Реферат: Использование переносного значения слова для создания художественных тропов - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Использование переносного значения слова для создания художественных тропов

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Microsoft Word, 349 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

- 11 - Санкт-Петербург Реферат по русскому языку Тема : Использо вание переносного значения слова для создания художественных тропов Ивлев Андрей Класс 9 б Школа 496 2003г . Оглавление . I. Вступление II. Использование переносного значения слова для создания ху дожественных тропов 1. Мног озна чность слова . Понятие “ внутренняя форма ” слова 2. Прямое и переносное значение слова 3. Т ипы переносов а ) Перенос по сходству - мет афор а б ) Перенос по смежности - ме тонимия в ) Третий тип переносных значений 4. Художественный сти ль . Понятие тропов 5. Использование тропов в художественной литературе а ) Мета фора б ) Метонимия в ) Синегдоха г ) Гипербола д ) Литота е ) Символ III. Заключение IV. Исполь зованная литератур а V. Приложение Всемирно из вестный деятель культуры XX в. , художник и философ Н . К . Ре рих говорил : “ Не удивительно ли , по-русски слово мир единозвучно и для мирности и для всел енной ? Един озвучны эти понятия не по бедности языка . Язык богатый . Единозвучны они по существ у . Вселенная и мирное творчество - нера здельны ”. Русские писатели, мастера слова , те , кто оценивает не только смысл слова , но и его звучание , его выразительные возможности , в осхищались русским языком , отмечали разные его стороны , особенности , своеобразие . Так , Н . В . Гоголь с восторгом писал о том , что в русском языке “ все тоны и оттенки , все переходы звуков от самых тверд ых до самых нежных и мягких ; он беспредел ен и может , живой как жизнь , обогащаться ежеминутно… ” . Как бы продолжая слова Н . В . Гоголя, велик ий критик В . Г . Белинский отмечал : “ Русский язык чрезвычайно богат , гибок и живописен для выражения простых естественных понятий ”. Одним из доказательств богатства и ги бкости русского языка является многозначность слов и их переносное значение. Многозначн ость слова . Понятие “внутренняя форма” слова. Слова бываю т однозначные (имеющие одно лексическое значение ) и многозначные (имеющие несколько значений ). Большое коли чество слов имеет несколько (два и более ) значений. Так , слово кольцо имеет значени я : 1) “ предмет из металла , имеющий форму кр уга ”, на пример : “Проголодавшегося медведя запрут бывало в пустой комнате, привязав его веревкой за кольцо ” (А .C. Пушкин ); 2) “ то , что имеет форму такого предмета ”, наприм ер : “ Петр Иванов ич закурил сигару и пустил коль цо дыма ” (И.А. Гончаров ). Слово кипеть обозначает : 1) “ бурлить , испаряясь от сильного нагревания ” (о жидкостях ), например : “В нем [ котле ] кипит уха” (А.П . Чехов ); 2) “ развиваться , проявляться бурно , стремительно ”, например : “Дело кипело с необычайной б ыстротою” (А.И . Герцен ). Слово золотой об означает : 3) “ сделанный из золота ”, например : “На руках золотые перстни” (А.С . Пушкин ); 4) “ цветом или блеском похожий на золото”, например : “ Заря сияла на востоке , и золотые ряды облаков , казалось , ожидали солнц а ” ( А .С . Пушкин ). Наличие у слова нескольких связанных между собой з начений называется многозначностью , или полисемией (от грече ского poly – много и sema – знак ) . Многозначность возможна потому , что предметы , действия и призн аки имеют какие-то общие сторо ны и свойства – это позв jляет использовать для их обозначения одн о слово. Многозначным словам свойственна так назыв аемая “ в нутренняя форма ”. “ Внутренняя форма ” многозначного слова - это или сохраненное ил и утраченное им первоночальное значение, на базе кот орого могли в озникнуть все другие значение данного слова . Например , слово ручной имеет следующие значения : 1) “ предназначенный , приспособленный для руки (ру к ) ” - ручное полотенце ; 2) “ изготовленный ручным способом ” - ручная вышивка ; 3) “ приводимый в дей ствие с помощью рук ” - ручной станок ; 4) “ легкий , негромоздкий , удобный для переноски ” - ручная кладь ; 5) “ прирученный, не дикий ” - ручн ой медведь . Перечис ленные значения слова ручной имеют смысловую о снову, которую можно определить словами : “ имеющий как ое - либо отношение к руке (рукам ) ”. Эта общая смысловая основа является первичным значением слова ручной и служ ит его “ внутренней формой ”. Многозна чность способствует обогащению лексики русского языка. Прямое и переносное значение слова . У многознач ного слова одно из значений бывает основное , прямое , т . е . только называющее предмет , д ействие или признак ; другие значения - переносные , связанные с прямым значением по смыслу . Так , слово сеять имеет прямое значение " разбрасывать с емена в почву для посева ", например : " Наступила весн а , надо было сеять яровые и клевер " (А . П . Чехов ) . У этого же слова есть и переносные значения : 1) " разбрасывать , распылять " (о снеге , дожде и т . п . ), например : " Низко нависшие тучи сеяли снег " (Л . Андреев ) ; 2) " распространять с реди люде й " (слухи , сведения ), например :" Сейте разумное , доброе , вечное ..." (Н . А . Некрасов ) . Переносное значение слова возникает на основе прямого в результате переноса наименования одного предмета (признака , действия и т . п .) на другой , в чем либо сходный с ним . Таким образом , переносное значение слова отражает связь между словом и называемым явлением действительности не прямо , а через со поставление с другими словами . Например , прямое значение слова дож дь - " атмосферные осадки в виде водян ых капель " , а пере носное - " поток мелких частиц чего нибудь , сыплющихся во множестве ". Одно слово может иметь несколько пере носных значений . Так у слова гореть следующие значения : 1) быть в жару , в ли хорадчатом состоянии – больн ой горит ; 2) краснеть от прилива крови – щеки горят ; 3) сверкать , блестеть – глаза горят ; 1) испытывать к акое - нибудь сильное чувство – гореть любовью к поэзи и . Типы перено сов . Существуют два типа переноса наименования : 1) по сходству ( метафора ); 2) по смежности - реальной связи объектов ( мето нимия ). Перенос по сходству - метафор а. Чем-то похожие друг на друга объекты начинают называться одним словом. Сходство между предметами может быть : 1) внешнее : а ) форма : лента дороги , пузатый ч айник ; б ) цвет : медные волосы , серый человек ; в ) расположени е : г орло залива , цепь гор ; г ) размер , количество : море слез , гора вещей ; д ) степень плотности : стена дождя , кисель дорог ; е ) степень подвижности : быстрый ум , маш ина ползет ; ж ) характер звучания : дождь барабани т , скрипучий голос ; 2) функциональное : дворники машины , брачные оковы ; 3) в восприятии человеком : холодный взгляд , кислое выражен ие лица , Перенос по смежности - метонимия . Два явления , реально связанных друг с другом (пространственно , ситуативно , логически и т . д .), получают одно наименован ие , называют ся одним словом . Связь явлений бывает : 1) пространственная – помещение и люди , находящиеся в нем : класс опоздал , зал аплодировал ; 2) временна м я – действие и предмет – резуль тат этого действия : подарочно е издание , набор инструментов ; 3) логическая : а ) дейс твие и место этого дейс твия : вход , остановка ; б ) действие и люди , его производящие : защита , нападение (защитн ики , нападающие ); в ) материал и изделие из этого мат ериала : носить золото , меха ; выигр ать золото , серебро , бронзу ; г ) автор и его произведения : ста вить Чехова , пользоваться Ожеговым . Разновидностью этого типа перенос а является перенос наименования с части н а целое и с целого на часть ( синекдоха ): 1) с части на целое : в семье прибавился лишний рот (= человек ), стадо в сто голов ско та (= животных ), но мер в гостинице (= комната ) ; 2) с целого на часть : соседи купили машину (= автомобиль ); н о машиной н азывается и целый класс механизмов : стиральны е , швейные и др . машины. Третий тип переносных по происхождению значений х арактеризуется тем , что их образность не ощущается (в лингвистике их называют “сух ими” ): ножка стула , шляпка гриба , гусеницы трактора , солнце зашло , часы идут . Эти значения являются основными наименованиями определенного предмета , признака или действия : переносные по происхождению , они являют ся прямыми с точки зрения использования в современном языке и не имеют в словаре пометы переносное . Нап ример , слово нос теперь употребляется в прямом значении , если речь идет и об органе обоняния , находящемся на лице у человек а или на морде животного , и о передней части судна . Определить , в каком значении употреблено слово , можно только в контексте : капля – капля воды (прямое ) , капля жалости (пе реносное ) ; ненасытный – ненасытное животное (прям ое ) , ненасытное честолюбие (переносное ) ; золотай – золотой перст ень (прямое ) , золотая осень (переносное ) ; Переносное значение является одним из значений многозначного слова и д ается в толковых словарях с пометой перенос . Многозначность слова , его способность употреблятся в переносных значениях широко используются писат елями и публицистами как средство , позволяющее предс тавить явления более конкретно и наглядно , например : " Наутро поднявш ееся яркое солнце быстро съело тонкий ледок , подернувший воды , и весь теплый воздух задрожал от наполнивших его испарений ожившей земли. " (Л . Н . Толстой ) Кой-где висят тумана клочья , Но горизонт зарей объят , И всходит солнце белой ночью , Березы белые кипят ... (А . Прокофьев ) Художественный стиль . По нятие тропов . Художественны й стиль используется в прои зведени ях художественной литературы , относитс я к книжной речи. Задача - нарис овать словами картину , выразить отношение к изображаемому , воздействовать на чувства и воображение читателя. Художественный стиль характеризуется некотры ми выразительными средствами , од но из которых тропы . Тропы это обороты , в которых слово или выражение употреблено в переносном зна чении . Троп может быть средством украшения художественного изображения и речи . К тропам относят обычно м етафору , метоним ию , синекдоху , гиперболу , литоту и др . Особое мест о среди них занимает символ . С некоторыми ого ворками к тропам можно отнести и эпитет . При образовании тропов активн ую роль играет ассоциативное мышление . Степень образности и распрост раненности в языке у разных переносных по происхождению знач ений различна. Часть перен осных употреблений не используется нами в речи и существуют лишь в тексте опреде ленного автора . Это индивидуальные (авторские ) метафоры и метонимии : медные кишочки автомобиля (И . Ильф и Е . Петров ), скула яблока (Ю . Олеша ). Образно сть их максимальна , употребление связано лишь с авторским текстом . В словарях эти переносные значен ия не отражаются. Другие метафоры и метонимии являются общеупотребительными , они не связаны с опреде ленным текстом и употребляются носителями язы ка в разных ситуациях (обычно в разг оворной речи ): стена леса , море слез , звезда экрана , пилить (ругать ). Их образность меньш е , чем у авторских , но отчетливо ощущается носителями языка . Они отражаются в словаре и имеют помету переносное . Использование тропов в худож ественной литературе . Метафора . Метафора (греч . metaphora – перенос ) – это употреб ление слова , обозначающего какой-нибудь предмет (явление , действие , признак ) , для образного названия объекта , сходного с первым в чем то . Это как бы " смещенное " перенос ное н азвание предмета . Большой мастер поэтической метафоры – И . С . Тургенев . Вот несколько пр имеров из " Бежина луга ": " Я ... увиде л далеко под собою огромную равнину . Широкая река оги бала ее уходящим от меня полукругом ; стальные отблески воды , изретка и смутно мер цая обозначали ее теченье ... Еще нигде не румянилась заря , но уже забелелось на востоке ... Не успел я отойти двух верст , как уже полились кругом меня ... сперва алые , потом красные , золотые потоки молодого , горячего света ..." Картину летней ночи , когда р ека кажется ста льной и холодной , сменяет бурный рассвет , целые потоки света нарастаю щей яркости , тепла . Они т екут , подобно водяным потокам , предвещая жаркий летний день . Метафора бывает не только одинокой : она может развиваться в тексте , образуя целые цепо чки обр азных выражений , а во многих случаях охватывать , как бы прониз ывать весь текст . Это развернутая , сложная метафора , цельный художественный образ . Обычное употре бление слова благодаря его образному осмыслен ию становится основной разветвленной , многопл ановой метафорой . Именно так обстоит дело с глаголом надевать и связанными с ним по смыслу словами в стихах для детей " Не забудь " А . Вознесенского . В первой строфе этот глагол упо треблен в своем основном (прямом ) значении (надевать трусы , майку , джинсы и т . д .): Человек надел трусы , майку синей полосы , джинсы белые , как снег , надевает чело век . Человек надел пиджак , на него нагрудный знак под названием " ГТО ". Сверху он надел пальто . Процесс " одевания " человека предстает далее как фантастический , а сам глагол н адевать , получая необычную сочетаемость , становится основой метафор . Процесс " одевания " воспринимается уже не только в обычном , но и в переносном смысле как обрастани е вещами , вс ем созданным на земле , покорение космоса : На него , стряхнувши пыл ь , он надел а втомабиль . Сверху он надел гараж (тесноватый - но как раз ! ) , сверху он надел наш двор , как ремень надел забо р , сверху наш микрорайон , область надевает он . Опоя сался как рыцарь государственной границе й . И , качая головой , надевает шар земной . Черный косм ос натянул , крепко звезды застегнул , Млечный Путь - через плечо , сверху кое-что еще ... Но человек забыл о времени ! Бытовое представление об оставленных где-то дома часах перерастает в символическое Время , имеющее глубокий филосовский , гражданский , гуманистический с мысл как воплащение лучших идеалов Человечест ва : Человек гля дит вокруг . Вдруг - у созвездия Весы он вспомнил , что забыл часы . (Где-то ти кают они позабытые , одни ?.. ) Человек снимает страны , и моря и океа ны , и машину , и пальто . Он без Времени - ничто . Совмещение двух указанных планов - прямого и переносного , иносказательног о - создает в последней строфе стихотворения подтекст нравоучительного содержания : Он стоит в одних трусах , Держит часики в руках . На балконе он стоит И прохожим говорит : По утрам , надев трусы , НЕ ЗАБУДЬТЕ ПРО ЧАСЫ ! " Метоним ия. Метонимия ( греч . metonymia – переим енование ) – это употребление слова , обозначающего какой- нибудь предмет , для образного названия другого предмет а , связанного с первым по смежности , т . е . по местоположению , времени , причинно-следственным отношением . В отличие от метафоры метонимия не предпологает какого-либо сходства между обозначаемыми предметами , явлениями или признаками . Ме тонимия представляет собой как бы сжатое описа ние предмета , явления , события , при котором из содержания мысли ху дожественно выделяется тот или иной характерн ый признак . Люблю зимы твоей жестокой Недвижн ый воздух и мороз, Бег санок вдоль Невы широкой , Девичьи лица ярче роз , И блеск , и шум , и говор ба ло в, А в час пирушки х олостой Шипенье пенистых бокалов И пунша пламень голубой . (А.С . Пушкин ) Один из приемов художественной изобразительности зд есь – метонимическое употребление слов, которые обозначают блеск , шум и говор высшего света (людей ) на балах , пер ушку холо стых , молодых людей , шипенье пенящегося вина в бокалах . Метонимия может быть основана не толь ко на пространственных и временных , но и на друг их ассациациях , например на причинно-следственных : дожить до седин обыкновенно имеет значение до старост и (седина – следствие старости ) и т . п . Языковая образность заметно у силивается когда в тексте каламбурно сталкива ются прямое и переносное метонимические значе ния . Рассмотрим разговор персонажей “ Недоросля ” Д.И . Фонвизина, обсуждающих у спехи Митрофана : Г-ж а П р о с т а к о в а . Что, каково , мой батюшка ? П р о с т а к о в . Какого , мой отец ? П р а в д и н . Нельзя лучше . В грамматике он силен . М и л о н . Я думаю неменьше и в истории . Г-ж а П р о с т а к о в а . То, мой батюшка , он еще сызмала к историям охотн ик . С к о т и н и н. Митрофан по мне . Я сам без того глаз не сведу , чт об выборный не рассказывал мне историй . Мастер , собачий сын, откуда что берется . Существительно е история в ыступает здесь в двух разных значениях – наука о развитии человеческого общества и рассказ , повествование , происшествие. Комизм ситуа ции – в их столкновении . Синегдоха . Синегдоха ( греч . synekdoche – соотнесение ) – разновидность метонимии , в основе которой лежит отношение части и целого . Иными словами , образный перенос названия связа н здесь с количественным и отношениями между обозначаемыми предметами. Синегдоха выражает один из характерных в каком-нибудь отношении признаков предмета . Обозначается лишь часть предмета , а целое – п одразумевается ; другими словами : часть творчески дополняе тс я до целого , целое как бы “ додумывается ”, воспринимается на фон е какой-нибудь характерной детали : И д умал он : Отсель грозить мы будем шведу : Здесь будет город заложен Назло надменному соседу . Природой здесь нам суждено В Европу прорубить окно , Ногою твер дой стать при море . Сюда по новым им волнам Все флаги в гости будут к нам, И запируем на просторе . (А.С . Пушкин ) Классический пример синегдохи – “ Все флаги в гости будут к нам ” : флаг употребляется здесь как обозначение кораб ля , флота , плавающего под опред еленным флагом . В более широком смысле это может быть обозначением целой страны , определенного госуда рства . Употребле ние единственного числа вместо множественного рассматривается также как синегдоха : шведу , т.е . шведам , соседу вместо соседя м , ногою вместо н огами. Гипербола . Гипербола ( hyperbole – преувеличение ) – э то образное словоупотребление , преувеличивающее какой-нибудь пред мет , признак , качество или действие с целью усилить художественное вп ечатление . Гипербола может представлять собой чисто колличест венное преувеличение : Х л е с т а к о в : Просто не говорите . На столе , например, арбуз – в с емьсот рублей арбуз ... И в ту же минуту по улицам курьеры , курьеры , курьеры ... можете представить себе , тридцать пять тысяч одних курьеров ! (Н . В . Г оголь ) . В б ольшинстве случаев гипербола не только усилив ает , но и обогащает мысль новым содержанием , сближаясь с мета форой . Это о бразная гипербола : Звучал бул ат , картечь визжала , Рука бойцов колоть устала , И ядрам пролетать мешала Гора кровавых тел . (М . Ю . Лермонт ов ) Как и д ругие названия тропов , термин гипербола употребляется еще в античных поэтиках и риториках . Аристотель усматривал в гиперболе разновидность метафоры . Литота. Литота (гре ч . litotes – простота , малость , умеренность ) – о бразное выражение , противо положное гиперболе . Это художественное преуменьшение величены , значения изображаемого , имеющее цель эмо ционально воздействовать на читателя : И шествуя важно , в спокойсивии чинном , Лошадку ведет под уздцы мужичок В больших сапагах , в полушубке овчинном , В больших рукавицах ... а сам с ноготок ! (Н . А . Некрасов ) К л итоте обычно относят и выражения, смягчающие обозначения какого-нибудь качест ва или свойства : нелеггкий (вместо трудный ) , неплохо ( вместо хорошо ) , неумно ( вместо глупо ) и т . п .: ”Злость еще пуще глу пила неумное его лицо” (Л . М . Ле рмонтов ) . Символ . Символ ( греч . symbolon – знак , примета ) – предстовляет собой глубокий по смыслу образ , который соотносит разные планы изображаемой действит ельности . Э то не наглядное отображение , а иносказательное объяснени е , в котором используется намек и создается опреде ленное настроение . Буревестник Горького – символ грядуще й пролетарской революции , сосна Лермонтова , одиноко стоящая “ на севере диком ” и мечтающая во сне о пальме, “ где солнца восход ”, - символическое выраж ение настроения одинокого человека , его дум и сокровенных чувств . Слово-символ , обозначая конк ретный предмет , заставляет читателя задуматься о его другом , иноска зательном смысле , который (в отличии от метафоры ) не дан конкретно , а должен разгадываться , пр иводя читателя в состояние более сильного интелл ектуального и эмоционального напряжения . . . . Иногда в современной поэтике все бесконечно раз личные тропы объявляются метафорами . Это имеет свои основания в самой этимологии слова : метафора и значит перен ос . Но для того , чтобы по достои нству оценить различные приемы метафоризма , необходимо н аметить хотя бы условные границы между тропами . О чем и говорилось в выше изложенном тексте. Исполь зованная литература. 1. В . В . Бабайцева . Русс кий язык . Теория . Москва . “ Просвещение ” 1992г. 2. А . В . Дудников . Русский язык . Раздел : Лексика и фразеология . Москва “ Просве щение ”. 1974г . 3. E. И . Литневс кая . Русский язык : краткий т еоретический курс для школьников. Часть 3. Лексикология и лексикограф ия Copyright © 2000-2002 БС МП “ЭЛЕКС-Альфа” 4. Л . А . Нови ков . Искусство слова . 2-е издание . Москва . “ Педагогика ” 1991г. 5. И . Э . Савк о . Весь школьный курс русск ого языка . Минск . “ Современный литератор ” . 1999г. 6. Л . А . Чешк о . Русский язык . Для подгото ви тельных отделений вузов . Москва “ Высшая школа ” . 1990г .
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
- Мужчина, нефть брать будете? Вам с газом или без?
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по литературе "Использование переносного значения слова для создания художественных тропов", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru