Реферат: Формы обращения в английском языке - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Формы обращения в английском языке

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Microsoft Word, 211 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

НОУ «Класс ический лицей» РЕФЕРАТ На тему : «Формы обращения в английском языке.» (творческая работа ) Выполнил : ученик IX класса Бруданин Евгений Руководитель : учитель английского языка Постникова Ольга Анатольевна г . Воронеж C О Д Е Р Ж А Н И Е I . Введение. II . Формы обращения в английском языке. 1. Формы обр ащения , связанные с родственными отношениями 2. Ласковые и дружественные формы об ращения. 3. Вежливые формы обращения. 4. Недружественные , оскорбительные формы обращения . III . Особенности использования различных форм обращения в США. Обра щение - слово или сочетание слов , называющее лицо , ко- торому адресована речь . Обращениями в первую о чередь служат имена людей , название лиц по степени родства , положению в обществе , профессии , занят ию , должности , званию , национальному или возрастному признаку , взаимоотношениями людей . Без него тру дно представить себе коммуникацию . Оно употр ебляется прежде всего с целью привлечь вн имание того лица , к которому обращается говорящий. Строен ие и значение обращений различаются в за висимости от формы и степени речи . В разговорной речи чаще встречаются нер аспространённые обращения , называющие лицо по имени , по имени и отчеству , по фамилии . В письменной речи встречаются распространённые бр ащения. В них название лица часто сопровождаются опре делениями , которые выражают отношение говорящего к названному лицу . Чрезвы чайно разнообразны по строению и значению о бра щения в языке художественных произведени й , особенно в поэтической речи . Они привлекают вним ание читателя к адресату . Формируя обращения , писатели употребляют различные типы определений : согласованные и несогласов анные , приложения , используют ряды однородных обращений . Мы полагаем , что рассмотрение английских форм о бращения в различных аспектах в есьма важно. Наш а работа посвящается рассмотрению различных форм обраще ния , которые м ы объединили в несколь ко групп. 1. Фо рмы обращения связанные с родственными отно шениями . 2. Лас ковые и дружественные формы обращения . 3. Вежливые формы обращения . 4. Недружественные , оскорбительные формы обр ащения . 5. Осо бенности использования различных форм обращения в Соедин ённых Штатах Америки . ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ , СВЯЗА ННЫЕ С РОДСТВЕННЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ . Обращение father ( к отцу ) продолжает оставаться либо в этой форме , либо в таких разговорны х фо рмах , как dad , daddy , pa , papa и так далее. У о бращения mother также имеется много разго ворных вариантов : ma , mam , mum , mamma , non , mummy и так далее . Обращ ение son ( к сыну ) более характерно для отцов, в то время как обращение daughter ( к доч ери ) редко употребляется родителями в настоящие время . К близнецам часто обращаются с помощью слова twins . Индивид уально к детям обращаются по личным име нам , домашним проз вищам или использовать с этой целью ласкательные слова. К старшим членам семьи ( дедушкам , бабушкам ) дети традиционно обращаются с помощью слов grandpa , granddad , grandma , granny и так далее . Последн ие же используют личные имена для обращения к внукам вместо таких слов , как grandson лии granddoughter . Об ращения к другим близким родственникам вклю чает слова uncle ( дядя ) , aunt ( т ётя ) , auntie ( тётушка ) , ино гда в сочетании с личными именами Uncle Jack , Aunt Margaret . Обращения между мужём и женой являют ся личные имена , ласкательные прозвища , либо ласкательные слова . Обращения brother и sister в настоящее время встреча ются редко . Обычно употребляются личные и мена брата и сестры . Заметим , что вне семейных отношений обращения brother и sister 2 употребляются чаще . ЛАСКО ВЫЕ И ДРУЖЕСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ . Оче нь популя рны в современном английском языке многочисленные формы обращения , выражающие положительное отношение говорящего к адресату . Среди них можно упомянуть baby , boy , dear , angel , dearest , dear boy , dear girl , friend , honey ( последние обращения обозначают "дорогой , милый " ) kid , love , lovely , sweet , sweatheart , sweets . Сюда же относятся и разнообразные формы дружес твенных о б ращений с my или my dear : my precious , my dear son , my dear doughter , my dear sweet , swest heart и так далее . Очень характерна для друже ственного обращения формула с old : old boy , old chap , old man ( старина ) . ВЕЖЛИВЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ . Наиболее применяемой формой вежливого обращения является употребление сочетания Mr . , Mrs ., или Miss ( для молодой девушки или незамужной женщины ) + фамил ия того ( той ) , к кому обращаются : " Mr. Jones " , I`d like to tall to you." Обращение Miss может употребляться школьниками , если их учительница - молодая женщина :" Good morning , miss " Вежливая форма обращ ения к женщине - Madam . Например, продавец в магазине обраща ется к покупательнице : Can I help you , madam ? " Соответствующая форма обращения к мужчине ( особенно стоящему выше по положению ) Sir . Так школьники обращаются к п реподавателю - мужчинам , военнослужащие в армии к ст аршим по званию , продавцы в магазине к покупател ю , полицейский к прохожим и так далее . Об ращение Sir употребляется без имени и фамилии . При гру пповом обращении оно заменяется словом gentlemen , a Madam - c ловом ladies : ladies and gentlemen ! Рассмотрим обращение к титулованным особам : к королеве, королю при представлении - Your majesty (" ваше величество " ): к мужу королевы , а также к н аследникам монарха – Your Royal Highness ( Ваше Королевское Высочество " ) ; в дальнейшем эти титулы заменяются в обращение на Ma ` am и Sir ; К герцогу - Your Grace (" ваша светлость " ); обращение к его жене такое же ; К маркизу , графу , виконту и барону - Madam , your Lardship , а также М y Lady ( последние обращения обычно , употребляются прислугой ) ; К баронету и к обладателю рыцарс кого звания , присваеваемого за особые заслуги - Sir ( п ри титуловании баронета или рыцаря слово Sir ставится перед именем или перед именем и фамилией : Sir John или Sir John Jones ); при титулов ании жены баронета ил и рыцаря опотребляется слово Lady вмес те с фами лией мужа : Lady Anderson , имя может ставиться в скобки : Lady ( Barbara ) Anderson . Перечислим обращения к представителям англий ской церкви : к архиепископу ( управляет епархией и своими епископами ) Your Grace или My Lord ( зд . " Ваше высокопреосвященство " ); к епископу ( является главной церковноадминистр ативной терри- тор иальной единицы ) - My Lord ( зд . " ваше преосвященство " ) к архиедиакону ( ведает управлением епархии ) – Mr. Archdeacon [ `a:tS`di:kn ] ; к настоятелю собора - Mr. Dean к канонику ( является старшим священником каф едрального со бора ) - Canon ( обращение по титулу ) ; т ак же по титулу обращаются к другим священникам английской це ркви - \ icar / Rector ( приходский священник ), Chaplain (военный или судовой священник , а т акже священник при пар ламенте , больнице , уче бном заведении и тому подобное ) ; к католическому священнику обращаются с помощью слова f2ather + имя ; в Ирландии к нему обращаются с помощью словосочетания Your Reverebce ( " ваше приподобие " ) Рас смотрим также другие вежливые обращения к людям , за нимающим те или иные посты или владеющие той или иной пр офессией и так далее . К лорд - мэру в Британии обращаются с помощью сочетания My Lord , просто к мэру города - Mr Mayor. Оф ициальное обращение к послу - Your Excellency или Sir + имя или Mr + фа милия . Вежливое обращение к людям , заняты м медициной , обычно предполагает использования их профессиональных титулов . Так, обращением к врачу является doct or . Что же касается понятия " медицинская сестра " , то оно предусматривает с ледующие синонимы : обращение nurse употребляется по от ношению к представителям обоих полов , выполняющим обязан ности младшего медицинского персо нала ; к медсестре женского пола , занимающ ей более высокое служебное положение в больнице , умес тно обращаться с помощью слова sister ; обращение matron у потребляется по отношению к старшей сестре бол ьницы. В вооруженных силах обращение к военослужащим , как правило , включает их звание (с фамилией или без нее ): Admiral (Smith), General , Colonel , Major , Captain , Lieutenant , Sergeant ,. Corporal и так далее Обращение в форме " звание + фамилия " является более официальным . К полицейскому обращаются также по его з ванию : Sergeant (зд . " сержант полиции ") , Inspector (зд . " инспекто р полиции " ) и так далее . Разговорное обращение к полицейскому- Officer . В научном мире в официальных случаях пр инято обращаться по званию : Professor, Senior, Tutor, Dean и так дал ее. Заметим , что некоторые обращен ия , напряму ю связанные с названиями профессий , вряд ли можно считать вежливыми . Они являются нейтральными и употребляются д овольно часто . Например , чтобы привлечь внимание о фицианта в ресторане , вы обращаетесь к нему : " Waiter! ", зовёте носильщика на вокзале : " Porter!", водит елю такси говорите :" Stop here, driver." Многие формы обращения во множест венном числе звучат нейтрально . Так , в словах и выра жениях , e verybody, both of you , all of you и т.д . акцент делается в большей степени на само выражение множественности, а не на вежливос ть или дружеск ое отношения . Обращения ст ановятся з начительно агрессивнее , если им предшествуют you : " You two ", " You lot " и тому подобное . НЕДРУЖЕСТВЕННЫЕ , ОСКОРБИТЕЛЬНЫЕ ФО РМЫ ОБРАЩЕНИЯ . Общепринято интерпрет ировать большинство обращений типа you + прилагательное + существительное как негативные ( недружественные , оскорбительные ). Типичные примеры реализации этой модели : You bloody fool, you bloody swine , you dirty bastard , you old cow и так далее . Часто определяющее прилагательное опускается : you basta rd, you fool и так далее . Среди негативных обращений много слов , связа нных с животным миром ( зоонимов ): ass , cat , cow , goat , hog , jackass , louse , pig , shrew , skunk , swine , turkey , vermin и так дале е . В английском языке существует также ярко выраженная тенденция образовывать негативные обращения с компонентом - - head blockhead , blunderhead , bonehead , fathead , muttonhead , pinhead , puddinghead , steephead и так дал ее . О СОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБРАЩЕНИЯ В США . В Америке самыми распространёнными формами обращения (особенно к нез на 8комым или старшим по возрасту людям ) являются слова Sir и Ma`am ( или Madam ). О днако в США гораздо быстрее , чем в Британии , пере ходят к обращению п о имени и , как правило , стараются избега ть употребление т итулов . Тем не менее к Президенту США следует обращаться - Mr. President , к государственному секретарю - Mr. Secretary , к сенатору - Senator , к члену палаты представителей конг ресса США - Congressman , к судье - Your Honor ( " ваша честь " ) , к протенстантскому священнику – Mr. + фа милия , к послу – Mr. Ambassador . В Америке также существует традиция обращ аться к бывшим обладателям высоких постов по их прежнему титулу : Mr. President - к экс - президент у , Senator - к сенатору , который может уже давно оставить свой п ост , и так далее . В завершении нашего краткого обзора приво дим следующее уп ражнен ия. Закончите приводимые ниже предложения обраще ниями , вы бранными из предлогаемого списка ( см . таблицу ) . Если нет необходимости использовать обращение , пишите рядом с этим предложением слово nothing . Некоторые сло ва из сп иска могут быть использованы в нескольких случаях , другие же ни в одном . Приведём тр и примера выполнения задания : 1. Department store assistant to a woman customer : Can I help you , ... ? Answer : Madam . 2. Parents to their child : What are you doing, ... ? Answer : dear , love , darling . 3. Railway traveler to a ticket clerk : One ticket to Lancaster , please ,... . Answer : nothing . Grandma Officer viewers ladies and gentlemen Sir caller gentleman Your Majesty Mum mummy listeners men and women Mr. my friend granny daddy Gran ddad Madam dear darling Love dad mate grandpa a) Child to his or her mother : Can I go out,... . ? b) Telephone operator : Please hold the line,... . c) Television presenter to people watc hing at home : Welcome to the Saturday Night Show, ... . d) Child to his or her grandfather : Thank you for the present, ... . e) Someone to a bank clerk or librarian : Can you help me, ... ? f) Someone making a speech to his audience :I'll try to be brie f, ... . g) Polite shop-assistant to a male customer :Can I help you, ... ? h) Someone to the Queen : Good evening, ... . i) Customer to a shop-assistant : Can I try on this coat, ... ? j) Wife to her husband :You look tired, ... . k) Radio presenter to people at home : Now we have a surprise for you, ... . l) Workman to a man passing by : What's the time, ... ? m) Policeman to a man who asks for help : Yes, ... . n) Policeman to a woman who asks for help : Yes, ... . o) Someone to a policeman : Excuse me, ... . p) Child to his or her grandmother : Here are your glasses, ... . q) Woman shopkeeper in a small, friendly shop to a customer : What would you like, ... ? r) Soldier to his commanding officer : Can I go, ... ? s) Child to his or her father : Good night, ... . t) Someone to a stranger in the street :Excuse me, ... . Key to the exercise : a - mum, mummy. b - caller, nothing. c - viewers. d - granddad, grandpa. e - nothing. f - ladies & gentlemen. g - Sir. h -Your Majesty. i - nothing. j - darling, love, dear. k - listeners. l - mate. m - Sir. n - Madam. o - officer, nothing. p - grandma, granny. q - dear, love. r - Sir. s - dad, daddy. t - nothing . СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. 1. Розенталь Д.Э ., Теленкова М.А. Словарь-справочник линг вистических терминов . - М ., 1976. 2. Лингвистический эн циклопе дический словарь . – М ., 1990. 3. Артёмова А.Ф ., Леонович Е.О . Формы обращения в английском языке – Иностранные языки в шко ле , #5 , 1995. 4. J. Mortimer “ Paradise Postponed.” 5. L.Fleischer “ Shadowlands.” 6. J. Grisham “ The Firm.” 7. S. Blackburn “ The Broken boy.”
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Ты должен видеть разницу между теми, кто говорит с тобой в свое свободное время, и теми, кто освобождает время, чтобы поговорить с тобой.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по литературе "Формы обращения в английском языке", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru