Реферат: Постмодернистский дискурс как объект семиотического анализа - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Постмодернистский дискурс как объект семиотического анализа

Банк рефератов / Искусство и культура

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Microsoft Word, 122 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

Постмодернистский ди скурс как объект семиотического анализа Д анная статья представляет собой попытку рассмотрения основных компоне нтов знаковой системы постмодернистского дискурса. Семиотические аспекты исследования текста традиционно рассматривают ся в качестве "классических", фундаментальных вопросов лингвистики (Ч.С.П ирс, Р.Барт, У.Эко и др.). Дело в том, что проблематика восприятия/интерпретац ии текста конца ХХ века затрагивает круг проблем, связанных с представле нием текста как знака. Знаковая репрезентация, как известно, представляет собой специфическу ю, присущую только человеку, форму объективизации реального мира, мощное средство его отражательной коммуникативной деятельности. Понимание с амого явления знаковой репрезентации, его моделирование, определение з нака и его значения зависят от того, как интерпретируется знаковая систе ма языка и какой аспект языка - динамический или статистический, функцио нальный или структурный берется за основу. В случае, когда язык рассматривается как некая данность, обозначение пре дметов и явлений окружающего мира находит свое определение в виде систе мы субстанциональных знаков. Вследствие этого в лингвистике существую т интерпретации знака, подразумевающие его произвольность (Ж.Лакан, Ж.Де ррида, Ю.Кристева и др.). Так, согласно трактовке Ж.Лакана, знак воспринимае тся как целостное явление, т.е. как "полный знак", и предусматривает все эле менты своей структуры, в которой означающее прикреплено к означаемому с мыслу, и он представляет собой "наличие, сотворенное из отсутствия" [3; C.65]. Та ким образом, сущность знаковой репрезентации состоит в замещении и обоб щении вещей. Определение понятия стиля реализации также основывается на репрезента тивной функции языкового знака. При этом знак языка, как реальный эмпири ческий конструкт системы изложения, многовариантен, и каждый вариант им еет свое поле материализации и свои функциональные показатели. Стоит отметить, что в современной науке наблюдается тенденция к пересмо тру лингвистической природы знака. Среди всех направлений лингвистики в наше время доминирует теоретическая рефлексия, согласно которой все я вления языковой реализации рассматриваются как текст, дискурс, повеств ование. Поэтому, весь комплекс человеческой культуры представляется в в иде суммы текстов, т.е. интертекста. Сознание также предстает в виде текст а, который можно прочитать по соответствующим правилам грамматики [8; C.93] ил и, добавим, с помощью расшифровки знаков - символов, кодов. Зарубежными лин гвистами разрабатывается новое направление в науке, "более близкое духу Пирса". В этом направлении основной акцент ставится на особой роли проце дуры интерпретации, важности прочтения и когнитивных, и коммуникативны х знаков, поскольку "любая схематизация реальности является знаковой" (Т ам же). Языковые знаки так же, как и внешний мир, постоянно соотносятся с человеч еским опытом через объекты окружающего мира, образы данных объектов и ве рбальные единицы, описывающие их. Целесообразно, чтобы в процессе интерп ретации привлекались как вербальные, так и невербальные знаки для прочт ения лингвистического, поскольку интерпретация - "это работа мышления, к оторая состоит в расшифровке смысла, стоящего за очевидным смыслом, в ра скрытии уровней значения, заключенных в буквальном значении" (Рикер П. Ко нфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. М., 1995. C.18). Таким образом, в целях понимания необходимо пользоваться разными знаковыми системами. Известно высказывание Ч.С.Пирса о том, что люди не могут мыслить без помощ и знаков. На наш взгляд, логично и его положение о том, что "всякая мысль ест ь знак" [9; C.40], поскольку любая мысль является лишь знаком, содержание и значе ние которого должны быть раскрыты с помощью других мыслей. Но другие мыс ли - тоже знаки, и они будут истолкованы с помощью иных мыслительных знако в. Следовательно, всякая мысль предполагает ряд предшествовавших ей мыс лей. Поскольку мышление представляет собой непрерывный процесс, в нем ка ждая мысль должна быть проинтерпретирована посредством другой мысли. Т аким образом, мысль - это звено в цепи интерпретаций, и только там она имее т значение, а сущность знака заключается в том, что он способен интерпрет ировать мысль. В свою очередь, и интерпретанта становится знаком. Однако для интерпретатора важен не сам знак, не его конкретное фактическое соде ржание, а то, что он означает: "Знак, или Репрезентамен, есть Первое, стоящее в таком подлинном триадическом отношении ко Второму, называемому его Об ъектом, чтобы быть в состоянии так определить некое Третье, называемое е го Интерпретантой …" (Там же, с. 200). Анализ постмодернистских текстов позволяет предположить, что мысль мо жет быть не только интерпретантой, но и дезинтерпретантой в постсовреме нном дискурсе. В этих текстах понятие знака приобретает иной, более широ кий смысл, чем понятие словесного знака. Одним из важных вопросов семиот ического анализа постмодернистского дискурса является рассмотрение и выявление кодов, которые существуют для расшифровки всевозможных знак ов. Так, в контексте нашего исследования актуален вопрос о том, посредств ом каких знаков (языковых или неязыковых) выражено время в постмодернист ском дискурсе. Ведь, как известно, категория "время" выступает как символ ж изни/смерти, как означающее, как культурная реалия, и пр. В современной лингвистике все более заметен возрастающий интерес к исс ледованию постмодернистского дискурса, выявления его онтологической с ущности, тенденций развития, основных составляющих. В ряду этих вопросов актуально и исследование специфики перевода постмодернистских тексто в. Постмодернистский дискурс - это характерный при-знак культуры ушедшег о и наступившего столетий. Возможно поэтому отечественные исследовате ли (напр., Е.А.Покровская) называют постмодернизм "культурной аурой эпохи" и "константой культуры". Нельзя согласиться с мыслью о том, что принцип репрезентации (представле ния, или противопоставления реального объекта и его отражения в искусст ве и литературе), ранее считавшийся ключевым, теперь утрачивает свое зна чение в постмодернизме. Хотя некоторые ученые и предрекали кризис репре зентации (Бодрийяр и др.), размывание границ между старой реальностью и те кстом только заостряет внимание на противопоставлении знака и окружаю щего мира. "Представление непредставимого" - так определяет эстетику пос тмодернизма Ж.Лиотар, который считает, что постмодернизм предполагает н е движение повторения, а "процесс анализа, анамнеза, аналогии и анаморфоз ы, который перерабатывает нечто забытое". Таким образом, постмодернизм - э то синтез старого и нового, прошлого и будущего, т.е. знаковая конструкция , или дискурс, который необходимо разгадать. Постмодернистский дискурс м ожно представить в виде непрерывного процесса конструирования знаков, это своего рода тщательная разработка отдаленного смысла. Каждый знак в дискурсе приобретает новое наполнение, благодаря совместной знаковой работе автора и читателя. Таким образом, используя терминологию Ж.Бодрий яра, постмодернистский дискурс становится материалом для символическо го (или знакового) обмена между языковыми личностями. Очевидно, в силу этого постмодернистские тексты достаточно сложны для п онимания. А.М.Люксембург и Г.Ф.Рахимкулова называют такие тексты игровым и, поскольку они воспринимаются не сразу, а через игру, предложенную их ав торами. Действительно, современные писатели-постмодернисты - Д.Бартельм и, С.Беккет, И.Рид, Т.Пинчон, Дж.Барт, М.Павич, В.Пелевин, Б.Акунин и др. - опроверг ают все традиционные представления о сюжете, характерах и хронологии, о синтаксисе и метафорической системе. Пародируя избитые клише как массо вой, так и элитарной культуры, постмодернистские тексты балансируют на з ыбкой грани реальности и иллюзии. Постмодернистский дискурс не раз был объектом для анализа с различных п озиций (И.Ильин, С.Исаев, Л.В.Зубова, А.М.Люксембург, Г.Ф.Рахимкулова, Е.А.Покро вская, F.Jameson, U.Eco, I.Hassan, W.Welsch, R.Alter, B.Stonehill, P.Waugh и др.), но исследован крайне недостаточно. На наш взгляд, особенно актуально сейчас, в начале XXI века, многостороннее, компл ексное изучение постмодернистского дискурса: с позиций семиотической лингвистики, герменевтики, культурологии, антропологии, философии. Целе сообразно рассматривать постмодернистские тексты как синтез особых яз ыковых и культурных знаков, своеобразных кодов, реализующихся в процесс е межкультурной, общечеловеческой коммуникации. Сложный художественный текст, к которым мы относим тексты упомянутых со временных постмодернистских писателей, насыщен множественностью смыс лов. Для выявления этих смыслов необходимо, чтобы языковая личность чита теля интегрировалась в метасистему текста, созданного другой языковой личностью - автором. Этот творческий процесс называется лингвоинтерпре тацией, и в ней и возникает многоуровневая парадигма "текст-интертекст-м етатекст". Данная триада и представляет специфику постмодернистского д искурса. Согласно структурно-семиотической концепции, дискурс понимается как с емиотический процесс, реализующийся в различных видах речевых практик [8; C.76]. Вследствие этого в постмодернистском дискурсе особую значимость, н а наш взгляд, приобретает его знаковая сущность - лингвокультурные коды, наполненные особым конституентным смыслом и требующие специальной рас шифровки. Не случайно среди основных принципов постмодернизма Л.В.Зубов а выделяет "двойное и множественное кодирование, предоставляющее разны е возможности понимания для разных субъектов восприятия, устранение ав торского "я", интертекстуальность, смешение стилей, установку на эпатаж " [7; C. 9]. Отличительной чертой и основным творческим принц ипом постмодернизма является радикальный плюрализм стилей и художеств енных моделей и, что особенно важно, языков культуры. Характерным художе ственным приемом постмодернизма считается пастиш - своеобразная форма самопародии и самоиронии, при помощи которой писатель намеренно раство ряет свое сознание в иронической игре цитат и аллюзий. О собенность постмодернистского дискурса заключается также в многочисл енных художественных приемах. Так, языковая личность автора проявляетс я в особой манере языковой игры, авторской импровизации по поводу извест ных сюжетов и образов в уже "готовой" культуре мира. Примером постмодерни стского дискурса в кинематографии 2000 года можно считать художественный фильм "Тень вампира", посвященный съемкам культового фильма "Носферату" р ежиссером Ф.Мурнау в 1922 г., где реальность и вымысел настолько стерты, что и х невозможно отличить в ходе развития сюжета. В данном случае происходит "конфликт между двумя текстами за обладание большей подлинностью" [11; c. 308], г де одним текстом, "внутренним", можно считать "Носферату", а другим, "внешним ", - "Тень вампира" режиссера Ж.-К.Шлима. Случаем текстового плюрализма можно сч итать прием, использованный Б.Акуниным (Г.Чхартишвили) в "Чайке" - возможно м продолжении одноименной пьесы А.П.Чехова. В акунинской "Чайке" наблюдае тся небывалое нагромождение текстовых интерпретаций: одна и та же сцена в пьесе проигрывается 8 раз в разных вариантах - дублях. Данный игровой при ем, несомненно, является особенностью постмодернистского дискурса, где читатель/зритель вправе выбрать понравившийся ему вариант. Постмодерн изму свойственна субъективность, комбинация факта и вымысла, значимост ь продуктивных возможностей воображения, именно поэтому постмодернизм называют своеобразным "генератором метафор и языковых игр". Другой, не менее важной, чертой техники постмодернистского дискурса явл яется отклонение от существующих правил. По этому поводу И.Хассан отмеча л: "Постмодернизм, с одной стороны, по своей сути губителен для формы и ана рхичен своим культурным духом" [2; p.193]. Форма постмодернистского дискурса - э то дискретность и эклектичность. Писатель и теоретик постмодернизма Д.Б артельми отмечал по этому поводу: "фрагменты - это единственная форма, кот орой я доверяю" (Barthelme D. 60 Stories. N.Y. 1968. p. 160). В этом, по его мнению, есть свой плюс, поскольк у "вдумчивый (гипертекстуальный) читатель имеет возможность читать бесп орядочно, комбинируя на свое усмотрение текст так, чтобы прийти к неожид анным результатам" (Там же). Р.Барт также считал, что "интерпретировать тек ст вовсе не значит наделить его неким конкретным смыслом (относительно п равомерным или относительно произвольным), но, напротив, понять его как в оплощенную множественность" (Р. Барт. S/Z. М. 1994. C.14-15). Итак, понимание постмодернистского дискурса как процесса конструирова ния знаков позволяет рассматривать постмодернистский текст как совоку пность, множественность кодов. В современной лингвистике принято счита ть, что постмодернистский текст регулируется целым комплексом кодов: ли нгвистическим кодом естественного языка, общелитературным кодом, опре деляющим связность текста, жанровым кодом, метаязыком писателя. На наш в згляд, сущность постмодернистского дискурса составляют лингвокультур ные коды, которые включают следующие их виды: языковой, культурный, семио логический, диалоговый, метатекстовый и другие коды. Добавим, что лингвокультурные коды в постмодернистском тексте наполня ют особые системы как отдельных семантико-стилистических средств, так и специфических параметров культуры (концептов, символов и др.). При этом не обходимо учитывать то, что отдельный код постмодернистского текста спо собен "оспаривать правомочность отдельных кодов, создавая и оправдывая свой выбор языковых единиц и их организации, запрещаемый остальными, бол ее общими кодами" [8; C.219]. Следовательно, основной код постмодернистского дискурса - языковой код - предполагает набор различных языковых и стилистических средств, реали зованных в постмодернистских текстах. Принимая классификацию специфик и игрового текста, разработанной Г.Ф.Рахимкуловой [10; C.6], мы проанализирова ли и выявили сходные признаки в англоязычных текстах писателей-постмод ернистов. Среди языковых средств постмодернистского текста особое место занимаю т каламбуры (примеры из рассказов Д.Бартельми: с такой высоты хороший хоз яин собаку не выкинет; маленькая собачка до старости курок; гончие псы па вшие как павшие ангелы; крошечные калибра колибри падучие собаки, собаке собачья жизнь). B процессе анализа постмодернистского дискурса англоязычных писателей было выявлено довольно частое использование иноязычных вкраплений (ла т. sursum corda; нем. Aschenputtel, франц. Au plaisir, ст.-франц. Ouayseau bleheu, couleurre du temps, итал. mezzo forte). В тексте иноязычные вкрапления, сознательно не проясняются и требуют отсылки к словарям, нап ример: Или: Я часто думаю, отчего я люблю тебя так сильно. Я люблю тебя uber alles in dieser Welt, mehr als alles auf Himmel, Erde und H ц lle. … (С.Беккет."Billet doux Смеральдины". [5; С.275.]). Ср. также: Квин решил, что у него времени в обрез, ожесточил свое сердце, доведя его д о безжалостной непоколебимости Ubermensch'a [сверхчеловека - Е.Л.], нажал еще какие- то педали, мотор взревел, и после пароксизма прыжков и рывков Квин, к своем у большому удивлению, обнаружил, что он срезает угол улицы Килдар (С.Бекке т. "Какое несчастье". [5; С. 239.]). В анализируемых текстах наблюдаются окказиональные неологизмы, участв ующие в игре слов, например: Белаква, настроенный на выбор дальнейшего пути движения, вышел в надинте ллигибельный мир Линкольн Плейс (С.Беккет. "Дождливый вечер". [5; С.118]). [Примечание: *Интеллигибельный - постигаемый только разумом и недоступны й чувственному сознанию (unintelligible)]. Или: Более того, господин ббоггс пошел еще дальше Кольриджа и заявил однажды - к большому смущению госпожи ббоггс и Тельмы и к большому удовлетворению его старшей дочери Уны, специально для которой в аду уже было приготовле но обезьяноподобное чудище, а также к большому смятению Белаквы, - что ког да он глядит по сторонам и видит того, кого обычно называют поэтом и кто по зволяет своим литературным благоглупостям мешать его работе, у него, гос подина ббоггса, развивается такая сильная Beltschmerz*, что ему приходится покину ть комнату (С.Беккет. Какое несчастье. [5; С. 207]). В приведенном примере наблюдается игра слов, неологизм С.Беккета, состав ленный по аналогии с немецким Weltschmerz (мировая скорбь) из английского Belt (ремен ь) и немецкого schmerz (скорбь, боль). Или: Выходя за пределы rip pro tem, она накручивает себя все больше и больше, она завод ит пружины своего мозга, как заводят часы с гирями, она должна быть первей шей на балу, приеме или просто на вечеринке (С.Беккет. Дождливый вечер. [5; С. 91]) В данном примере используется комбинация, составленная С.Беккетом из ла тинского "R.I.P." - "да почиет с миром" и сокращенного лат. "pro tem" - "до скончания време н". В анализируемых текстах использованы различного рода фонетические игр ы, акцентировка звукозаписи, аллитерации, например: А ведь можно было бы, - продолжал размышлять Уолтер, подавляя в себе желани е подвергнуть нещадному осмеянию то, как было составлено приглашение, - х отя бы по такому случаю выразиться в … стихахах. Сти-Ха-хах! Ха! (С.Беккет. Ка кое несчастье. [5; С. 214]). Или: Да, она сделает это, она станет царицей бала, и сделает это с радостью, серь езностью и с большим тщанием, humiliter, fideliter, simpliciter (С.Беккет. Дождливый вечер. [5; С. 92]). В приведенном примере обыгрывается звуковая и зрительная ассоциация с лозунгом Французской Революции Egalite, Libertй, Fraternite (Свобода, Равенство, Братство) - смиренно, счастливо, безыскусно (лат.). В текстах выявлено игровое использование графики, например: Он принимал хиииииииииииииинин… (С.Беккет. Какое несчастье. [5; С. 208]). Или: Nisscht mooooooooooooglich! - простонала физиономия и сгинула (С.Беккет. Дождливый вечер. [5; С. 88]). Или: - Пре-от-лич-ненько, - сказал Кельт. - И-зу-ми-тель-но, - поддержал скрипач d'amore (С.Беккет. Дождливый вечер. [5; С.116]). Ср. тот же прием для обозначения прямой речи: Поначалу она сказала нет, но он не отступался; потом она сказала ах, нет, за тем ну что вы в самом деле, потом надо подумать и наконец звенящим голосом она воскликнула да, я согласна, мой дорогой! (С.Беккет. Какое несчастье. [5; С . 203]) Или: - Дакстатизнаетелиячтотоподзабылгдетуттуалетнемоглибывыподсказать … (С.Беккет. "Billet doux Смеральдины". [5; С. 294.]). Ср.: - Himmisacrakrьzidirkenjesusmariaundjosefundblьtigeskreuz! (С.Беккет. Дождливый вечер. [5; С.142]). С.Беккет использует в тексте выделение текста при помощи использования заглавных букв, например: Какая разница когда главное это то что Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ И ВСЕГДА БУДУ ТВОЕЙ СМ ЕРАЛЬДИНОЙ! В произведения С.Беккета включены нотная запись и текст пригласительно й открытки, а в романе И.Рида "Мумба-Юмба" используются тексты писем, рисун ки, фотографии, иллюстрации и пр. В анализируемых текстах часто используется прием сознательного наруше ния в орфографии и пунктуации, например: Я познакомилас с новой знакомой, она моладая очень красивыи чорныи волосы очень бледная говорит почти только по цыгански и ли по-египетски, не понятно. Она рассказала мне про мущину катораво она лю бит сичас но каторый в америке далеко в какомто одиноком месте и не приед ет еще четыре года и не может писать ей потомучто там где он живет нет пошт ы и она получает от него письмо раз в четыре месяца, представляеш если б мы получали друг от друга одно письмо раз в четыре месяца в каком мы были сеч ас состаянии, бедная девочка мне так ейе жаль! ( С . Беккет ."Billet doux Смерал ьдины ". [5; С . 273.]). С р : I met a new girl, very beautiful, pitch black hairs and very pale, she onely talks Egyptian. She told me about the man she loves, at present he is in Amerika far away in some lonely place and wont be back for the next three years and cant writ to her because there is no post office where he is staying and she onely gets a letter every 4 months, imagine if we only got a letter from eachother every 4 months what sort of state we would be in by now, the poor girl I am very sorry for her [1; p.138]. Как видно из приведенных примеров, пере водчику удалось сохранить орфографию и пунктуацию исходного текста, до бившись его адекватного перевода. Очевидно, что игровые манипуляции со з наками препинания выполняют мистификационные цели, затрудняют определ ение субъекта высказывания, стирая при этом границы между высказывание м персонажа и авторским повествованием [10; C.6]. В анализируемых текстах также выявлен прием ложного цитирования: приво дятся вымышленные, мистификационные источники цитирования. Так, в расск азе Д. Бартельми Смерть Эдварда Лира повествуется о совершенно абсурдно м спектакле, посвященном смерти известного поэта, автора лимериков (абсу рдных стихов), и приводятся стихи Теннисона, которые якобы написаны на см ерть Э. Лира. (На самом деле этими стихами у Теннисона говорит ручей). "Мало-помалу смерть Эдварда Лира приобрела такую популярность, что ее ри мейки ставились во всех уголках страны и пользовались бешеным успехом. В провинциальных городах смерть Эдварда Лира можно посмотреть и сейчас, в вариантах, обогащенных научной интерпретацией и тщательной выверкой т екста, ну и, конечно же, следующих современной моде" (Д.Бартельми Смерть Эд варда Лира. [6; C.439]). Аллюзивность, как важнейшая составляющая стиля, является частым приемо м в анализируемых текстах, например: Госпожа О'Kрутых прощально махала вслед рукой, но с таким же успехом она мо гла махать Лоту (С.Беккет. Любовь и забвение. [5; С.158]). Или: - Чем беременна, - спросила она, - твоя сумка? - Сократом, - ответил Белаква, - его старым плащом и цикутой (С.Беккет. Любовь и забвение. [5; С.159]). Конструирование искусственных, вымышленных языков также свойственно п остмодернистскому дискурсу (см. роман Дж.Джойса "Поминки по Финнегану" в р усском переводе А.Волохонского "Уэйк финнеганов"). Например: Да, там и в ниллохах диебос и ни от какой скверной бумаги нет остатков и ог ромная гора пера пыхтит чтоб мышам было без недостатков. Все это в тревно сти. Ты дал мне пинка (за подписью) а я глодаю ветры с росписью. Я жвал тебя з а жвачкой а ты жапрякся в тачку ("Уэйк финнеганов". [6; С.33]). Или: Во имя Аннахи Всемухущей Вечно-Ливейной Плюра-Бей-Поддающей да просклаб ится вымя Ея песением песен и урчаньем ручьев необычным! ("Уэйк финнегано в". [6; С.105]). Несмотря на то, что (по Р.Барту) коды "неразрешимы", потому что этим "множеств енным" текстом способны завладеть различные смысловые системы" (Барт 1994), и менно бесконечность самого языка позволяет найти ответ на вопрос или ра згадать загадку, заданную читателю самим автором. Для правильного прочт ения нельзя упустить из виду упомянутую множественность кодов - обратно е означает ограничение действия самого дискурса. Итак, обзор материала позволяет сделать вывод, что современная проза реа лизуется в условиях постмодернистского дискурса. Постмодернистские те ксты представляют синтез особых языковых и культурных знаков, своеобра зных кодов, реализующихся в процессе межкультурной, общечеловеческой к оммуникации. В процессе анализа постмодернистского дискурса англоязыч ных текстов было выявлено использование особых языковых и стилистичес ких средств, которые являются составляющими языкового кода в постмодер нистском дискурсе. Языковой код, во взаимодействии с другими кодами, опр еделяет сущность постмодернистского дискурса. Выявление культурных ко дов постмодернистского дискурса актуально для интерпретации текстов и их адекватного перевода. Список литературы 1 Beckett S. More Pricks than Kicks. NY, 1983. 2 Hassan I. Joyce, Beckett, and Postmodern Imagination, TriQuarterly No.34, 1975 3 Lacan J. Ecrits: A selection. L., 1977. 4 Бартельми Д. 60 рассказов. СПб., 2000. 5 Беккет С. Больше лает, чем кусает. М.: "Ника-Центр", 1999. 6 Джойс Дж. Уэйк финнеганов . Тверь : KOLONNA Publications. 2001. 7 Зубова Л.В. Современная русская поэзия в контексте истории языка. М.: НЛО , 2000. 8 Пирс Ч.С. Избранные произведения. М.: Логос. 2000 9 Рахимкулова Г.Ф. Игровая поэтика и игровая стилистика //Филологический в естник РГУ. №1, 2000. С.5-11. 10 Руднев В.П. Словарь культурологии. М., 1996.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
До вчерашнего дня я и представить себе не мог, что у меня будет секс с двумя мулатками.
Но вчера смог и представил.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по культуре и искусству "Постмодернистский дискурс как объект семиотического анализа", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru