху, когда галльский язык там был в употребл ении" [Leon Fleuriot, 1980, c. 161] По всей видимости, ко времени второй волны эмиграции языковая ситуация н есколько изменилась, и в зонах, заселяемых бриттами, галльский язык был у же в значительной степени вытеснен латинским. Однако вопрос о том, где им енно и в какую эпоху и в какой степени галльский субстрат был вытеснен ро манскими говорами, остается открытым, так же как вопрос о вытеснении мес тных говоров языком бриттов. Долгое время считалось, что основным показа телем присутствия или отсутствия бриттов на той или иной территории в пр еделах Арморики являются топонимы. Список литературы К алыгин В.П., КоролевА.А, Введение в кельтскую филологию - М.: Наука, 1989 Chadwick, N., K., Early Brittany, Cardiff, 1969 Davies, W., Graham-Campball, J., Handley, M., Kershaw, P., Koch, J. T., Le Duc, Gw., Lockyear C., Les inscriptions de la Bretagne du Haut Moyen-Age , Celtic Studies publications, Oakville, Connecticut / Aberystwyth, 2000 Falc'hun, F. Celtique continental et Celtique insulaire en breton // Annales de Bretagne, tome LXX, n. 4, Rennes, 1963 Jackson, K., Languages and History in Early Britain, Edinbourgh, 1953 Minois, G., Nouvelle Histoire de la Bretagne, Paris, 1996 Tanguy, B., Recherche autour de la limite des noms gallo-romains en -ac en Haute-Bretagne, Brest, 1973 Toute l'histoire de Bretagne, des origines a la fin du XX siecles, Skol Vreizh, 1996
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Женская мудрость. Если вложить свою грудь в ладошки мужчины, то он перестаёт на вас злиться.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по культуре и искусству "Языковая ситуация в Арморике в V-VII веках", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru