Курсовая: Лингвистическая характеристика публицистического стиля - текст курсовой. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Курсовая

Лингвистическая характеристика публицистического стиля

Банк рефератов / Журналистика

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Курсовая работа
Язык курсовой: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Microsoft Word, 175 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникальной курсовой работы

Узнайте стоимость написания уникальной работы

18 1. Лингвистическая характеристика публицистического стиля 1.1. Основные черты стиля Публицистический стиль занимает особое место в си стеме стилей литературного языка, поскольку во многих случаях он должен перерабатывать тексты, созданные в рамках других стилей. Научная и делов ая речь ориентированы на интеллектуальное отражение действительности , художественная речь - на её эмоциональное отражение. Публицистика игра ет особую роль - она стремится удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности. Выдающийся французский лингвист Ш. Балли пис ал, что "научный язык - это язык идей, а художественная речь - язык чувств" Балли Ш. Французская сти листика.- М.: Наука, 2001. С. 281. . К этому можно добавить, что п ублицистика - язык и мыслей, и чувств. Важность тем, освещаемых средствами массовой информации требует основательных размышлений и соответствую щих средств логического изложения мысли, а выражение авторского отноше ния к событиям невозможно без использования эмоциональных средств язы ка. Среди главных языковых особенностей публицистического стиля следует н азвать принципиальную неоднородность стилистических средств; использ ование специальной терминологии и эмоционально окрашенной лексики, со четание стандартных и экспрессивных средств языка, использование и абс трактной, и конкретной лексики. Важной чертой публицистики является исп ользование наиболее типичных для данного момента общественной жизни с пособов изложения материала, наиболее частотных лексических единиц, ха рактерных для данного времени фра зеологизмов и метафорических употреблений слова. Актуальность содержа ния заставляет журналиста искать актуальных форм его выражения, общепо нятных и в то же время отличающихся свежестью, новизной. Публицистика является основной сферой возникновения и наиболее активн ым каналом распространения языковых неологизмов: лексических, словооб разовательных, фразеологических. Поэтому данный стиль оказывает сущес твенное влияние на развитие языковой нормы. К сожалению, в случаях тираж ирования небрежной, неточной речи это влияние оказывается отрицательн ым: люди с низкой речевой культурой воспринимают ошибки как норму. Особенностью публицистического стиля является широкий охват лексики л итературного языка: от научных и технических терминов до слов обыденной разговорной речи. Иногда публицист выходит за рамки литературного язык а, используя в своей речи жаргонные слова, этого, однако, следует избегать. Говоря о публицистическом стиле, необходимо сразу же заметить, что не вс е тексты, размещаемые в средствах массовой информации принадлежат к пуб лицистическому стилю. Так, например, в "Российской газете" публикуются те ксты законов, указов, постановлений, они относятся к официально-деловому стилю. В "Независимой газете" иногда печатаются научные статьи, написанн ые специалистами, они принадлежат научному стилю. По радио нередко читаю т романы, повести, рассказы - эти произведения относятся к художественно й речи. Всё это характеризует не публицистический стиль, а общественные функции средств массовой коммуникации. Иначе обстоит дело, когда журналист в телерепортаже или газетной статье рассказывает о научных исследованиях по генетике и при этом употребляе т научные термины, или сообщает о запуске космического корабля, учениях спасателей, открытии авиасалона и включает в свою речь технические термины, а в судебной хроник е использует юридическую лексику. В этих случаях иностилевые элементы (с лова и обороты речи) включаются в состав выразительных средств публицис тического стиля, входят в язык массовой информации (так называет публици стический стиль проф. Ю.В. Рождественский). Именно эти случаи имеются в вид у, когда лингвисты рассуждают о взаимодействии разностилевых единиц в р амках газетно-публицистического стиля. Это взаимодействие также являе тся важной чертой публицистического стиля. 1.2. Лексические черты Публицистические произведения отличаются необык новенной широтой тематики, они могут касаться любой темы, попавшей в цен тр общественного внимания, например, технологии проведения водолазных работ. Это, несомненно, сказывается на языковых особенностях данного сти ля: возникает необходимость включать специальную лексику, требующую по яснений, а иногда и развёрнутых комментариев. С другой стороны, целый ряд тем постоянно находится в центре общественно го внимания, и лексика, относящаяся к этим темам, приобретает публицисти ческую окраску. Таким образом, в составе словаря языка формируется круг лексических единиц, характерных для публицистического стиля. Среди таких постоянно освещаемых тем в первую очередь следует назвать политику, информацию о деятельност и правительства и парламента, выборах, партийных мероприятиях, о заявлен иях политических лидеров. В текстах на эту тему регулярно встречаются та кие слова и словосочетания, как: фракция, коалиция, кандидат, лидер, законо проект, демократы, оппозиция, федерализм, консерватизм, радикалы, пре двыборная кампания, парламентские слушания, оживлённая дискуссия, второй тур, избиратель ный штаб, рейтинг политика, нижняя палата, доверие избирателей, депутатс кий запрос, парламентское расследование, общественное согласие. Экономическая тематика также важна для п ублицистического стиля и её освещение невозможно без таких слов, как бюд жет, инвестиции, инфляция, аукцион, арбитраж, аудит, сырьё, лицензирование , банкротство, монополизм, акционерное общество, естественные монополии , рынок труда, таможенные пошлины, курс акций. В материалах на темы образования, здравоохранения, социальной защиты на селения журналисту могут понадобиться следующие обороты: - вариативность образования, государственная поддержка, зарп лата учителей, дистанционное образование, разгрузка школьной программ ы, обмен студентами, соглашение о научном сотрудничестве, информатизаци я образования; - обязательное медицинское страхо вание, медицинский полис, льготы на лекарства, диагностический центр; - прожиточный минимум, детские посо бия, потребительская, корзина, уровень жизни, начисление пенсии, работаю щий пенсионер. Информация о сост оянии общественного порядка не может быть передана без таких словосоче таний, как: борьба с преступностью, охрана прав граждан, место происшеств ия, прокурорская проверка, судебное разбирательство, подписка о невыезд е, борьба с незаконным оборотом наркотиков. В сообщениях о происшествиях, стихийных бедствиях, авариях ча сто встречаются слова: ураган, тайфун, землетрясение, наводнение, захват заложников, теракт, стрельба в карауле, столкновение автомобиля с поездом, с пасательная операция, тушение пожара, экологическая катастрофа. Сводки военных корреспондентов содержат слова: боевик, взрывчатка, фуга с, минирование, снайпер, обстрел, бомбардировка, боевой вылет, тяжёлое ран ение, жертвы среди мирного населения, разрушение жилых домов. Сообщения на международные темы легко отличить по следующим словам и со четаниям: переговоры по мирному урегулированию, официальный визит, мног осторонние консультации, мировое сообщество, напряжённая обстановка, с тратегическое партнёрство, европейская интеграция, миротворческие сил ы, территориальная целостность, глобальные проблемы. Названная выше лексика употребляется и в других стилях (научном, официал ьно-деловом). В публицистическом стиле она приобретает особую функцию - с оздать реальную картину событий и передать адресату впечатления журна листа об этих событиях и отношение к ним. Одни и те же слова звучат по-разн ому в научной монографии, полицейском протоколе и телевизионном репорт аже. Для публицистического стиля характерно использование оценочной лекси ки, обладающей сильной эмоциональной окраской, например: позитивные пер емены, энергичный старт, безответственное заявление, твёрдая позиция, по дковёрная борьба, прорыв на переговорах, грязные избирательные техноло гии, злодейское убийство, гнусные измышления, тяжелейший кризис, небывал ое наводнение, безумная авантюра, наглый налёт, политический спектакль, ангажированная пресса, галопирующая инфляция, казарменный коммунизм, и деологический бульдозер, нравственная холера. Оценка выражается либо определением к существительному, либо метафорическим наименованием явления Профессор Ю.В. Рождественский выделяет две группы с тилистических средств в языке средств массовой информации и называет п ризнаваемое и отвергаемое. "В семантическую сферу признаваемого входят все предметы мысли (т.е. лица, документы, организации, события и т.п.), которы е считаются позитивными с точки зрения органа информации и риторическо й позиции текста массовой информации. В семантическую сферу отвергаемо го входят все предметы мысли, которые считаются негативными" Рожденственский Ю.В. Общ ая филология. М.: Просвещение, 1996. С. 249. . 1.3. Соотношение двух групп стилистических средств - признаваемого и отвергаемого Соотношение этих сфер, естественно, зависит от инфо рмационной политики данного органа информации, т.е. внешних для языка пр ичин, но выражается это соотношение на стилистической окраске употребл яемых в речи языковых средств, в том числе на лексемах вне текста соверше нно нейтральных. Для культуры речи эта проблема интересна и важна в том отношении, что сти листическая окрашенность публицистического текста может создать труд ности при его переработке. Изложение такого текста человеком других взг лядов, в другой ситуации, в другом политическом контексте может незаметн о для этого человека привести к нарушению стилевого единства порождаем ого им текста. Конечно, опытный журналист если и в вставит в свой текст, на пример, обороты, характерные для советских газет, то сделает это осознан но, например, для выражения иронии по поводу какого-либо события. А вот в с очинениях школьников разностилевые обороты могут столкнуться незамет но для автора сочинения. Рассмотри м конкретные примеры из школьных сочинений. "Не видя ничего, сметая всё во круг себя, они боролись за правду", - пишет автор сочинения о революционера х. По общему содержанию сочинения видно, что автор хорошо относится к рев олюционерам, значит, данная фраза не тонкая ирония, а стилистическая оши бка. Другой автор, высказывая высокую оценку творчеству Пушкина пишет: "о н правильно выбрал дорогу жизни и пошёл по ней, оставляя за собой несмыва емые следы". Ещё один пример неосознанного смешения принимаемого и отвер гаемого - словосочетание "под гнётом гуманности". Соотношение этих двух сфер - принимаемого и отвергаемого - в истории наше й публицистики менялось. В текстах советской печати, радио и телевидения в 70-е годы 20 века к сфере пр инимаемого относились: социалистический лагерь, ударники труда, новато ры производства, решения пленума, трудовой энтузиазм, социалистическое соревнование, идейная убеждённость, достижения науки и техники, покорен ие природы, национально-освободительная борьба, прогрессивные силы, нар одная/ подлинная/социалистическая демократия, интернациональная дружб а. В сферу отвергаемого входили: буржуазная пропаганда, империалистическ ие акулы, антисоветчики, реакционные силы, антикоммунисты, тунеядцы, спе кулянты, хапуги, злопыхатели, гонка вооружений, агрессивный блок НАТО, ми р капитала, общество потребления, ревизионисты всех мастей, критиканы, б езыдейные обыватели. В период перестройки (вторая половина 80-х годов 20 века) на первый план вышел ряд устойчивых сочетаний, характеризующих политические идеи именно эт ой эпохи. Среди принимаемого оказались: хозрасчёт, хозяйственная самостоятельно сть, обновление, консенсус, инициатива снизу, гласность, демократизация, кооперативы. В сферу отвергаемого попали: аппаратчики, бюрократия, инертность, механи змы торможения, противники перемен, застой, догматизм, конфронтация, экс тремизм, радикализм, административно-командная экономика, милитаризац ия, горячие точки, национальные конфликты. Необходимо заметить, что здесь речь идёт только о словах, а не о реалиях жи зни - одобряемое словесно далеко не всегда активно поддерживалось на дел е. Теперь обратимся к государственным и близким к ним средствам массовой и нформации начала 21 века. Здесь в сфер у приним аемого входят следующие слова и устойчивые сочетания слов: подъём экономики, возрождение Рос си и, кабинет министров, парти я "Единство", рыночные реформы, государс твенные интересы, миро вая роль России, исполнительная вертикаль, об лучённое ядерное топливо, жёст кие/чрезвычайные/адекватные меры, демократия, интеграция, бюджетная дис циплина, внятная политика, информационная безопасность. В сферу отвергаем ого входят: ваххабиты, чеченские боевики, сепаратисты, экстремисты, НАТО, Совет Европы, депутаты, Госдума, коммунисты, забастовщики, шпионы, эколог и, правозащитники, депутатская неприкосновенность, глобализация, групп овой эгоизм, пустые предвыборные обещания, силовой диктат, коррупция, кр иминализация, долларизация . Здесь снова необходимо подчеркнуть, что речь идёт не о политике, а об эмоционал ьной окраске слов в публицистических текстах. 16 1.4. Употребление слов в переносном значении. Многозначность слов и мет афоричность Для публицистического стиля хара ктерно использование многозначности слов, при этом наблюдаются явлени я трёх типов: - употребление слова в переносном значении, - развитие многозначности, - метафоризация как средство экспр ессии и выражения оценки. Употребление нейтрального слова или специаль ного термина в переносном значении придаёт слову публицистическую окраску, например: - пакет молока - пакет предложений/з аконов - тихие шаги - практические шаги - формат книги - формат переговоров - сигналы светофора - сигналы с мест. Развитие многозн ачности является общеязыковым процессом, который отражается и закрепл яется в языке массовой информации, более того во многих случаях это разв итие берёт начало в публицистических текстах, от переноса оно отличаетс я только тем, что здесь неочевидны соотношение прямого и переносного зна чений. Рассмотрим примеры: - приоритет - 1) первенство, преимущественное право; 2) главная цель. - модель – 1) схема, образ; 2) манекенщица. - стилист - 1) специалист по стилистике; 2) мастер литературной речи; 3) парикмахер. В ряде случаев многозначность образуется вследствие неточного употреб ления слова, например: - экология – 1) наука о состоянии природной среды и её защите, 2) состояние окружающей среды. В других случаях многозначность развивается п од влиянием иностранных языков, например: - контролировать - 1) проверять; 2) влиять, упра влять. Метафоризация представляет собой использование слов в переносных значениях в целях создания яркого образа, выражения оценки, эмоционального отношения к предмету речи; она призвана оказать воздействие на адресата речи. Для советской печати было характерно использование в переносных значениях слов, о тносящихся в прямом значении к военной лексике: - битва за урожай, идейная вооружённость, идеологическая диверсия, - учебно-творческий полигон, педаго гический десант. В современной речи военные лексемы звучат не реже: - взрывоопасная ситуация, шта б, рейд, наступление, фланг, атак а, обойма, - форсировать, маневрировать, торпе дировать. Активно использу ется сравнение государственного устройства со зданием: коридоры власт и, стена недоверия, национальные квартиры (типично для 1989-91 годов), занять ни шу, социальный блок, партийное строительство. Со времени перестройки в публицистику вошло сравнение общественного р азвития с движением поезда, корабля: локомотив реформ буксует/ползёт/зас трял/сходит с рельсов, корабль реформ, капитаны отечественного бизнеса. Широко применяется метафорическое осмысление слов, относящихся к меди цине. Большинство из них выражают сильные негативные эмоции: паралич эко номики, микробы мещанства, болезнь общества, аллергия на контакты с прессой, бациллы феодальной морали, виру с распада, болезнь суверенизации, злокачественная опухоль национализм а. Некоторые медицинские метафоры связаны с лечением и лекарствами: оздор овление финансов, финансовые инъекции, шоковая терапия, реанимация пром ышленности. Украшая речь по форме, метафоры нередко затрудняют восприятие содержан ия, прикрывают демагогию и давление на аудиторию. При обсуждении экономи ческих и политических тем избыток метафор ведёт к тому, что логическое р ассуждение подменяется эмоциональным спором, на адресата действует не сила доводов, а яркость, свежеть, броскость слов. Неумеренное употреблен ие метафор запутывает читателя, а иногда, и самого автора. Оно особенной н еуместно в парламентской речи при обсуждении законов. Злоупотребление метафорами приводит к тому, что выразительность текст а наносит ущерб его точности. Эта тенденция публицистики отражается на к нижно-письменной речи школьников, которые стремятся сделать свои сочин ения красивей и в некоторых случаях так употребляют метафоры, что фраза становится бессмысленной: "Они стоят в ряд на одном уровне"; "Невозможно пройти мимо такого огромного государства как РОССИЯ со множ еством побед и славной историей"; "Что же позволило поставить их на ступень огромного вклада в развитие ку льтуры России?"; "Он смеётся над ситуациями, которые его плотно окружают". 2. Развитие отечественного публицистического язы ка на газетной полосе Публицисты всегда ставили задачу просвещения нар ода. Эта традиция развита и продолжена, получила воплощение в практике л учших изданий России. На знамени дореволюционной тиражной газеты "Русск ое слово" было начертано: "Русское слово, несущее не ненависть, не раздор, н е распадение страны на десятки враждующих между собой племен, - а зовущее к возрождению великой России". Газета - одна из традиционных областей существования политического язы ка, игравшая в советские времена важнейшую роль в политическом просвеще нии народа. Современный газетный язык сильно отличается от языка советс кой прессы прежде всего в лексико-семантическом аспекте. На изменения в языке прессы первым, ещё в начале эпохи перестройки, обрат ил внимание М.В. Панов. Он отметил следующие основные явления в языке прес сы: диалогичность; усиление личностного начала; стилистический динамиз м; явления "переименования" (в широком смысле); сочетание резко контрастны х стилистических элементов не только в пределах текста, но и в пределах с ловосочетания (словосочетания строятся как семантические и стилистиче ские контрасты, что "сдвигает, изменяет значение слова. Оно становится ме тафоричным, метонимическим, сужает или расширяет своё значение") Панов М.В. Русский язык и советское общество. Лексика современного русского яз ыка, 1991. С.23. . Тенденции, выявленные М.В. Пановым, нашли о тражение в последующих исследованиях других лингвистов. А.Н. Баранов и Е.Г. Казакевич отмечают, что поли тический язык - это осо бая знаковая система, предназнач енная именно для политической коммуникации: для выработки общественного ко нсенсуса, принятия и обосн ования политических и социа льно- интересов истинно плюралист ического общества, в котором каждый человек является не объектом идеоло гического воздействия и манипулирования, а субъектом политического де йствия. Тем самым ситуация, существовавшая в советские времена, противоп оставляется нынешнему положению дел Баранов В.И., Казакевич А.П. Язык публицист ики. - М.: Просвещение, 1991. С.6. . А.Н. Баранов и Е.Г. Казакевич справедливо указывают на ритуализацию полит ического языка в советские времена. На их взгляд, ритуализация языка явл яется непременным условием функционирования политической культуры, ос нованной на том, что супер-эго "народ" занимает в политическом дискурсе, т. е. в ситуации политической коммуникации, одновременно два места - и субъе кта ("от имени которого всё делается") и адресата ("во имя которого всё делае тся"). В политической культуре такого типа "достижение согласия отодвига ется на задний план, а то и исчезает вообще -договариваться не с . кем" Там же. С. 14. . Другими словами в доперестроечные времена пол итический язык не выполнял обозначенную выше функцию средства коммуни кации. На негибкость и формальность советского политического дискурса указыв ает Е.В. Какорина. По её наблюдениям советский политический дискурс пред ставлял собой неестественно стабильную систему. Круг тем был заранее за дан, оценки были социально санкционированы, существовала система фразе ологических средств, использовал ись отобранные в ходе становления традиции образы - клише Какор ина Е.В. Стилистические изменения в языке газеты новейшего времени. - М: На ука, 1992. С.18 . . Для дальнейшей нашей работы особо интересны и полезны следующие выводы её работы, к которым приходит автор, исследуя изменения в политическом я зыке газеты . Произошли изменения общих параметров стилистической нормы. 1. Фактор темы сообщен ия утрачивает релев антность, то есть из содержательной структуры текста устраняется основной стилеобразующий центр. В советские вр емена именно тема задавала способ порождения текстов в соот ветствии с газетной нормой, то есть она опре деляла функционально-коммуникативный тип текста (основную интенцию и языковые средства её воплощения). Основу стилистич еской нормы языка советской прессы образовывала схема распределения я зыковых средств (парадигма "трёх стилей": высокое - нейтральное - сниженное ). "Верхним" полюсом была "передовая статья" и всякого рода официальная инф ормация, а "нижним" - фельетон с прикреплёнными к ним, отобранным в ходе тра диции языковыми средствами. Как отмечает Е.В. Какорина, новая система уна следовала от разрушенной лишь её "нижний" полюс. Признаки фельетона расп ространены на все функционально-коммуникативные типы текстов. Фельето н как самостоятельный жанр почти целиком исчезает из газеты - фельетонны е правила построения текстов применяются для всех типов текстов. 2. Разные факторы (переход на новый код, коммуникативное намерение автора) приводят к возрожде нию такого органичного свойства г азетного текста, как стилистической многомерности (утраченной в советское время). Это стилистическое явление соответствует " плюрализму" (многообразию индивидуальных лексиконов, представленных в газетном языке без предварительной модификации, правки). И.П. Лысаков а в своих социолингвистических исследованиях советской прессы отмечает, что монополия одной партии на п рессу привела к преобладанию офиц иально-делового стиля во всех изда ниях. Уже к концу первого десятилетия Советской власти, по мере укрепления командно-административной системы, во всех газетах по явились директивно-императивные интонаци и, нивелировался стиль разных изда ний. В прессе утвердился казённый язык, который был не столько следствие м неграмотности журналистов, сколько результатом тоталитаризации поли тической системы. Жёсткая идеологическая цензура привела к преобладан ию стандарта над экспрессией во всех типах изданий, породила "канцелярит " - особый советский "новояз", отражающий бюрократический стиль общения Лы сакова И.П. Язык газеты: (Социолингвистический аспект. - М.: изд-во МГУ, 1999. С.83-86) . Автор, изучая вопрос о том, какое влия ние перестройка оказывала на общество, а следовательно и на язык прессы, приходит к следующим выводам. Дозволенная в связи с перестройкой гласно сть привела к демократизации общества, и как следствие, к демократизации языка, т.е. раскрепостила русский язык. Язык новой прессы стал отличаться невиданной в советские времена раскованностью стиля. Особенно чётко, по мнению И.П. Лысаковой, эти изменения вырисовывались в 1987 году, когда интелл ектуальные демократические издания начали приоткрывать "железный зана вес" дезинформации; они стали намеренно разрушать пропагандистские фор мулы советской эпохи. Итак, на фоне разрушения политической системы прои сходила дестандартизация языка прессы . Известно, что ле ксика - самый динамичный ярус языка, который быстрее и наглядно, чем други е ярусы языка, реагирует на политические, социальные и экономические изм енения в обществе. "Непосредственная обращённость лексики к внеязыково й действительности, - пишет в этой связи Д.Н. Шмелёв, - является её существен ной особенностью по сравнению с другими областями языка, и вряд ли всест ороннее исследование лексики осуществимо без учёта этой особенности." Шмелё в Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материалах русского я зыка). - М. : Просвещение, 1993. С. 15 . И действительно, связь лексики с внеязыковой дейст вительностью ещё более очевидна, когда мы говорим о политическом дискур се. Однако, следует отметить, что причинами изменения языка газеты мы счи таем не только экстралингвистические факторы, наряду с ними мы, как и дру гие исследователи, принимаем во внимание и факторы, внутриязыковые. Взаимосвязь и взаимообусловленность этих факторо в очень убедительно показана в монографии под редакцией М.В. Панова Панов М.В. Русский яз ык и советское общество. Лексик а современного русского язы ка, 1991. С.23. . Как отмечают авторы моно графии, язык изменяется не только и не столько под влиянием внутриязыков ых потребностей, так как система языка, как и всё в природе и обществе, под чиняется основному закону диалектики и единства противоположностей. В языке несколько таких противоположностей (антиномий), именно под влияни ем общественного развития приходят в действие механизмы, стимулирующи е "борьбу" внутри каждой антиномии. Влияние со стороны общественных факт оров и приводит в движение так называемые антиномии, в результате чего в них побеждает то начало, которое больше отвечает потребностям общества Панов М.В. Русский язык и советское общество. Лексик а современног о русского языка, 1991. С. 23. . . В настоящее время в лексике язык а газеты особенно заметны противоречия говорящего и слушающего, информ ационной и экспрессивной функций языка. Противоречие говорящего и слуш ающего обычно разрешается в пользу говорящего, который выбирает языков ые средства для вып олнения своего коммуникативного настроен ия.Следовательно, противо речие информационной и экспрессивной функций язы ка разрешается в пользу экспрессивной. По этому поводу пишет Е.В. Какорин а: "В сфере массовой коммуникации все виды текстов, включая "прототипичес ки" информационные жанры новостей, обязательно содержат не только сообщ ения, но и аксиологические высказывания или их компоненты. Это связано с ориентированностью любой информации в массовой коммуникации на воздей ствие" Ка корина Е.В. Стилистические изменения в языке газеты новейшего времени. - М : Наука, 1992. С.412. . В ц е лях воздействия на слушающего в газетах интенсивно используется метафора, так как "ч ем образнее речь, тем она ярче, тем сильнее воздействует на того, к кому об ращена", т.е. метафора используется не только как образное средство, но и к ак средство оценки. В современный период "весь "арсенал" метафор использу ется прежде всего для изображения негативных сторон политики, экономик и, социальной обстановки в целом для "разоблачения", точнее - образного обр угивания политического противника" Костомаров В.Г. Русский язык на газетно й полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. - М.: Наука, 1999. С. 124. Преобладание экс прессивной функции в языке газеты также отчётливо проявляются в интенс ивном употреблении говорящим сниженных лексических средств, так как, по точному замечанию Костомаров В.Г.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
По статистике, среди всех любителей немецкого кинематографа меньше всего сантехников.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, курсовая по журналистике "Лингвистическая характеристика публицистического стиля", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru