Реферат: "Третья" культура в Древней Руси - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

"Третья" культура в Древней Руси

Банк рефератов / Культурология

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Microsoft Word, 78 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

“Третья” культура в Д ревней Руси Среди уже называвшихся переводных произведений, бытовавших в Древней Р уси, обращает на себя внимание довольно большой пласт литературы, которы й невозможно считать христианской, поскольку официальная церковь ее не признавала, хотя и не отвергала полностью. Однако и языческой ее назвать невозможно: в ней фигурируют библейские персонажи, описывающие события Священной христианской истории. Кроме того, она явно не имеет ни малейше го отношения к славянскому язычеству. Именно поэтому предлагают выдели ть ее в особую - “третью” - культуру: ахристианскую - не христианскую, но вме сте с тем и не антихристианскую. Вот, например, как обосновывает свою точк у зрения на эту проблему Н.И. Толстой: “Существовал еще третий источник, во многом принятый славянами совмест но или почти одновременно с христианством. Речь идет о той культуре - наро дной и городской, которая развивалась и в Византии, и отчасти на Западе ка к культура ахристианская, не христианская, но далеко не всегда антихрист ианская. Эта культура была противопоставлена христианству, подобно том у, как в славянской среде противополагалось христианство и язычество, и это создавало определенный симбиоз; славяне, заимствуя христианство, пр инимали и компоненты этого симбиоза. Так проникали в славянскую среду эл ементы поздней античности-эллинства, мотивы ближневосточных апокрифов , восточного мистицизма и западной средневековой книжности, которые, вер оятно, в славянской народной культуре и религии не функционировали и не воспринимались как определенная система, ибо они уже не образовывали та ковой и в репродуцирующей культуре, но которые придали и придавали всей славянской культуре эпохи минувшего тысячелетия определенный облик, л ицо, полноту и разносторонность ее внешних формальных и внутренних - иде ологических и смысловых - проявлений и сущностей. С некоторой осторожнос тью или условностью к элементам обозначенной нами “третьей” культуры м ожно отнести юродство (впоследствии ставшее одним из церковных институ тов), скоморошество (периодически то гонимое, то поддерживаемое власть и мущими), городскую карнавальную, ярмарочную площадку и лубочную культур у, дожившую до нашего века и имевшую свою автономную эволюцию и свои лока льные пути развития”. Отреченная литература как раз и являлась носительницей этой самой “тре тьей” культуры. О том, что чтение ее не поощрялось церковью, можно судить п о настоятельной рекомендации, сохранившейся в статье “От Апостольских уставов” “Изборник” 1073 г.: “странских [отреченных] книг всех уклоняйся”. Речь идет о так называемой апокрифической литературе: произведениях, ка к верочитного (т.е. разрешенного для хранения и чтения вне церкви), так и “л ожного” (безусловно запрещенного для христиан) характера. Основную част ь ее составляют греческие и иудейские апокрифы. Последние пришли на Русь как в греческих переложениях и переводах, так и в оригиналах. Среди них - “ Сказание Епифания Кипрского о 12 камнях на ризе первосвященника”, “Завет ы 12 патриархов”, книги Еноха, протоевангелие Иакова, “Хождение Богородиц ы по мукам” (последние два произведения легли в основу сюжетов богородич ных икон, широко распространенных на Руси), Паралипоменон Иеремии (Повес ть о попленении Иерусалима), “Хождение Агапия в рай”, “Откровение Мефоди я Патарского”, а также многочисленные другие апокрифы, относившиеся к чи слу верочитных. С XIII в. получает известность апокрифическое “Сказание Афр одитиана” - переложение второй главы “Евангелия от Матфея”, широко распр остраненное в Восточной и Центральной Европе. Многие апокрифы имеют пар аллели в талмудической литературе и новоеврейском фольклоре. Особое место в древнерусской книжности занимали произведения Иосифа Ф лавия (“История Иудейской войны” и “Иудейские древности”). Они известны в сравнительно большом числе списков, а также в виде прямых и косвенных ц итат, рассеянных в оригинальных произведениях древнерусской литератур ы. Так, из всех известных литературных произведений наибольшее число пря мых текстологических параллелей “Слово о полку Игореве” имеет с VI книго й “Иудейской войны”. Труды Иосифа Флавия обладали на Руси высоким автори тетом и по своему значению ставились едва ли не вровень с книгами “Свяще нного писания”. Наряду с ними на Руси были популярны и “ложные” апокрифы. Их подробные пе речни встречаются, начиная с “Изборника” 1073 г.: “Адам, Енох, Ламех, патриархи, молитва Иосифова, завет Мусин [Моисея], Исход Мусин, Псалмы Саломона, Ильино откровение, Иосино видение, Софрония откр овение, Захарьине явление, Иакова повесть, Петрово откровение, учения ап остольские Варнавы, Посылание, деяния Паула, Наумове откровение, учение Климентово, Игнатове учение, Полукарпово учение, Евангелие от Варнавы, Е ванелия от Матвея [?]”. Принципиально важно отметить, что этот индекс существенно отличается о т греческого оригинала и, очевидно, был адаптирован к книжному репертуар у Древней Руси. Чуть позже на Руси широкую известность получили так называемые “Худые н омоканунцы” (от. греч. : Номоканон - “закон судный” или “мерило праведное”, кодекс церковных установлений на все случаи жизни) - сборник советов и пр авил, не признававшийся официальной церковью. Они восходили, видимо, к ер етикам-богомилам. Положения, зафиксированные в “Ложных церковных прави лах” (буквальный перевод названия), были близки народным представлениям о добре и зле, о силах природы. Не менее популярными в народе были, видимо, р азличные лунники, громовники, астрологии, гадательные книги Рафли, шесто крылы (иудейские, хронологические таблицы), Златая Матица и прочие произ ведения, составлявшие большой комплекс ложных книг. Они запрещались офи циальной церковью, однако продолжали храниться и переписываться вплот ь до конца XVII в. Многие из них использовались древнерусскими еретиками в к ачестве основы или подтверждения своих учений. Особое место в формировании обыденных представлений древнерусского че ловека играли произведения “светской” (при всей условности этого опред еления) литературы. Она представлена большим числом произведений, не под дающихся строгому учету. Прежде всего это многочисленные византийские хроники (Георгия Амартол а, Иоанна Малалы и др.) и законодательные акты (Кормчие книги, монастырские уставы). Византийские законы, наряду с Библией, заложили основу древнеру сского законодательства. Хроники же послужили образцом для зарождавше гося древнерусского летописания. Кроме того, посредством хроник челове к Древней Руси, видимо, впервые знакомился с гораздо более широким круго м западно-европейской литературы. Так, античная литература стала извест на на Руси прежде всего благодаря переложениям ее в “Хронике Иоанна Мала лы”. Большую роль в освоении культурного наследия античного мира играли раз личные греческие изборники (например, “Пчела”, появившаяся на Руси не по зднее 1119 г.). Благодаря им древнерусские читатели могли познакомиться с те кстами Аристотеля, Платона, Гомера, Плутарха, Пифагора, Ксенофонта, Демок рита, Эврипида, Геродота, Демосфена, Сократа, Эпикура, Зенона и других анти чных авторов. Именно рефлексией гомеровских сюжетов скорее всего являе тся ряд образов, встречающихся в “Слове о полку Игореве” (Дева-Обида, “век а Трояни”, Див и др.). Ссылки на “Омира” (Гомера) и некоторые античные сюжеты имеются в южнорусском летописании XII-XIII вв. Не исключено, что античная лите ратура была известна на Руси в оригиналах. “Светский” характер имели “Повесть об Акире Премудром”, в основе которо й лежала арамейско-вавилонская повесть VIII в. до н.э., и византийское эпическ ое произведение “Девгениево деяние” (“Деяние прежних времен храбрых че ловек”), известные с первых веков древнерусской письменности. К произвед ениям подобного рода можно отнести и распространенную, видимо, уже в Кие вской Руси “Повесть о Варлааме и Иоасафе” - переложение истории Гаутамы- Будды (Иоасаф - славянская транскрипция имени Бодхисатва), имеющая вид жи тийной повести. В основу русского перевода был положен греческий текст, приписывавшийся Иоанну Дамаскину и восходящий к грузинской переработк е (“Балавариани”) арабской книги “Билаухара и Будасафа”. Не только сама “ Повесть”, но и отдельные притчи, входящие в нее, известны в огромном колич естве списков XIII-XVIII вв., хотя перевод ее, несомненно, был сделан не позднее XII в. О том, сколь широк был круг переводной литературы в Древней Руси (или инос транной литературы, читавшейся здесь в оригинале), можно судить хотя бы п о присутствующему в “Повести временных лет” под 6582 г. и “Киево-Печерском п атерике” сюжету о бесе в образе “ляха”, бросающим цветки в монахов Киево- Печерского монастыря: “Бе же... старець, миенемь Матфей: бе прозорлив. Единою бо ему стоящю в церкв и на месте своемь, възвед очи свои, позре по братьи, иже стоять поюще по обе ма странами на крилосе, в виде обиходяща беса, въ образе ляха, в луде, и нося ща в приполе цветьк, иже глаголятся лепок. И обиходя подле братью, взимая и з лона лепокъ, вержаше на кого любо: аще прилняше кому цветок в поющих от б ратья, мало постояв и расслаблен умом, вину створь каку любо, изидяше ис це ркви, шед в келью, и уняше, и не възвратяшется в церковь до отпетья; аще ли ве ржаше на другаго, и не прилняше к нему цветок, стояще крепок в неньи, донде же отпояху утренюю, и тогда изидяше в келью свою. Се же вида старець, повед аше братьи своей”. Единственной литературной параллелью к нему выступает буддийская сутр а, известная, начиная с середины II в. н.е., в многочисленных переводах на кит айский, согдийский, тибетский, уйгурский и монгольский языки. О том пути, к оторый она проделала, прежде чем превратиться в древнерусский текст мож но только догадываться. Попадали на Русь и естественно-научные (говоря сов ременным языком) трактаты “Космографии”, описывающие мир, “Физиологии”, рассказывавшие о животных, населявших дальние и ближние страны, “Шестод невы”, повествовавшие не только о сотворении мира (рассказ, восходящий к “Священному Писанию” и святоотеческому толкованию его), но и об устройст ве Земли и Вселенной (включая античную и западноевропейскую средневеко вую естественнонаучную традицию). Самой авторитетной считалась “Космо графия”, приписываемая Козьме Индикоплову. Из множества “Шестодневов” в раннем периоде наиболее популярен был “Шестоднев” Иоанна, экзарха Бол гарского. Знакомство с памятниками литературы Западной Европы и Востока не тольк о расширяло кругозор древнерусских книжников, но и способствовало вовл ечению древнерусской культуры в контекст мировой культуры. Формируя в о пределенной степени обыденные представления древнерусского человека о мире и истории, переводные произведения оказали большое влияние на раз витие оригинальной древнерусской литературы. К явлениям “третьей” культуры, видимо, м огут быть отнесены и многочисленные упоминания “бесовских игр”, “сотон инских песен” и “плясаний”. Характеристика их как нехристианских (“бесо вских”, “сотонинских” и т.п.) без дополнительных разъяснений, позволяющи х более или менее полно восстановить их сущности, не дает достаточных ос нований для отнесения их к собственно языческим обрядам. Список литературы Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://agat32.boom.ru/
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Это вы в интернете такие смелые! А стоит вам сесть в кресло к парикмахеру, и кроме “Да”, “Угу” и “Да, так хорошо” от вас ничего не услышишь.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по культурологии ""Третья" культура в Древней Руси", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru