Курсовая: Лексические особенности современного журналистского текста: заимствования на страницах "Литературной газеты" за 2008 год по русскому языку - текст курсовой. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Курсовая

Лексические особенности современного журналистского текста: заимствования на страницах "Литературной газеты" за 2008 год по русскому языку

Банк рефератов / Журналистика

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Курсовая работа
Язык курсовой: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Microsoft Word, 477 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникальной курсовой работы

Узнайте стоимость написания уникальной работы

Лексические особенности современного журналистского текста: заимствования на страницах "Литер атурной газеты" за 2008 год по русскому языку Министерство образования и науки Российской Феде рации Федеральное агентство по образованию ГОУ ВПО Иркутский государственный университет Факультет права, социологии и СМИ Кафедра рекламы и журналистики Курсовая работа Лексические особенности современног о журналистского текста: заимствования на страницах "Литературной газе ты" за 2008 год по русскому языку Специальность 021400 "Журналистика" Выполнила студентка группы Жур-08-1 Соловьева Н.О. Научный руководитель Романцова Т.Д. Иркутск 2009 Оглавление · Введени е o Глава I. Роль заимствований в языке o 1.1 Понятие заимствован ия o 1.2 Заимствованная лекс ика o 1.2.1 Заимствования из сла вянских языков o 1.2.2 Заимствования из нес лавянских языков o 1.3 Причины заимствован ия иноязычных слов o 1.4 Освоение заимствова нных слов в русском языке o Глава II. Особенности ис пользования заимствованной лексики на страницах "Литературной газеты" o 2.1 Использование инояз ычной лексики в заголовках o 2.2 Использование инояз ычной лексики в журналистских текстах o Заключение o Литература o Приложение Введение Современному человеку трудно п редставить, что когда-то в русском лексиконе отсутствовали такие слова, как "журналист" и "кинематограф". Сейчас, произнося их, мы не задумываемся, и з какого языка они к нам перешли, а считаем "нашими", родными. Тем не менее, заимствование инос транных слов - один из наиболее живых и социально значимых процессов, про исходящих в русском языке. Не стоит говорить, что сегодня этот процесс пр иостановлен - с расширением сфер деятельности требуется новая терминол огия, которая и переходит из различных языков в русский. Если явление, кот орое и обозначают новым термином, довольно актуально, то слово перестает употребляться только в профессиональной сфере, а широко используются в печати, на радио и телевидении. Отношение к заимствованиям нео днозначно: кто-то считает, что это угрожает самобытности русского языка, при этом часто забывая об отсутствии эквивалента, тогда иноязычное слов о является единственным наименованием соответствующего предмета или я вления, другие же неоправданно обращаются к "чужой" лексике, стараются в к аждую фразу вклинить нерусское словечко. Однако иноязычные слова ниско лько не вредят "нашему", так как основной словарь и грамматический строй с охраняются. И наличие заимствований никак не доказывают его бедность. Ра з уж новое слово приходит, видоизменяется и закрепляется в новой лексиче ской системе, то это свидетельствует как раз об активности языка-преемни ка. Современные СМИ оказались сред оточием тех явлений, которые происходят в языке. Новые термины и наимено вания мы чаще всего слышим именно в радио - и телепередачах, видим на стран ицах газет и журналов. Именно они и являются распространителями заимств ованной лексики среди народа. Цель данной курсовой работы - выявить особенно сти употребления заимствованных слов на страницах "Литературной газет ы" за 2008 год. Для достижения данной цели необходимо решить следующие задач и: Изучить теоретический материа л по заимствованной лексике; Выявить случаи употребления за имствованных слов в публикациях авторов "Литературной газеты"; Проанализировать происхождени е и значение заимствований; Определить назначение заимств ований в текстах разных авторов. Предмет исследования - особенности использования заимствований в журналистских публикациях "Литературной газеты". В качестве объекта исследования выступают заимствования на страницах "Литературной газеты" за 2008 год. Изучение данной темы проходило, главным образом, по учебникам русского языка И.Б. Голуб, Е.И. Дибровой, Д.Э. Р озенталя, П.А. Леканта, статьям Крысина Л.П. "“Свое" и “чужое” в современной р усской лексике" и "Заметки об иноязычных словах", а также с помощью словаре й иностранных слов под редакцией А.Ю. Москвина, Н.В. Труса, Л.М. Баш и др. При написании работы использов ались общенаучные методы - анализ, обобщение, наблюдение и классификация . Работа состоит из содержания, вв едения, двух глав, заключения и приложения Первая глава посвящена понятию " заимствование", проникновению новых слов в русский язык и способы их осв оения. Она знакомит нас с классификацией иноязычной лексики, причинами з аимствований, конкретизирует данную тему. Вторая глава содержит анализ ма териалов, относящихся непосредственно к выбранной теме курсовой работ ы, а также показывает, каким образом заимствования у потребляются в заголовках и текстах журналистов на страницах "Литерату рной газеты". Актуальность темы определяется интенсификацией проце сса заимствований в последние два десятилетия и необходимостью всесто роннего изучения этого вопроса, так как новые заимствования приходят вх одят в русский язык довольно часто. Новизна работы заключается в том, что на примере вы пусков данной газеты за 2008 год тема ранее не раскрывалась. Практическая значимость работы заключается в возможности с тудентов использовать результаты исследования в дальнейшей разработк е данной темы. Глава I. Роль заимствований в я зыке 1.1 Понятие заимствования Заимствование - процесс, в резул ьтате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент. Это один из основных источников пополнения словарного запаса. Т е, кто изучают заимствования, способны увидеть всю историю развития язык а, экономические, социальные и культурные контакты между народами. Чаще всего слово заимствуется и з языка-источника лишь с некоторыми изменениями, адаптирующими его к нов ому произношению. Но существуют еще два способа: 1) когда заимствуется не само сло во, а то, как оно построено (чистописание - греч. Kali-graphie - чисто-писание), такие сл ова называются кальками; 2) когда в "чужом" языке копируется типичная поэтическая структура ("почту за честь" - фр) - это синтаксические кальки, самый сложный случай заимствования. Заимствования / Луговский А. - Семитология. - semitology.lugovsa.net "Подходящего синонима не найти. А назвать это явление надо, поскольку оно существует. …потребность в ном инации и отсутствие в языке слова, которое достаточно хорошо удовлетвор ило бы эту потребность" « “Свое” и “чужое” в современной русской лексике » / Крысин Л.П. Сб. Вопросы культуры и речи. Вып. 5. М., 1964. С. 156 - это самая частая при чина заимствования иноязычных слов. Но нередко в языке сосуществуют два слова-синонима: один - заимствованный, а другой - исконно русский. Для того чтобы стать заимствова нием, пришедшее слово должно прочно закрепиться в языке, войти в его слов арный состав. Фонетическое и графическое освоение, включение его в систе му грамматических форм, стабилизация лексического значения, более или м енее широкая и, главное, регулярная употребляемость в речи - в совокупнос ти составляют условия полной адаптации иноязычного слова. Так, в нашем я зыке существуют такие заимствования, которые мы уже считаем исконно рус скими. Только лингвисты знают об их истинном происхождении. Существует несколько классифи каций заимствований. Е.И. Диброва предлагает следующие критерии: 1) источники заимствования; 2) устное / письменное; 3) прямое / опосредованное; 4) древнее / позднее / позднейшее / н овое / новейшее; 5) уровневое / межуровневое Совре менный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. у чеб. заведений: В 2 ч. - Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексико логия. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И. Дибр ова, Л.Л. Касаткин, Н.А. Николина, И.И. Щеболева; Под ред. Е.И. Дибровой. - М.: Издате льский центр «Академия», 2002. - С. 296. Источником заимствования явля ется язык, из которого приходит слово. Согласно этой классификации сущес твуют исконно русская лексика, которая, в свою очередь, состоит из нескол ьких наслоений, заимствования из славянских и неславянских языков. Деле ние на устные и письменные заимствования по принципу включения новых сл ов в язык: либо через письменные источники, либо "из уст в уста". "Прямое и оп осредованное заимствование определяется способом вхождения в язык; пр ямое: язык-источник > язык-преемник; опосредованное: язык-источник > язык (я зыки) - посредник (посредники) > язык-преемник". Деление заимствований на др евнее, позднее, позднейшее, новое и новейшее зависит от времени вхождени я слова в русский язык: древнее - до VI в. нашей эры; позднее - VI - XVIII вв.; позднейшее - XIX - середина XX вв.; новое - 50 - 70-е годы XX в.; новейшее - 80 - 90-е годы XX в. "Уровневое и межу ровневое заимствование определяется характером адаптации: ассимилиру ется ли слово только фонетически, семантически и т.д., или входит "согласуя сь" с графикой, фонетикой (акцентологией, орфоэпией), семантикой, морфолог ией языка-преемника" Современный русский язык: Теория. Анализ языковых е диниц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. - Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Гра фика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, Н.А. Николина, И.И. Щеболева; Под ред. Е.И. Дибровой. - М.: Издательский центр «Академия», 2002. - С. 296 - 297.. Таким образо м, заимствования - это довольно сложный компонент языковой структуры, на глядно демонстрирующий изменения, происходящие в языке. Рассматривая в ремя проникновения иностранных слов в русский язык, можно следить за ист орией страны: какой язык был популярен в определенный период, какие знач имые события тогда происходили, с какими народами государство налажива ло отношения. 1.2 Заимствованная лексика Наш народ с древнейших времен вступал в политичес кие, торговые, культурные отношения с другими государствами, что способс твовало проникновению в русскую лексику иноязычных слов. По различным д анным в составе современного русского языка содержится от 10 до 35% заимств ований. Среди них выделяют: 1) славянские, родственные - старославянские, у краинские, польские; 2) иноязычные заимствования - греческие, латинские, тю ркские, финно-угорские, немецкие, английские, итальянские и т.д. Современн ый русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. з аведений: В 2 ч. - Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология . Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И. Диброва, Л. Л. Касаткин, Н.А. Николина, И.И. Щеболева; Под ред. Е.И. Дибровой. - М.: Издательски й центр «Академия», 2002. - С. 299. . 1.2.1 Заимствования из славянск их языков Большую часть заимствований из родственных языков составляют старосла вянизмы (церковнославянизмы), к оторые получили широкое распространение на Руси в конце X века. Старосла вянский, язык богослужебных книг, был довольно далек от разговорной речи , что, однако, не помешало его элементам проникнуть и закрепиться в состав е русской лексики. Старославянизмы, пришедшие в ру сский язык, обладают некоторыми "особыми приметами". Их фонетическими пр изнаками являются: Неполногласия - ра-, - ла-, - ре-, - ле - вместо русских -оро-, - оло-, - ере-, - еле-, - ело- : чреда - череда, млечный - молочный ; Сочетания ра-, ла - в начале слова на месте русских ро-, ло -: ладья -лодка, расти - рост ; Сочетание жд вместо русского ж (общеслав. dj): между - меж, рождать - рожать ; Согласный щ на месте русского ч (общеслав. tj): дщерь - дочь, мощь - мочь ; Гласный е на месте русского о : елень - олень, един - один ; Начальное ю на месте русского у : юродивый - урод, юг - угъ (древнер усск., совр. ужин); Начальное а на месте русского я : агнец - ягня (ягненок); Гласный е под ударением перед твердым согласным на месте русского о (ё): крест - крёстный, небо - нёбо ; Твердое з из г на месте русского з мягкого : льгота - льга "свобода, легкость" (нельзя) Современный ру сский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. завед ений: В 2 ч. - Ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фра зеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И. Диброва, Л.Л. Ка саткин, Н.А. Николина, И.И. Щеболева; Под ред. Е.И. Дибровой. - М.: Издательский це нтр «Академия», 2002. - С. 300./ Розенталь Д.Э. Современный русский язык: Учебное по собие для вузов / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - М: Рольф; Айрис-прес с, 2000. - С. 59.. Для старославянского словообр азования характерны: Приставки воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-, со-, раз - на месте русских вз-, вы-, вв-, через-, пере-, перед-, с-, роз- : изложить - выложить, предел - передел, собо р - сбор ; Суффиксы - знь, - стви (е), - ени (е), - ани (е), - тв (а), - ч (ий), - ущ -, - ющ-, - ащ-, - ящ- : жатва, кормчий, кричащий ; Сложные основы с типичными стар ославянскими элементами: благ о нравие, чрево угодие. Также старославянизмам присущ и различные семантико-стилистические функции: Книжная окраска, торжественное, приподнятое звучание: длань, н етленный ; Стилистически не выделяются на фоне остальной лексики: сладк ий, влага ; Употребляются наряду с русским и словами, но имеют другое значение: глава (правительства) - голова, страна - сторона . Слова второй и третьей группы пр актически неотличимы от исконно русских слов, тогда как первые относятс я в основном к книжной лексике. Немалую роль в пополнении русск ого языка сыграли и слова, пришедшие из других славянских языков - украин ского, белорусского, польского, словацкого и др. По времени проникновени я они являются более поздними, чем старославянизмы. Среди польских заимс твований присутствуют названия предметов быта, жилья, средств передвиж ения, животных, растений ( кварт ира, гусар, каштан, кролик ). Из укр аинского пришли слова борщ, бр ынза (измененное румынское), бублик, гопак и др. Все заимствования из родственных язы ков близки русскому языку, быстро ассимилируются и могут быть названы за имствованиями лишь этимологически. 1.2.2 Заимствования из неславян ских языков Наряду с заимствованиями из родственных языков в русскую лексику прони кали и неславянские заимствования, например, латинские, тюркские, гречес кие, скандинавские, западноевропейские . Греческие слова начали проника ть в исконную лексику еще во время общеславянского единства. К ним относ ят такие слова, как палата, кров ать, диалект, ангел . В связи с крещ ением восточных славян и связями с Византией с IX по XI в. поток заимствовани й усилился. Многие наименования быта, науки, религии имеют греческое про исхождение ( скамья, алфавит, ал тарь, синтаксис ). Есть и такие гре цизмы, которые проникли в русскую лексику через другие европейские язык и, чаще всего это научная терминология ( логика, психология ). Заимствования из латинского яз ыка были связаны, прежде всего, с научно-технической и общественно-полит ической терминологией. Интенсивнее всего эти слова попадали в язык в пер иод с XVI по XVIII в., часто через украинский и польский языки ( аудитория, экстерн, цензура, депутат ). Многие латинские заимствования вх одят в состав международной терминологической лексики ( конституция, революция ). В наше время термины часто созда ются путем слияния латинских и греческих корней ( футурология - лат. futurum + греч. logos). Понимание таких основ в раз ных языках достаточно высоко, так как они имеют интернациональный харак тер. Слова из тюркских языков проник али в результате торговых и культурных связей, вследствие военных конфл иктов. Эти заимствования относят к ключевому быту аваров, хазар, печенег ов и др. ( шалаш, кушак ). Среди тюркизмов больше всего слов из тата рского языка, что объясняется многолетним татаро-монгольским нашестви ем. К этим заимствованиям относят элементы военной, торговой и бытовой р ечи ( колчан, бакалея, тулуп ). Скандинавских заимствований в русском языке сравнительно немного. Большая их часть связана с атрибута ми морского промысла ( якорь, ба гор ). Также русским языком актив но заимствовались имена собственные ( Олег, Игорь ). Немалую роль в XVII-XVIII вв. сыграли сло ва из германских (немецкого, английского, голландского) и романских язык ов (французского, итальянского, испанского). К немецким относят ряд торговых , военных терминов, бытовой лексики, слов из области искусства, науки ( ефрейтор, галстук, верстак, мольбер т ). Из Голландии к нам пришли неко торые мореходные термины ( верф ь, матрос ). Из английского языка т акже вошли некоторые морские термины ( мичман, бриг ), но слов, связанных с общественной жизнью, техникой и спортом куда больше ( тоннель, футбол, спорт ). В 90-е годы XX столетия процесс вхождения анг лицизмов в русский язык резко увеличился. Заимствовались слова техниче ской ( компьютер ), финансовой ( лизинг ), искусства ( андеграунд ) и общественно-политической сферы ( импичмент ). К французским заимствованиям относятся отдельные слова XVIII - XIX вв., бытовые понятия ( гардероб, пальто ). Также среди других западноевропейских з аимствований выделяется итальянская и испанская музыкальная терминол огия ( ария, тенор - ит., гитара, серенада - исп). В русский язык приходили не толь ко иноязычные слова, но и их части (приставки а-, анти-, архи- , суффиксы -ист, - изм, - ер, - иров (ать)) ; эти морфемы получили международное распр остранение. Таким образом, можно сделать вывод, что русский язык охотно "п еренимает" лексику других народов. Не стоит бояться, что это каким-то обра зом навредит самобытности нашего словаря, конечно же, если слово заимств уется оправданно, а не только для того, чтобы блеснуть перед окружающими знанием иностранного языка. 1.3 Причины заимствования иноя зычных слов Появление большого количества заимствований в русском языке должно быть оправданно. Если с терминами в се понятно, то как быть с наименованиями бытовых реалий? Выявлением прич ин заимствований люди занимаются достаточно давно. С начала XX века учены е вывели языковые, социальные, психические, эстетические и прочие основа ния. М.А. Брейтер выделяет следующие причины: 1) Отсутствие соответствующего п онятия в когнитивной базе языка-рецептора; 2) отсутствие соответствующего н аименования в языке-рецепторе; 3) обеспечение стилистического э ффекта; 4) выражение позитивных или нега тивных коннотаций, которыми не обладает эквивалентная единица в языке-р ецепторе Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы / М .А. Брейтер. - Владивосток: Диалог МГУ, 1997. - С. 132 - 135.. В первом случае в русском языке отсутствует само понятие, обозначаемое заимствованием. Новое понятие п риходит уже вместе с наименованием, чаще из того языка, в котором и появля ется ( чай - китайский, табак - из языков американских индейцев). Существ уют и такие случаи, когда в русском языке отсутствует точное слово, подхо дящее к новому явлению, а в других языках есть две единицы, которые, соедин ившись, подходят для наименования. Здесь происходит не заимствование сл ова, а, скорее всего, образование нового русского из двух нерусских ( шоп-тур - англ., слово знакомо носителям русского я зыка, но не понятно англоговорящим людям). О втором случае говорилось в пар аграфе 1.1., когда в языке отсутствует подходящее наименование ( спонсор, спрей ). Между первой и второй группой граница оче нь размыта. Третья группа заимствований вс тречается не так часто, как две предыдущие, и рассчитана, прежде всего, на людей, компетентных в этой области. Такие заимствования при умелом испол ьзовании придают тексту экспрессивную окраску (примером может служить рецензия на одну из книг, которая имела название " Аптека. Street. Фонарь "). Четвертый вид заимствований ча сто встречается в молодежной среде и рекламе (" клево " вместо "хорошо", " паб " вместо "пивная"). В основе этого типа лежат с оциально-психологические причины. Многие люди считают иностранное сло во более престижным: " презента ция " выглядит респектабельнее, ч ем привычное русское "представление", " эксклюзивный " - лучше, чем "исключительный". В конце 80-х - 90-ые годы прошлого сто летия наблюдается интенсификация процесса заимствования и активизаци я употребления в речи ранее заимствованных слов: "особенно сильно увелич ился приток иностранных слов в русский язык в связи с изменениями в сфер е политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общ ества" Стилистика русского языка / Голуб И.Б. - М.: Рольф; Айрис - пресс, 1997. - С. 100.. Эт о легко показать на примере смены названий в структурах власти. В начале 90-х годов Верховный совет стал именоваться парламентом, совет министров - кабинетом министров, его председатель - премьер-министром, а его замести тели - вице-премьерами. Также иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники - компьютер, дисплей, плейер; в э кономической деятельности - аудитор, бартер, брокер; в культурной среде - т риллеры, бестселлеры, а бытовая речь насыщается иноязычными названиями - "Дирол", "Твикс", "Баунти" и т.д. Академик Е. Челышев в полемическ ой статье в газете "7 дней" заявляет: "Одно дело - экономически оправданные, е стественные заимствования, постепенно усваиваемые языком и не разруша ющие его национальную основу, и совсем другое - агрессивная, тотальная ег о "американизация" Например, совершенно неприемлемо пришедшее из америк анского английского языка слово "киллер", в котором размыта негативная о ценка, содержащаяся в русском слове "убийца". Сказать человеку "ты убийца" - это вынести ему суровый приговор, а назвать киллером это как бы просто оп ределить его профессию: "я - дилер, ты киллер, оба вроде делом занимаемся" Ел овик Е.Я. - дилер, ты киллер, или чем опасны слова-иностранцы / Е. Еловик // 7 дней . - 2009. - 19 ноя. - №47. . Также при выявлении причин нель зя забывать о том, что мода распространяется и на языки (во времена Пушкин а поток заимствований из французского языка обрел небывалые размеры). Не редко иноязычное слово становится модным и часто употребляемым во врем я каких-то событий международного характера (олимпиад, чемпионатов). Сей час, в период распространения компьютеров и компьютерных сетей, лексика этой сферы, бывшая когда-то исключительно профессиональной, вышла в обще е употребление. Это еще одна причина заимствований. В "Заметках об иноязы чных словах" говорится, что "в наши дни употребительность слова Интернет очень высока. Оно давно вышло за пределы пр офессионального употребления его специалистами-компьютерщиками, оно м елькает в печати, звучит в радио - и телеэфире, в разговорной речи" Заметки об иноязычных словах // Русская речь. - 2000. - №6. - С. 39.. Так происходит не только в э той сфере деятельности, но и в любой другой, стоит ей только стать социаль но значимой. Таким образом, следует сказать, что заимствования имеют огромное влияние на состав русского языка: каки е-то засоряют его, а какие-то обогащают. Учитывая, что в последние десятиле тия XX века поток иноязычных слов возрос, следует задуматься над реальным и целями этих действий: слово заимствуется из-за отсутствия в языке экви валента или только из-за того, что иностранное слово выглядит престижнее , чем русский синоним. 1.4 Освоение заимствованных сл ов в русском языке Чаще всего слово не заимствуетс я именно таким, каким оно представлено в языке-источнике. Попадая в наш яз ык, слова изменяются фонетически, морфологически и семантически. К морфологическим изменениям о тносятся трансформации в окончаниях, суффиксах, а также изменения грамм атического рода. Для того, чтобы слово воспринималось носителями русско й лексики лучше, иноязычные окончания заменяются чаще употребляемыми ( декорация - из фр. decoration), суффиксы более распространенны ми ( генерация - от лат. generatio), изменяется род заимствованных существительных ( шрифт - нем. die Schrift - женский род). Нередко слово тер яет и свое первоначальное значение ( маляр от нем. der Maler - живописец). При письме наблюдает ся графическое освоение слова, если язык-источник имеет другую алфавитн ую систему ( речитатив - ит. recitativo). Обрастая новыми аффиксами, изме няясь и подчиняясь системе русского языка, заимствования прочно оседаю т в ней и участвуют в процессе словообразования. Однако не все иноязычные слова и зменяются. Нередко они сохраняются и в своем первоначальном виде ( генезис - гр. genesis). Также среди заимствований встреча ются не освоенные русским языком слова. К ним относят экзотизмы, которые характеризуют особенности жизни разных народов ( аул, сакля ), и варваризмы - "перенесенные на русскую по чву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный хара ктер Розенталь Д.Э. Современный русский язык: Учебное пособие для вузов / Д .Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - М: Рольф; Айрис-пресс, 2000. - С. 68." ( happy end ). Такие слова не закреплены в русском слова ре, часто сохраняют нерусское написание. Итак, формирование русской лекс ики происходило не за одно столетие и не только с помощью заимствования " чужой" лексики. Наша лексическая система - это огромный комплекс совокуп ных частей, которые и помогают обогащать наш язык. Заимствования предста вляют лишь часть этой системы, но их влияние так же велико, как и любого др угого элемента. Глава II. Особенности использо вания заимствованной лексики на страницах "Литературной газеты" 2.1 Использование иноязычной лексики в заголовках Как известно, одной из причин пр оникновения заимствований в язык является появление новых сфер деятел ьности. Часто такие иноязычные слова относятся исключительно к професс иональной лексике. С развитием новой отрасли, ее актуализацией, эти заим ствования становятся широкоупотребляемыми, выходят из рамок определен ной профессии. Особенно часто употребляются с лова, принадлежащие к экономической сфере (см. приложения 1, 4, 10 - 11). Так, публи кация С. Степашина " Кризис расчищает место для новаций" (см. при ложение 10) является тому подтверждением. Вообще, в последнее десятилетие слово "кризис" (нем. Krisis < лат. crisis < гр. krisis "решение, перелом, решительный исход") про чно вошло в наш лексикон. Теперь люди чуть ли не с рождения знают, что это "н арушение сбалансированности экономического, финансового, политическо го или другого социального процесса" Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - с. 326.. Но, как видно в заголовке, не сет он не только негативные последствия. "Новация" (от лат. "обновление") пре дполагает появление чего-то нового, изменение, возможно и в лучшую сторо ну Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Центрополи граф, 2007. - с. 443.. Этот заголовок помогает людям переосмыслить уже сложившеес я понятие, где "кризис" - это снижение заработной платы, увеличение безрабо тицы и снижение уровня жизни: "Кризис расчищает место для новаций, ранее н евозможных, и позволяет переформатировать бизнес и социальное простра нство". В широкое употребление заимств ования вышли не только из экономической сферы, но и из общественно-полит ической (см. приложения 12 - 18), технической (см. приложение 19), военной (см. прило жения 20 - 22). Такие заимствования часто становятся актуальными только в свя зи с какими-то событиями или явлениями, которые вызывают большой обществ енный резонанс и широко освещаются в прессе. С развитием науки и техники, поя влением новых понятий, заимствования принимают разговорный характер. Т ак, в заголовке "Да здравствует цифра ?" (см. приложение 23) последне е слово не стоит воспринимать буквально. Здесь "цифра" (позднелат) - графич еский знак для записи чисел Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю. М осквин. - М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - с. 745. - употреблено не в первоначальном зн ачении. Если обратиться к тексту публикации, становится ясно, что речь ид ет о цифровом телевидении. А "цифра" - это слово, которым сейчас "ласково" наз ывают всю цифровую технику. Какие-то заимствованные слова м ы уже не принимаем за иноязычную лексику и употребляем их непроизвольно . Но существуют такие случаи, когда заимствование употребляется в тексте не случайно: автору необходимо показать экспрессивно-эмоциональную ок раску, привлечь, заинтересовать человека. Особенно часто такой прием исп ользуется в заголовках. Как известно, в "желтой" прессе за головки привлекают внимание своим "кричащим" видом и содержанием. Но и ка чественная пресса пытается, хоть и не таким откровенным способом, привле чь читателя. Так, материал о поэте Николае Дм итриеве называется "В одном бесценном экземпляре " (См. приложение 24). Вообще, "экземпляр" - опосре дованное заимствование, пришедшее к нам из немецкого - это: 1) единичный пример из ряда однор одных и 2) отдельный представитель какого-либо вида животных и растений Б ольшой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Центрополиграф , 2007. - с. 773.. Вряд ли В. Крупин хотел назвать Дмитриева животным и уж тем более ра стением, следовательно, слово употреблено в первом значений - автор выде ляет поэта из ему подобных, считает его выше и талантливее других. Действ ительно, после прочтения статьи кажется, будто Крупин в некотором роде б оготворит Николая, говорит, что он работал на свое бессмертие и "…это же сч астье, что в русской поэзии есть поэзия Дмитриева. Она необходима нам для познания мира, России и особенно своей души, а значит, пока мы не разучимся читать по-русски, будет жива". Заголовок материала " Бумеранг неравенства" (см. приложение 25) сразу привле кает внимание. Пришедшее из английского "бумеранг" - изогнутая деревянна я метательная палка, в случае промаха возвращающаяся к метателю Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - с. 104.. " Палка" и "неравенство" - понятия несоотносимые, читатель наверняка захоче т узнать, какой цели не достигло последнее понятие и кому именно оно верн улось. Наверняка сразу привлечет вним ание читателей и заголовок " Кр едитная история Деда Мороза" (см. приложение 1). "Кредит" - слово, пришедшее в русский язык из немецкого, имеет несколько значений: 1) Предоставление денег или това ров в долг на определенный срок, обычно с уплатой процента; 2) Сметная сумма, в пределах котор ой разрешен расход на определенные цели; 3) Доверие Большой словарь иност ранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - с. 325.. Представить, к акое именно значение с именем Деда Мороза соотносит автор, невозможно, п ока не обратишься к тексту. Здесь становится ясно, что автор таким образо м хотел показать, как на телеэкранах Новый год превращают в рынок: "все дол жны покупать, покупать и покупать. Все равно что, только покупать. Это глав ное, что требуется. Человек непокупающий - изгой, неудачник, неполноценно е существо". Таких примеров, когда заимствов ания в заголовках помогают привлечь внимание читателя, очень много (см. п риложения 2 - 9). Они заинтересовывают, "подстегивают" людей прочитать публи кацию. В заголовке " Реформаторы в маскхалатах " (см. приложение 26) одно из слов образовалось путем слияния двух иноязычных. "Маскхалат" произошло от "маскировочный" (о т фр. "маскировка" - комплекс мер, направленных на то, чтобы остаться незаме тным Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Центропо лиграф, 2007. - с. 380.) и "халат" (тур. - домашняя, производственная распашная одежда, застегивающаяся или завязывающаяся спереди или сзади Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - с. 720.) и получи ло новое значение - мелкая или камуфлированная сетка, на которую нашиты л оскуты маскировочной ткани, способствует максимальной маскировке и ра змытию силуэта http://www.mag77.ru/mhal.html. Действительно, автор "размывает силуэт" армии в з аголовке. Так как маскхалаты используются, в основном, военными, Э. Максим овский таким образом намекает именно на деятельность Министерства обо роны. В самой статье идет речь об армейской реформе и автор своим заголов ком попытался выразить ее суть: "…реформу затеяли и проводят то ли замаск ировавшиеся враги, то ли самые натуральные шпионы". В заголовке еще одного материал а " Спонсоры есть. Требуются радетели " (см. приложение 27) присутствуют два слова со сходным значением. "Спонсор" - английское - 1) физическое или юридическое ли цо, которое опекает и финансирует какое-либо мероприятие и 2) лицо, принима ющее на себя ответственность за другое лицо Большой словарь иностранны х слов / Сост. А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - с. 625.. "Радетель", устаревше е слово, - человек, который радеет кому-нибудь, покровитель, сердобольный Т олковый словарь русского языка / Под ред. С.И. Ожегова. - 1991. - www.classes.ru/dict-ozhegov.html. Два слов а схожих по значению, только первому в тексте придается негативная окрас ка: "да и спонсорство их, сознаемся, весьма лукавого свойства: “Нате, возьм ите и отстаньте наконец с вопросами, откуда у меня столько денег”". Вообще это слово в русском языке в последнее время получило предосудительный о ттенок. В тексте автор этим пользуется и проводит четкую грань между "спо нсорами" и "радетелями", противопоставляя их друг другу: одни - жертвуют де ньги на развитие национальной культуры только для того, чтобы откупитьс я от властей и возвыситься в глазах общественности, другие же действител ьно "болеют" за будущее страны, они-то и требуются России. Итак, заимствования очень часто используются журналистами. Кто-то пытается с помощью иноязычного слова усилить эмоциональную окраску фразы, например, с помощью сравнений, прот ивопоставлений и пр., а кто-то наоборот пытается скрыть ее истинное значе ние. Часто то, что в русском языке мы объясняем несколькими фразами, в друг ом языке умещается в одно понятие. Это особенно важно при формировании з аголовка, так как в одно-два слова вместить весь смысл статьи очень трудн о. Использование заимствований вместо русского эквивалента часто помо гает сделать фразу более привлекательной, престижной, кроме того менее и звестное слово наверняка привлечет читателя и "подстегнет" к прочтению п убликации. 2.2 Использование иноязычной л ексики в журналистских текстах Большинство заимствований вош ло в наш лексикон достаточно давно, чтобы полностью "обрусеть". Как уже гов орилось ранее, при написании текста журналисты очень часто не задумываю тся над происхождением тех или иных понятий: кое-какие мы считаем исконн о русскими, а кое для каких в нашем языке просто отсутствуют подходящие н аименования-синонимы. Подтверждением тому могут служ ить заимствования, которые когда-то принадлежали к определенной сфере д еятельности. Как уже говорилось ранее, наиболее часто употребляются пон ятия финансово-экономической сферы (см. приложения 28 - 50): "Несмотря на ряд кризисных явлений в мировой экономике , для нас внешнеэкономическая конъюнктура остается благоприятной" (см. приложение 28), "мы столкнёмся с перспективой девальвации рубля" (см. приложение 29), "под видом деноминации " (см. приложение 30). Опосредованное немецкое " кризис", греческая "экономика", немецкая "девальвация", латинская "деномина ция" когда-то в речи обывателей встречались очень редко. Но с развитием эт ой сферы деятельности, расширением ее влияния на нашу жизнь, эти понятия прочно вошли в наш лексикон. Так же и с другими сферами, например, политиче ской (см. приложения 51 - 72), религиозной (см. приложения 73 - 83), общественной (см. пр иложения 84 - 90), технической (см. приложения 91 - 97). Стоит сказать, что в текстах о ни употребляются не ради "красного словца", а только потому, что в русском языке отсутствуют эквиваленты данных понятий; эти явления вошли в нашу ж изнь уже со своими наименованиями. Подобным образом употребляютс я военные (см. приложения 98 - 104), морские (см. приложения 105 - 107), бытовые (92; 95 - 96; 108) наим енования, названия профессий (см. приложения 92 - 114). Часто заимствованиями л юди их уже не считают, эти понятия прочно закрепились в нашем лексиконе. И менно поэтому никакой дополнительной нагрузки, в большинстве случаев, п редложению они не несут. Нередко в публикациях встречаю тся варваризмы (см. приложения 145 - 150) - "перенесенные на русскую почву иностр анные слова, употребление которых носит индивидуальный характер Розен таль Д.Э. Современный русский язык: Учебное пособие для вузов / Д. Э. Розента ль, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. - М: Рольф; Айрис-пресс, 2000. - С. 68.". Так, например, в одн ом из материалов "ЛГ" вместо понятия "средний класс" используется английс кое слово " миддл" (см. приложение 145), которое на русский перево дится как "середина". Но если здесь это слово употребляется специально, чт обы провести параллели с американским обществом, то в большинстве случа ев варваризмы появляются в тексте только для того, чтобы дать наименован ие зарубежным реалиям (например, названия улиц). Часто употребляются не иностра нные слова целиком, а только их части (см. приложения 141 - 144). Например, "экс-вед ущий". "Экс" (лат) - часть сложных слов, означающая: 1) Выход, выделение, извлечение на ружу.2) Бывший Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Ц ентрополиграф, 2007. - с. 775. (в данном примере подходит второе значение). Не стоит думать, что заимствован ия в журналистских публикация не несут никакой эмоциональной нагрузки. Встречаются и такие, которые в тексте употреблены специально, чтобы усил ить его экспрессивность. Примером может являться фраза "устроили нескон чаемую овацию " (см. приложение 115). И "овация", и "аплодисменты" имеют иноязычное происхождение, но второе русскому человеку ближе, так к ак его употребляют намного чаще, чем первое. Если обратиться к словарю, гд е "аплодисменты" - это хлопание в ладоши в знак одобрения Современный слов арь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Баш Л.М., Боброва А.В. и др. - Изд-е 6-е, стереот. - М.:ЦИТАДЕЛЬ - ТРЕЙД, ИК ТЦ ЛАДА, РИПОЛ КЛАССИК, 2005. - с. 32., а "овация" - бурные аплодисменты Большой слова рь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - с.450., станов ится ясно, что автор строит предложение таким образом не случайно. Он дел ает акцент именно на "бурных", обычное хлопанье в ладоши его не устраивает . Та же ситуация (см. приложения 115 - 119) возникает и в предложении "В книге делик атно препарированы комплексы идей современных ученых и поли тологов" (см. приложение 116). Вообще, "препарирование" (лат) - обработка животно го или растительного материала для изготовления препарата Большой сло варь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - с.534.. Но и деи не относятся к материальной стороне нашего мира, так что, скорее всег о, автор употребил это слово не случайно, а преследуя какую-то цель. Если о братиться к одному из значений слова "препарат" - биологический или физич еский объект, приготовленный для визуального исследования Большой сло варь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - с.534., стан овится ясно, что "препарирование" здесь стоит воспринимать как "сбор, изуч ение и осмысление" и употреблено оно лишь для усиления эмоциональной окр аски предложения. Очень часто заимствования пред ставляют собой метафоры или сравнения (см. приложения 120 - 138). Например, "фарв атер политики" (см. приложение 120). "Фарватер" (гол) - безопасный навигационный проход для судов, отмеченный, как правило, сигнальными знаками Большой с ловарь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - с.689.. В данном случае речь идет не о морском деле, а о следовании политики по опре деленному пути, то есть слово употребляется в переносном смысле на основ ании некоторого сходного признака - это метафора. Или фраза "…он бронзовы й вот для этих деточек" (см. приложение 121). "Бронзовый" - из немецкого - сделанн ый из бронзы Словарь иностранных слов и выражений / Авт.-сост. Трус Н.В., Шуби на Г.Г. - Мн.: Литература, 1997. - с. 58.. В данном случае заимствование также употребл яется, как метафора. В буквальном смысле не поэт, сделанный из бронзы, а ег о образ, который остался в душах детей только как бронзовый памятник, для них он не значит ничего. Еще в одном из материалов встречается фраза "архи текторы "стабильности" (см. приложение 122). Здесь "архитектор" - слово, пришедш ее к нам из немецкого, также употребляется в переносном значении. Так как буквальное "конструктор сооружений, зодчий" никак не связано со стабильн остью. А в этой фразе - "а бесплатные квар тиры для артистов, которые, пожалуй, только здесь еще даются! Ни дать ни вз ять, социализм в отдельно взятой сфере" (см. приложение 123) можно говорить о сравнении. Автор, узнав, что в одной отдельной области строят дома культу ры и артистам раздают бесплатные квартиры, сравнивает данную деятельно сть с общественным строем, воплощающим принципы социальной справедлив ости, свободы и равенства Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю. Мос квин. - М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - с. 621.. Также журналисты строят предло жения на противопоставлении (см. приложения 139 - 140). Как пример можно рассмат ривать фразу "…между явными лидерами и аутсайдерами" (см. приложение 139). Зде сь "аутсайдеру" (англ) - неудачнику, отстающему Словарь иностранных слов и выражений / Авт.-сост. Трус Н.В., Шубина Г.Г.. - Мн.: Литература, 1997. - с. 23. противопост авляется "лидер" (англ) - лицо, пользующееся авторитетом в какой-либо групп е Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю . Москвин. - М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - с.351.. Итак, заимствования в СМИ исполь зуются очень широко. На страницах "Литературной газеты" чаще всего встре чаются иноязычные слова, которые когда-то относились к определенной сфе ре, - финансово-экономической, общественно-политической, военной. В публи кациях, посвященных зарубежным реалиям, нередко попадаются варваризмы: названия улиц, каких-либо заведений и пр.; они помогают создать местный ко лорит. Также часто заимствуется не слово целиком, а только его части: прис тавки и суффиксы. В связи с этим появляются новые слова путем слияния ста рых основ и новых словообразовательных элементов. Встречаются и такие заимствова ния, которые в тексте употреблены для того, чтобы усилить его экспрессив но-эмоциональную окраску. Так, иноязычное слово может придавать тексту к омичность, скрывать истинный смысл фразы, входить в состав художественн ых средств (например, метафор). Но следует помнить, что при употреблении та кой лексики для усиления эмоциональной окраски и придания тексту опред еленной художественности и "красочности", журналист должен обладать опр еделенным опытом. Неумелое использование заимствований наверняка буде т не лучшим образом влиять на текст, кроме того, читатель может просто не п онять, что автор имел в виду. Заключение Современные средства массовой информации отражают основные социально-экономические процессы в общес тве и процессы преобразований в языке. Любое явление или событие в том ил и ином виде находит отражение на страницах газет и журналов, на экранах т елевизоров, в новостных лентах интернет-порталов. Не секрет, что влияние СМИ на развитие языка весьма значительно. Те или иные словообразования, привнесенные в язык средствами массовой информации, прочно входят в наш у речь, укореняются в ней. Заимствования составляют существенный пласт л ексики СМИ. Заимствования - это довольно сло жный компонент языковой структуры, наглядно демонстрирующий изменения , происходящие в языке. Большинство таких слов вошло в наш лексикон доста точно давно, чтобы полностью "обрусеть", поэтому мы совершенно не задумыв аемся об их происхождении; определить настоящий язык-источник в этом слу чае могут только ученые. Часто иноязычные слова проника ют в наш язык в связи с какими-то значимыми событиями или явлениями, котор ые вызывают большой общественный резонанс и широко освещаются в прессе. Но такие слова не всегда "приживаются"; они исчезают так же стремительно, к ак и появились: проходит явление - забывается понятие. Поэтому внимания з аслуживают лишь те заимствования, которые прочно закрепились в русском словаре. В последние двадцать лет русски й язык все интенсивнее пополняется за счет иноязычной лексики. Это проис ходит потому, что страна вступила в новую общественно-политическую форм ацию, а также свободные рыночные отношения. Заимствования последних лет , в основном, являются терминами, принадлежащими определенной сфере - эко номической (девальвация, кризис), общественно-политической (сенат, социа лизм), технической (компьютер, ресивер). С развитием новой отрасли, ее акту ализацией, эти заимствования становятся широкоупотребляемыми, выходят из рамок определенной профессии. В журналистских текстах такие п онятия встречаются довольно часто, но, в большинстве своем, употребляютс я не ради "красного словца", а только потому, что в русском языке отсутству ют их эквиваленты; эти явления вошли в нашу жизнь уже со своими наименова ниями. В то же время именно поэтому никакой дополнительной эмоционально й нагрузки в тексте они не несут. Здесь следует сказать и о том, чт о нередко иноязычные слова входят в русский язык не из-за отсутствия под ходящего наименования, а лишь оттого, что иностранное слово выглядит пре стижнее, чем "наше". В этом случае заимствование можно считать неоправдан ным. Данное явление больше всего распространено среди подростков, котор ые "ухватив" новое понятие в газете или по телевизору, выносят его в широко е употребление. Но бывают и единичные случаи употребления иностранного слова - варваризмы: названия улиц (Уолл-стрит), каких-либо заведений (Ротар и Клаб) и пр.; они помогают воссоздать зарубежный колорит. Бывает, что в русский язык перех одят не целые слова, а только их части. Так, благодаря многочисленным лекс ическим заимствованиям система морфем языка обогатилась рядом словооб разовательных аффиксов: экс-, аудио-, - ант-, - аж-. В связи с этим появляются но вые слова путем слияния старых основ и новых суффиксов и приставок. Зача стую вместе со словообразовательными элементами в язык переходит и сло вообразовательная модель, свойственная другому языку. Как известно, пресса является "п роводником" всего нового в мир людей и именно с экранов телевизоров, со ст раниц газет мы узнаем новые, недавно пришедшие в русский язык, слова. Журн алисты научились мастерски оперировать заимствованиями. Уместность их использования и мера включения в текст зависит от нескольких факторов: во-первых, от жанра, стиля публикации и произошедших событий, во-вторых, от мастерства самого автора, в-третьих, нужно учитывать, к какому читателю о бращена та или иная речь, каков его умственный уровень, степень развития, образования, начитанности. От этого зависит вопрос о допустимости иност ранных слов в том или ином тексте. Если слово является единственным наим енованием, то его употребление ни у кого не вызовет возражений. Но если же слово может быть заменено без смысловых и выразительных потерь, его нали чие в тексте неоправданно. При умелом использовании заимс твования помогают придать тексту другую эмоциональную окраску или же с крыть истинный смысл того, что хотел сказать автор ("Реформаторы в маскха латах"). Так, использование иноязычной лексики в заголовках может значит ельно увеличить шансы статьи быть прочитанной ("Кредитная история Деда М ороза"). Особенно это актуально для качественной прессы, так как использо вать принцип "желтых" газет, где заголовки привлекают внимание своим "кри чащим" видом и содержанием, здесь нежелательно, дабы не потерять статус. К роме того, часто то, что в русском мы объясняем несколькими фразами, в друг ом языке умещается в одно понятие. Это особенно важно при формировании з аголовка, так как в одно-два слова вместить весь смысл статьи очень трудн о. Часто заимствования входят в со став художественных средств: метафор ("следовал в фарватере политики"), ср авнений, противопоставлений ("эйфория надежд сменялась апатией безысхо дности") и пр. Но при неумелом использовании, казалось бы, прекрасное сравн ение может превратиться в унизительное оскорбление, а читатель просто-н апросто не поймет то, что хотел передать автор. Таким образом, заимствования им еют огромное влияние на состав русского языка: какие-то засоряют его, а ка кие-то обогащают. Учитывая, что в последние десятилетия XX века поток инояз ычных слов возрос, следует задуматься над реальными целями этих действи й: слово заимствуется из-за отсутствия в языке эквивалента или только из- за того, что иностранное слово выглядит престижнее, чем русский синоним. Сейчас идет процесс интернационализации языка для облегчения понимани я друг друга носителями разных лексических структур. Можно с уверенност ью говорить, что грядет языковая встряска. Ничего страшного в этом нет, ве дь заимствования - это результат взаимоотношений различных этнических групп. Формирование русской лексики п роисходило не за одно столетие и не только с помощью заимствования "чужо й" лексики. Наша лексическая система - это огромный комплекс совокупных ч астей, которые и помогают обогащать наш язык. Заимствования представляю т лишь часть этой системы, но их влияние так же велико, как и любого другог о элемента. Литература 1. Большой словар ь иностранных слов / Сост.А.Ю. Москвин. - М.: ЗАО Центрополиграф, 2007. - 816 с. 2. Словарь иностранных слов и выражений / Авт. - сост. Трус Н.В., Шубина Г.Г. - Мн.: Л итература, 1997. - 576 с. 3. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Баш Л.М., Боброва А.В. и др. - Изд-е 6-е, стереот. - М .: ЦИТАДЕЛЬ - ТРЕЙД, ИКТЦ ЛАДА, РИПОЛ КЛАССИК, 2005. - 960 с. 4. Аюпов Л.Л. Заимствования русского языка в историко-функциональном аспе кте / Под ред.Л. Л. Аюпова. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1991. - 61 с. 5. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы / М.А. Брейт ер. - Владивосток: Диалог МГУ, 1997. - 155 с. 6. Голуб И.Б. Стилистика русского языка / Голуб И.Б. - М.: Рольф; Айрис - пресс, 1997. - 448 с. 7. Диброва Е.И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Уч еб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. - Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и ор фография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообр азование / Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, Н.А. Николина, И.И. Щеболева; Под ред. Е.И. Д ибровой. - М.: Издательский центр "Академия", 2002. - 544 с. 8. Земская Е.А. Активные процессы словопроизводства: русский язык конца XX с толетия / Е.А. Земская. - М., 1996. - 156 с. 9. Калинин А.В. Культура русского слова / А.В. Калинин. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. - 304 с. 10. Лекант П.А. Современный русский литературный язык: Учебник / П.А. Лекант, Н. Г. Гольцова, В.П. Жуков и др. Под ред. П.А. Леканта. - 6-е изд., стер. - М.: Высш. Шк., 2004. - 462 с. 11. Розенталь Д.Э. Современный русский язык: Учебное пособие для вузов / Д.Э. Р озенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - М: Рольф; Айрис-пресс, 2000. - 448 с. 12. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация / И.С. Улуханов. - М., 1996. - 254 с. 13. Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явл ение / Э.Ф. Володарская. - Вопр. Филологии. - 2001. - №1. - 127 с. 14. Еловик Е. Я - дилер, ты киллер, или чем опасны слова-иностранцы /Е. Еловик // 7 д ней. - 2009. - 19 ноя. - №47. - 34 с. 15. Крысин Л.П. Заметки об иноязычных словах // Л.П. Крысин. - Русская речь. - 2000. - №6. - С.39. 16. Крысин Л.П. “Свое" и “чужое” в современной русской лексике / Л.П. Крысин. - Сб. Вопросы культуры и речи. Вып.5.М., 1964. - 195 с. 17. http://ru. wikipedia.org/wiki/Заимствование 18. http://semitology. lugovsa.net 19. http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ZAIMSTVOVANIE.html 20. http://www.mag77.ru/mhal.html 21. Толковый словарь русского языка / Под ред.С.И. Ожегова. - 1991. - www.classes.ru/dict-ozhegov.html Приложение " Кредитная история Деда Мороза " // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. " Горнист из нашей глухомани " // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. " Надвигается корпоративное будущее ?" // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. " Как просто стать банкротом " // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. " Пир в “зараженное" время " // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. " Преступная глобализация " // Литературная газета. - 26.11.2008. - №48. " Чехов снова в моде " // Литературная газета. - 12.11 2008. - №46. " За ширмой профессионализма " // Лите ратурная газета. - 10.09.2008. - №36. " Спасет ли лицемерие ?" // Литературная газета. - 16.01.2008. -№1. " Кризис расчищает место для новаций " // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. " Всемирная история за бюджетный счет " // Литературная газета. - 26.11.2008. - №48. " Декларация слабости " // Литературная газета. - 26.11.2008. - №48. " Не расстаться с комсомолом " // Литературная газета. - 29.10.2008. - №44. " Авианосцы для ассимиляторов " // Литературная газета. - 15.10.2008. - №42. " Моралист и девелоперы" // Литературная газета. - 24.09.2008. -№38. " Терроризм как метод достижения независим ости " // Литературная газета. - 16.01.2008. - №1. " Пенсионные деньги - спекулянтам?" // Литературная газета. - 30.01.2008. - №3. " Нравственность нельзя отложить на потом " // Литературная газета. - 29.10.2008. - №44. " Словесность в мегабайтах " // Литературная газета. - 15.10.2008. - №42. " Как штабс-капитан штабс-капитану" // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. " Марш фуражиров " // Литературная газета. - 12.11 2008. - 12 №46. " Если воевать, то без танков" // Литературная газета. - 24.09.2008. - №39. " Да здравствует цифра ?" // Литературная газета. - 24.12.2008. -№52. " В одном бесценном экземпляре" // Литературная газета. - 23.01.2008. - №2. " Бумеранг неравенства " // Литературная газ ета. - 16.01.2008. -№1. " Реформаторы в маскхалатах " // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. " Спонсоры есть. Требуются радетели " // Литературная газета. - 16.01.2008. - №1. Несмотря на ряд кризисных явлений в мировой экономике, для нас внеш неэкономическая конъюнктура остаётся благоприятной. // Литературная газета. - 16.01.2008. - №1. Даже без экономического кризи са мы столкнёмся с перспективой девальвации рубля. // Литературная газета. - 6.02.2008. - №5. И весь вопрос: когда это произо йдёт? Или в этом году, ближе к концу, под видом деноминации . Или же через год. // Литературная газета. - 06.02.2008. - №5. Если международный финансовый кризис , начавшийся в США и пока не пришедший в Рос сию, затянется и будет достаточно глубоким, то все мы получим довольно ск верные плоды. // Литературная газ ета. - 24.12.2008. - №52. А корпоративный долг России и так растет. Только в нынешнем году по кредитам , взятым на Западе, им надо будет отдавать 100 миллиардов долларов. // Литерату рная газета. - 24.12.2008. - №52. Если кризис затянется, он прив едет к промышленному спаду, последний будет носить всеобщий характер. Т о есть затронет не только Штаты, но Юго-Восточную Азию и Дальний Восток, по скольку они главные поставщики товаров для американского рынка. Соотве тственно снизятся цены и на энергоносители. А ведь наш бюджет строится исключительно на энергоносител ях. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Главные события, всерьез досто йные внимания, - это развитие мирового финансово-экономического кризис а, а также продолжение нашего конфликта с Западом.Ключевой момент здесь - дальнейшее снижение ставки рефинансирования ФРС США . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Деньги для тех, кто имеет к ним д оступ, становятся практически бесплатными - дешевле реальной инфляции в США. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. В этих условиях вопрос о разумно й степени открытости экономик и суверенного государства прио бретает новую остроту: это уже трижды вопрос не столько идеологии, сколь ко согласия или несогласия играть по чужим правилам. // Литературная газе та. - 24.12.2008. - №52. Наша высокая инфляция не связана с монетарными факторами . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Нужны неординарные меры, и пре жде всего выделение крупных субсидий для поддержки россий ских сельскохозяйственных товаропроизводителей. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Ограничиваться выплатой потр ебителям "социальных трансф ертов " нельзя. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Новый дефолт в ближайшее время в России вряд ли возмож ен. // // Литературная газета. - 24.12.2008. - № 52. Как следствие, рентабельность нефтяной промышленности перевалила за 200, а то и 300-400 процентов . // Литературна я газета. - 24.12.2008. - №52. Полученная прибыль должна инвестироваться в реальное производство. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Не должно быть миллиардеров в Общественной палате! Ни в одной стране мира такого нет. Да, они тоже часть общества, но пусть они занимаются бизнесом …// Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Вот где мы и видим подлинную конкуренцию и интенсивно насыщающийся рынок . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Правда, сувениров с физиономи ями претендентов продавалось множество - мелкая коммерция ловила миг удачи . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. В общем, живет и как крестьянин, и как рантье. // Литературная газета. - 26.11.2008. - №48. И тут видится некий тихий, не яв ный, но упорный и ясный протест против навязываемого, обязательного, раз нузданного праздника приобретения, торжества бессмысленных закупок. Н авязываемого людям уже не царским указом и не партийным постановлением, а неумолимыми законами общества потребления, которые и сказочного Деда Мороза превращают в какого-то бизнес -деда, а Снегурочку - в бизнесвумен . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Я помню кризис , который случился в годы президентства Дж имми Картера. Экономика тогда тоже резко скакнула вниз. // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Утверждается, что в среднем ка ждый американец расходует 1,2 доллара на каждый заработанный доллар. То ес ть с большим удовольствием живёт в кредит , не особенно заботясь о последствиях. // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Потребитель инфантилен и не способен мыслить в катего риях общественных интересов - всё нацелено на удовлетворение сиюминутн ых материалистичных импульсов. // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Ведь когда олигархов перестал и пускать на вершину властной пирамиды, они спустились к подножию и там, н а региональном уровне, скупили власть и - прошли в сенат . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Прививка политического радикализма интеллигентских идей к социальному ради кализму народных инстинктов совершилась с ошеломляющей быстротой. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. До тех пор, пока интеллигенция не оставит свою инстинктивную оппозицию правительству и не начнет вмес то этого учить массы уважению к закону, государство царя будет единствен ной защитой России от анархи и . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Предвыборная кухня варилась г де-то внутри, на собраниях и м итингах , в почтовых отправлени ях и телефонных переговорах, и уж точно не в Нью-Йорке, который заведомо от дал голос президенту-демокр ату. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Какие демократы ! Какие республиканцы ! Белый или черный - вот главная интрига вы боров. // Литературная газета . - 24.12.2008. - №52. И вдруг в зал вбежал сенатор Маккейн, сразу бросившись к билетной стой ке. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Он сразу же станет жутким антисемитом . Чтоб не заподозрили... // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Вы представляете, как изменитс я состав американского элек тората ? // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Вице-премьером правительств а Сергеем Собяниным и главой М инкомсвязи Игорем Щеголевым россиянам на днях было обещано до 24 бесплат ных цифровых каналов в каждый дом. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. От лжекапитализма к тоталитаризму ! (Мир в XXI веке и судьбы России). // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. В советские времена считалось , что в XX веке в мире сосуществовали и боролись между собой лагерь капитализма и лагерь социализма . // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Ответом на новые вызовы Истори и в условиях Италии стал фаши стский режим Муссолини, первы м провозгласивший возможность построения социализма в одной отдельно взятой стране. // Литературная га зета. - 10.12.2008. - №50. В Москве, 4 декабря, на Комсомол ьском проспекте, 13, состоялся пленум правления Союза писате лей России. // Литературная газет а. - 10.12.2008. - №50. Недавнее выступление в Госдум е депутата от КПРФ В.Н. Федоткина и статья в "ПРАВДЕ" о т 21 ноября, инициированные руководством СП, рисуют совершенно иное состо яние дел. // Литературная газета . - 10.12.2008. - №50. Так или иначе Лидия Думцева со своим Веселым Горнистом попала немножечко в диссиденты . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Не усилится ли негритянское дв ижение за компенсацию рабства предков - подобно тому, как поставили вопр ос евреи, пострадавшие от хол окоста ? // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. В российском законодательств е нет юридического механизма списания долгов политической партии , объединяющейся с другой партией . // Литературная газета. - 15.10.2008. - №42. Нужны реальные, а не мнимые реформы , которые бы облегчили положение народа. // Литературная газета. - 15.10.2008. - №42. В результате часовой дискусси и, в которой приняли участие руководитель сайта СЛ РФ Сергей Алимарин, пр озаик Игорь Харичев, публицист Людмила Федоренко, академик Юрий Клейбер г, эколог, депутат Госдумы 1-го созыва, делегат из Башкортоста на Юрий Уткин и другие делегаты, они пришли к единому мнению:продолжить о бсуждение этой проблемы на газетных страницах. // Литературная газета. - 15.10.2008. - №42. Планировалось, что в итоге буд ет принята заключительная д екларация саммита , которая поз волит сообща противостоять кризису. // Литературная газета. - 26.10.2008. - №48. " Как законодатель я писал этот закон, откли каясь на запрос наших граждан, которых не удовлетворяет та ситуация, кот орая сложилась у нас на телевидении", -сказал спикер Совета Федерации Сергей Миронов. // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Украине, например, предлагают вместе строить авианосцы! И это - после войны, где оранжевые власти были о ткрыто на стороне врага? После того как Ющенко открыто согласился на огр аничение суверенитета Украины в пользу США? // Литературная газета. - 15.10.2008. - №42. Кончина Патриарх а - Огромная утрата для нашего Отечества. // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Он провозгласил анафему всем, кто прольет кровь . // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Однажды в моем присутствии он разговаривал по телефону с одним из архиепископов и очень сердечно расспрашивал о его здоро вье. // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Аскетизм и подвижничество интеллигенции, отдавав шей свои силы народу, были лишены принципиального морального значения и воспитательной силы . // Литерату рная газета. - 24.12.2008. - №52. Ему говорили, что крайне нежел ательна в жару поездка на берега седого Днепра. Но как он мог не поехать, е сли возникла угроза углубления конфессионального раскола и перехода Украинского патриархата под юрисдикцию Константинопольского патриарха ? // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Необходимость культурной экс пансии на утраченные территории в той или иной форме поддержали практич ески все религиозные конфес сии страны. // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Первыми печатными книгами был и Евангелия , они хранились в семьях, передавались по н аследству и являлись источником Веры и Спасения. // Литературная газета. - 15.10.2008. - №42. И что будет со всеми этими людь ми после пересдачи исторических карт, в новых условиях жизни, о которых н еполиткорректно говорили за ужином в "Стейк-хаузе"на 42-й улице Нью-Йорка, т олько Господь Бог знает… // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Ни одна из религий не одобряет разврат, безделье, убийства, ле гализацию греха и безудержное стремление к богатству. // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Эти деньги пойдут в том числе н а реставрацию Феодоровского собора иконы Божией Матери в Санкт-Петербурге, Государственного Лад ожского историко-архитектурного музея-заповедника "Ладожская крепост ь", Успенского собора в городе Ростов Великий. // Литературная газета. - 26.10.2008. - №48. Интуиция девочек не подвела: монахини и вправду оказались не простые. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Развенчание революционного г ероизма, привычной связи рев олюционера с лучшим порождени ем русского общества - его ин теллигенцией составили предп осылку всего анализа революции как явления // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Сила "Вех" заключалась в безусл овной репутации её авторов - это не были нанятые властью критики , это были лучшие русские мыслители, пользо вавшиеся в рядах российской интеллигенции безусловным ав торитетом . // Литературная газет а. - 24.12.2008. - №52. Потому что позволяют заглянут ь внутрь той части американского общества, которая с повышенной чуткост ью неофитов, новоэмигрантов улавливает самые сокровенные тревоги низо вой Америки. // Литературная газе та. - 24.12.2008. - №52. Нет, здесь за неформальным, суг убо гастрономическим круглы м столом - лучшая в Нью-Йорке приправа из зелени спе циального приготовления! - разговор шёл совсем иной. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Здесь "заседали" владелец небо льшой автофирмы, который сетовал, что заказы на лимузины упали, но его автобусы пока идут в Вашингт он с полной загрузкой, нефтепромышленник, адвокат, хозяин турфирмы, ещё к то-то. // Литературная газета . - 24.12.2008. - №52. И я - опять-таки по прежнему опы ту - ждал, когда чья-нибудь неосторожная фраза взорвёт мирное пережёвыва ние нарезанного на большом блюде стейка. Как всегда, бомба рванула внезапно. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Встретил меня человек преклон ных лет, который с натугой и одышкой потащил мой саквояж к своему довольн о приличному мини-вэну. Оказалось, бывший харьковчанин, приехавший в США в 1990 году. По пути рассказал, что у него был выбор - добровольное гетто типа Брайтон-Бич или стремление интегрироваться в американс кое общество . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Кто-то сказал: - Я сегодня полез в Интернет … // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Для получения цифрового сигна ла требуется приёмник, называемый ресивером . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Одна из компаний, занятых в про изводстве электроники и про граммного обеспечения , уволил а программиста , ссылаясь на его недостаточно хорошую раб оту. // Литературная газета. - 10.12.2008. - № 50. Я спросила психологов, работав ших с перепуганными, до глубины души потрясёнными коллегами компьютерщика -убийцы: "Можно ли считать, что этот поступо к спровоцирован кризисом? // Лите ратурная газета. - 10.12.2008. - №50. Как передать цифровой сигнал? Теми же тремя способами, только для того, чтобы получить такой сигнал, тре буется иное оборудование, например, специальный цифровой ресивер или же новый цифровой телевизор. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. К концу 2008 года в мире будет окол о двух миллиардов мобильных телефонов , из них большинство будут заменены на новые в течение 18 месяцев, хотя технически аппарат расс читан минимум на пять лет. // Лите ратурная газета. - 10.12.2008. - №50. Конечно, тут и компьютеры прилож ились, и телевидение. // Литературная газета. - 29.10.2008. - №44. Но главное - Иван Лукьянович яв ился автором манифеста " штаб с-капитанского движения", где у тверждал, что самые здравые люди страны всегда сосредоточены в том слое, который населяет именно эта группа военных. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Эрнест Ренан в своём "Антихрис те" сказал: "Нация - это по сути военная структура. Она основана и поддержи вается мечом. Это работа солд ата и крестьянина… // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. В то же время я тоже узнал, что и мой предок - казачий урядник Игнатий Рыбас сражался на Боро динском поле и потом стал прототипом одного из персонажей фрагмента Бор одинской панорамы Франца Рубо "Бой во ржи" ( казак с окровавленной головой рубится с францу зскими кирасирами ). // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Полковник был мрачен: воевали навалом, как 65 лет наза д. // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Это Герой Социалистического Т руда Сергей Михалков - премия за выдающиеся достижения в отечественной литературе и создание ярких произведений о Великой Отечественной войн е, Герой Советского Союза Владимир Карпов - премия за книги, посвящённые фронту, видным советским пол ководцам маршалу Жукову, генералам Черняховскому, Петрову и другим. // Литературная газета. - 12.11 2008. - №46. Однажды Патриарх сказал мне, ч то стал заниматься генеалогией своего рода и узнал, что один из его предк ов был участником и героем Отечественной войны 1812 года; это генерал-майор Александр Ридигер, командир полка , георгиевский кавалер , участник взятия Парижа. // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Самыми боеспособными в той пят идневной войне были мобильные части постоянной боевой готовности. // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Здесь можно вспомнить слова Ме дведева, сказанные им ещё до выборов, во время поездки в Мурманск, когда ст ало известно об очередном задержании норвежцами нашего рыболовецкого траулера . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Изящная женщина со стальным ха рактером всходит на капитан ский мостик терзаемого бурей корабля и не покидает его уже двадцать лет. // Литературная газета. - 10.09.2008. - №36. Тогда он, не разбираясь в том, пр ав или виноват российский ка питан, сказал, что в те времена, когда у нас был мощный Военно- морской флот (а это как раз советские времена), наши суд а не арестовывали. // Литературна я газета. - 24.12.2008. - №52. Ведь телевидение - это не только информационное пространс тво, но и помощь одиноким душам в открытии мира и новых людей . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Рабочий, милиционер , переводчик, издатель интернет-газеты - всё это Дмитрий Юрьевич Пучков, всё это Гоблин. // Литерат урная газета. - 24.12.2008. - №52. Здесь "заседали" владелец небо льшой автофирмы, который сетовал, что заказы на лимузины упали, но его авт обусы пока идут в Вашингтон с полной загрузкой, нефтепромышленник, адвокат , хозяин турфирмы, ещё кто-то. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Хоть и говорят психологи , что телевизор больше смотрят те, кто испы тывает стресс одиночества, но ведь и мы, телекритики, смотрим его с ужасаю щей полнотой, дабы не упустить из виду суть происходящего . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Дом этот был выстроен в москов ской окраинной слободе Потылихе одновременно (и рядом) с киностудией "Мо сфильм" - для американских и немецких инженеров - и гордо возвышался пятью этажами перед ф ронтом бараков. // Литературная г азета. - 24.12.2008. - №52. Издатель - не только менеджер , организующий производство и реализацию определённого товара, но ещё и наставник, просветитель. // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Когда похождения этой пары при влекают внимание полиции, им приходится возвращаться во дворец. Водитель захваченного для этой цели автобуса, коне чно, испытал нервное потрясение. // Литературная газета. - 26.11.2008. - №48. В этом году были Татьяна Васил ьевна Доронина, чьей Вассе устроили нескончаемую овацию , Владимир Алексеевич Андреев, продемонст рировавший в спектакле"Невидимки" по пьесе Леонида Зорина такую филигра нно кружевную тонкость партнерства, какая сегодня на вес золота, Анна По кровская, представшая со своими коллегами по ЦАТРА в "Волках и овцах". // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. В книге деликатно препарированы комплексы идей современных учёных и политологов (Бжезин ского, Дугина, Нарочницкой, Хантингтона, Уткина и многих других),творческ и осмыслены теории мудрецов-интеллектуалов прошлых веков - от Тихомиро ва и Бердяева до Платона и Сунь-Цзы. // Литературная газета. - 13.02.2008. - №6. Лиличка Шмакова превратилась в Лидию Думцеву, писательницу для детей (первая книга её наделала шуму в д етских садах и школах в 1972 году), потом - в видную воительницу того (извините, опять) фронта , который возглавляли прославленные созд атели дяди Стёпы и болтуньи Лиды и которых ещё эпоху спустя сменили Гарр и Поттер и отчаянные героини Людмилы Петрушевской . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. В юном возрасте он жил с родите лями за пределами России и проникся пониманием, что привязанность к российским духовным тра дициям была фундаментом , на ко тором выстояли оказавшиеся в эмиграции русские. // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Телемагнаты тут же бухнули в набат . // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Выбор же в данном положении ос таётся довольно ясным: или Европа продолжает действовать и дальше так, к ак она вела себя в предыдущие годы, то есть следовала в фарватере политики и стратегии Соединённых Штатов, или же поменяет свой подход в отношениях с Россией. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Странное чувство - он живой во мне, и он бронзовый вот для эт их деточек , бегущих на уроки . // Литературная газета. - 23.01.2008. - №2. По поступившей информации, сво и подписи в подтверждение неучастия в голосовании поставили уже… более половины от всех избирателей республики.Подобного развития событий архитекторы "стабильности", похоже, не ожидали". // Литературная газета. - 16.01.2008. - №1. Уверенно стоит на ногах эконом ика Белгородчины, базирующаяся на железной руде и сельском хозяйстве. Н о "крепкий хозяйственник" губернатор Евгений Савченко не оставляет вни манием и культуру. По всей области отстроены её, культуры, не просто дома - настоящие дворцы, введены солидные губернаторские надбавки к зарплата м всем работникам отрасли. А бесплатные квартиры для артистов, которые, п ожалуй, только здесь ещё даются! Ни дать ни взять, социализм в отдельно взятой сфере . // Литературная газета. - 10.12.2008. - №50. Война в Южной Осетии повлечёт за собой серьёзные последствия и приведёт к кардинальной перестройке международной панорамы. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Крутой кипяток медиаполитик и обжигал только с экрана теле визора, горячо было в газетах, не стеснявшихся информационного насилия… // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. А если в головах каких-нибудь п родвинутых ребят полыхнёт и дейка исторического реванша ? Возникает столько новых проблем, что дым пойдёт коромыслом. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Но вот цветная революция, по су ти, свершилась - и в переносном политическом смысле, и в прямом. Каковы буд ут её плоды, неизвестно никому, прежде всего самим американцам. Не пойдут ли разломы по старым, историческим, казалось, зажившим расовым швам ? // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Административные механизмы с помощью страховых компаний д оведены до совершенства. // Литер атурная газета. - 24.12.2008. - №52. Граждане живут и хохочут, что б ы ни делалось в стране, и славят своего Мудрого Вождя - такие вот неисправимые исторические оптимисты . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Американские власти чрезвыча йно обеспокоены темпами увеличения банкротств. Если так будет продолжа ться, последствия могут быть печальными. Лавина кризиса катится такая и с такой ск оростью , что результат не берё тся предсказать никто. // Литерат урная газета. - 10.2.2008. - №50. Свободен ли современный потре битель или объят " покупатель ской шизофренией" и уже не спос обен "разжать кулачок"? // Литерат урная газета. - 10.2.2008. - №50. Издатель в идеале - созидатель , активно сохраняющий и приумножающий культурные и духовные ценности на родов России, это инвестор, вкладывающийся в главное, что определяет нацию, в человеческий капи тал. // Литературная газета. - 10.2.2008. - № 50. Когда в последнем разрушитель ном танце Шивы будет исчезать этот мир, в следующем не останется ничего о т прежнего. Все понятия будут упразднены. Кроме одного, танца, который, пр овозглашая новый виток косм огонии , пребудет в нём до конца . // Литературная газета. - 10.2.2008. - №50. Их холодность на сцене обернул ась той своей стороной, которую зовут элегичностью, мягким лиризмом, серебром лунной магнезии . // Литературная газета. - 10.2.2008. - №50. Эти девушки - безупречнее Тани т и Астарты и так же, как эти богини, недоступны для мужчин. Они, вагановки, для другого - для сцены; их пуб личность - храмовая ;про них не захочется узнать, какое настроение было с утра, хворают ли дети. // Литературная газета. - 10.2.2008. - №50. Капитаны подмостков ею всё и объясняют: стараемся, мол, для зрителя. // Литературная газета . - 10.2.2008. - №50. В этом году это были Татьяна Ва сильевна Доронина, чьей Вассе устроили нескончаемую овацию, Владимир Ал ексеевич Андреев, продемонстрировавший в спектакле "Невидимки" по пьес е Леонида Зорина такую филиг ранно кружевную тонкость партнёрства , какая сегодня на вес золота, Алина Покров ская, представшая со своими коллегами по ЦАТРА в "Волках и овцах". // Литературная газета. - 10.2.2008. - №50. Это будет полифония решений, плюрализм подходов . А какой вариант есть у чиновни ков? Опять же ЦБК всюду строить? Да ещё скучно говорить о возрождении сел ьского хозяйства, имея в виду всё те же силикатные коровники. // Литературная газета. - 26.11.2008. - №48. Ясно, что на самый наисерьёзны й форум одних шедевров не напасёшься, но не слишком ли велик перепад межд у лучшими и… остальными из показанных постановок, между явными лидерами и очевидными аутса йдерами . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Эйфория надежд сменялась ап атией безысходности . // Литерат урная газета. - 24.12.2008. - №52. Экс -ведущий некогда популярной "Утренней поч ты" и канувшей в лету "Утренней звезды", видимо, за участие в концертно-поз навательном перелете "Ельцин -наш президент" ставший народным артистом России и даже почему-то лауреатом премии Союза журналистов РФ, собрал ма ссу гостей. // Литературная газет а. - 24.12.2008. - №52. Вице -премьером правительства Сергеем Собянин ым и главой Минкомсвязи Игорем Щеголевым россиянам на днях было обещано до 24 бесплатных цифровых каналов в каждый дом. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Ясно, что на самый наисерьёзны й форум одних шедевров не напасёшься, но не слишком ли велик перепад межд у лучшими и… остальными из показанных постановок, между явными лидерами и очевидными аут сайдерами. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Ключевой момент здесь - дальне йшее снижение ставки ре финансирования ФРС США . // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Но похоже, масштаб новых внутр енних угроз собравшийся за столом " миддл" (средний класс) начал в полной мере осозна вать только сейчас. Так называемые неполиткорректные сложности, о котор ых умалчивают политики, сложности, обостряющие вековую историческую бо лезнь Америки, словно рок из греческой трагедии, нависли тревогами, возн икшими после избрания первого небелого президента США. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. В тот раз за большим круглым ст олом в приличном " Стейк-хаузе" на 42-й улице, угол Третьей авеню , собрались русские, казахи, евреи, якуты, был, кажется, грузин русского раз лива и ещё кто-то из Молдовы. // Лит ературная газета. - 24.12.2008. - №52. В отеле " Холидей Инн", где я всегда останавливаюсь, аренда ресто рана буквально на моих глазах перешла в руки то ли гондурасской, то ли экв адорской команды, так и не разобрался. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. По пути рассказал, что у него бы л выбор - добровольное гетто типа Брайтон-Бич или стремление интегрироваться в америк анское общество. // Литературная газета. - 24.12.2008. - №52. Второе развлечение, нерегуляр ное, - это воскресное заседание местного " Ротари клаб" в просторной школьной столовой (сельские школы в Америке гораздо комфортабельнее городских) с традиционным общи м обедом. // Литературная газета . - 24.12.2008. - №52. Газеты будто сорвались с цепи: "Американск ое пиршество кредитов и мания потребительских излишеств подвели стран у к экономической пропасти", " У олл-стрит маниакально терпит крушения. Мания перешла в истерию, а экономика окончательно свихнулась" … // Литературная газета. - 10.2.2008. - №50.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Если проблема имеет решение - то волноваться незачем.
Если же решения нет - то волноваться тем более бессмысленно.
В этом и заключаются главный принцип и сакральный смысл пофигизма.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, курсовая по журналистике "Лексические особенности современного журналистского текста: заимствования на страницах "Литературной газеты" за 2008 год по русскому языку", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru