Курсовая: Текст как объект литературного редактирования - текст курсовой. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Курсовая

Текст как объект литературного редактирования

Банк рефератов / Журналистика

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Курсовая работа
Язык курсовой: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Microsoft Word, 206 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникальной курсовой работы

Узнайте стоимость написания уникальной работы

27 Федеральное агентство по образованию и науке РФ Казанский государственный технический университет им. А.Н. Туполева Кафедра русского и татарского языков Контрольная работа по дисциплине «Стилистика и литературное редактирование» на тему «Текст как объект литературного редактирования» Выполнил студент заочного отделения гуманитарного факультета группы 7271 Куликова М.В.. Проверила: Липовая С.А Казань 2008 Содержание Введение Трактовка термина «текст» Общая схема работы редактора над текстом Речевые ошибки в тексте Коммуникативные особенности процесса редактирования Своеобразие литературного труда редактора Процесс правки текста Построение литературного произведения Анализ структуры литературного произведения Заключение Список использованной литературы Введение Умение редактировать нужно каждому специалисту по связям с общественностью . Ситуация: сегодня я редактирую и выпускаю твой материал, завт ра ты редактируешь мой - обычна. Каждому приходится готовить к печати мат ериалы, написанные людьми, далекими от литературного творчества. Все три функции творческой деятельности журналиста: организаторская (в общени и с автором), организационная (понимание того, какое место должна занять п убликация при формировании номера, полосы, ведении сквозной темы) и, нако нец, собственно создание журналистского произведения, совершенствован ие его формы -находят своё преломление в редакторской работе над текстом . Электронизация СМИ, технический прогресс во всех областях подготовки и распространения информации не только облегчают и ускоряют процесс ред актирования, но и повышают требования к профессионализму редактора. Литературное редактирование - прикладная по своему характеру, практиче ская по цели, комплексная по структуре дисциплина, одна из «молодых» в ря ду прикладных филологических дисциплин. Формирование её шло традицион ным для этих дисциплин путём - от накопления частных приемов работы над т екстом, связанных с конкретной ситуацией и решением практических задач, к созданию методик, основанных на систематизации этих приёмов, к научном у их осознанию. Впервые университетский курс лекций по литературному редактированию б ыл прочитан на факультете журналистики МГУ профессором К.И. Былинским в 1952 г. В лекциях была сформулирована о бщая концепция курса, очерчен предмет дисциплины, представлен основной понятийный аппарат, определены ведущие разделы программы. Это свидетел ьствовало о том, что подготовительный этап в создании новой учебной дисц иплины был завершён. Была предпринята разработка программ практически х занятий, вышли первые методические пособия. Практикум по литературн ому редактированию, долгое время считался специфическим об ъектом литературоведческого анализа, а текст как объект лингвистики бы л в большинстве случаев ограничен рамками предложения. Структурная лин гвистика и оформившаяся впоследствии как самостоятельная дисциплина л ингвистика текста распространили свои наблюдения на большие, чем предл ожения, речевые единицы - сверхфразовое единство и текст в целом, трактуя его как «организованный на основе языковых связей и отношений отрезок р ечи, содержательно объединяющий синтаксические единицы в некое целое». Разработка теории коммуникации, изучение реальных условий функциониро вания языка сделали возможным определение: «текст — это речевое произв едение». Текст рассматривается как результат взаимодействия плана выр ажения и плана содержания, как система, предполагающая двух участников - автора и адресата (отправителя и получателя). В отличие от широкой концепции текста, ко гда текст «открыт» и в нём в любой момент можно поставить точку, текст в по нимании редактора всегда ограничен рамками литературного произведени я, конкретен и завершён. Однако в теории редактирования термин «текст» с пециально не расшифровывался и употреблялся в ограниченном смысле, ему предпочитали термин «авторская рукопись» или «текстовой оригинал». Те кстом, исходя из особенностей редакционного процесса, называли как любу ю представленную автором для опубликования рукопись статьи или книги, т ак и часть готовой рукописи, вплоть до отдельной её фразы или абзаца, над к оторой работает редактор. Такое определение не отражало - и не ставило св оей задачей отразить - сложнейшую природу феномена «текст» и не могло служить основой для научного подхода к выработке практичес ких решений. Трактовк а термина «текст» Работа автора над формой литературного произведе ния начинается задолго до того, как текст ложится на бумагу. Уже в процесс е формирования замысла будущего произведения и осмысления фактов дейс твительности складываются его жанровые особенности, приёмы изложения. Но вот текст написан... Мысль автора воплощена в конкретную форму, выражен а средствами языка и закреплена знаками письма. Для автора текст станови тся материалом завершающей стадии создания литературного произведени я, работы, которую А.С. Пушкин называл «редко замеченным трудом отделки и о тчётливости». Для редактора работа над авторским текстом — основной эт ап литературного труда. Редактора принято называть помощником автора, н о даже при самой широкой трактовке обязанностей редактора, принятой сег одня в практике периодической печати, анализ, оценка и правка текста авт орского произведения остаются его главной задачей. Чёткое осознание пр едмета деятельности существенно для любой практической дисциплины. Бл агодаря этому становится возможным очертить круг необходимых для неё з наний, избежать случайностей при выборе приёмов, заимствованных у други х дисциплин, целеустремлённо и последовательно применять эти приёмы, пр идать методике практич еской дисциплины черты сист емы. Разработка научных основ редактирования опир ается на фундаментальные знания о тексте, его теорию. Следует иметь в вид у, что термин «текст» многозначен. В филологии принято троякое его толко вание. Текст понимается как результат целесообразной речетворческой д еятельности, как письменный источник, как речевое произведение. Первая т рактовка - наиболее широкая. Она представляет текст как сознательно орга низованный результат речевого процесса, как мысль, облечённую в определ енную форму для выражения определённого смысла. Особенности редактирования газетных материалов б ыли очевидны: редактор не может не учитывать характер публикаций, их инф ормативность, специфику выражения авторской позиции, близость автора к событию и читателю, условия работы в редакции, её оперативность. Наконец, немаловажно, что редактор работает в этом случае с материалами малых лит ературных форм. Основные характеристики текста Теорией текста выявлены его основные характеристи ки, из которых для редактирования первостепенное значение имеют целост ность, связность, закреплённость в определённой знаковой системе, информативность. Понимание сути этих характеристик важн о редактору не только в плане теории. Пренебрежение ими неизбежно скажет ся в его практической работе, приведёт к редакторской близорукости, когд а оценка текста как целого подменяется рассмотрением частных недостат ков, выискиванием авторских промахов, перечнем частных неудач. При этом не учитывается, что текст - всегда «связное речевое высказывание с харак терным для него стойким смысловым единством». Ошибочной и вредной для практики представляются также трактовка цели литературного редактирования лишь как обработка языка и стиля готовящегося к печати произведения, с которой до сих пор можно вс третиться в пособиях по редактированию. Задачи редактора неизмеримо ши ре и глубже. Целостность текста обеспечивается смысловой нитью, которая должна про ходить через весь текст. Выявить эту нить, идя от внешних значений к смысл у, - первоочередная задача редактора. Оценка им целостности текста идёт п о двум направлениям: анализ его как органического единства и выявление п олноты и точности составляющих его элементов. Стремясь к целому, никогда не забывать о частях, и, работая над частями, всё время видеть целое - так фо рмулируют эту задачу опытные редакторы. Методика анализа текста как сис темы не тождественна методике анализа его частей. Целостность текста ка к литературного единства не соотносится непосредственно с лингвистиче скими единицами и имеет психолингвистическую структуру. Она достигает ся единством замысла и точностью построения текста, целостностью образного осмысления материала, ясностью логического развертывания мысли, стилистическим единством те кста. Анализируя компоненты текста, редактор должен проявить глубокое и всестороннее знание предмета, широкую лингвистическую эрудицию. Целостность текста при редакторс кой правке требует сохранения смыслового тождества при переходе от одн ой степени компрессии речевого высказывания к другой, более глубокой, ус тойчивости по отношению к побочным, посторонним влияниям. Практический смысл этих наблюдений психологов для редактора очевиден. Подход к тексту как к литературному целому - основополагающая концепция многих современных исследо ваний в области редакт ирования берёт свое начало в первых пособиях, адрес ованных редакторам. Этот принцип был сформулирован уже К.И. Былинским в е го книге «Литературное редактирование газеты»: обязанность литературн ого правщика «проверка и исправление текста как литературного целого». Методика, созданная им, не допускала возможности полагаться на чутьё, на то, «звучит» фраза или «не звучит». Особого внимания редактора требуют г ладкие, по первому впечатлению безукоризненные фразы, - предупреждал он. Нельзя править вслепую. Прежде чем править, надо точно установить недост атки целого текста, выявить его смысл. Текст, рассмотренный вне системы коммуникаций, в которых он су ществует, прерывист. В содержании его всегда имеются различной величины смысловые скважины, которые читатель в процессе своего восприятия текс та должен заполнить. Чтобы текст был понят правильно, либо сам читатель д олжен располагать необходимыми для этого знаниями, либо предыдущее изл ожение должно подводить его к заполнению очередной смысловой скважины. Если эти условия не будут соблюдены, понимания между автором и читателем не возникнет. Понятно, как важно учитывать эту особенность текста при ре дактировании. Эксперименталь ными исследованиями установлено, что связи между далеко отстоящими дру г от друга элементами текста трудно фиксировать из-за ограниченного объ ёма нашей кратковременной памяти. Фрагменты текста, между которыми суще ствует связь, должны одновременно храниться в ней. При редактировании, стремясь во что бы то ни стало пр едотвратить неверное толкование текста, его легко засушить, сделать для читателя неинтересным. Однако для редактора реальна и другая опасность — оставить в тексте смысловые разрывы, заполнить которые читатель не мо жет. Закреплённость - важнейшее качество письменной речи - даёт ей известные преимущества перед речью устной. Две формы речи - письменная и устная - располагают разными средствами для того, чтобы облегчить адресату путь к её пониманию. Известно, что нико гда не говорят так, как пишут, и почти никогда не напишут так, как говорят. П исьменная речь не может передать ни мимику, ни жест автора - то, что Иракли й Андроников, мастер устного рассказа, называл маленьким театром лица и рук исполнителя. Читатель не слышит его интонацию, не фиксирует пауз, не с вязывает так непосредственно, как при слушании устной речи, высказывани е с его психологическим и социальным контекстом. Однако, слушая, мы следи м за смыслом но мере произнесения слов, читая, можем воспринять текст или достаточно большой его фрагмент в целом, сразу окинуть его взглядом. Мы м ожем отложить прочитанное в сторону, подумать и потом вернуться к нему с нова. В устной же речи возврат к уже высказанной мысли подразумевает обя зательный её повтор. Письменная речь может быть более сложной по структу ре, она допускает включение элементов различных знаковых систем (цифр, ф ормул, рисунков, чертежей) и требует от адресата большей, чем речь устная, самостоятельности и аналитичности мышления. Немаловажно и то, что за одн о и то же время прочитать можно почти в три раза больше слов, чем вниматель но прослушать. Многие графические приёмы письменной речи не имитируют п риёмы речи устной и имеют самостоятельное значение. Так, не имеет аналог а в устной речи табличная форма организации материала. Прописные и строч ные буквы могут указывать в тексте не только на значение грамматических форм, но и на эмоциональную окраску слов. Абзацный отступ не только графи чески проясняет архитектонику текста, но и сохраняет во многих случаях з начение написанного «с красной строки». Общая схема работы редактора над текстом Психология редакторского труда пока не стала пред метом специальных научных исследований, и, рассматривая психологическ ие предпосылки редактирования, мы вынуждены опираться на общие положен ия, сформулированные психологами в результате изучения сложных форм че ловеческой деятельности. Редактирование с полным основанием может быт ь отнесено к одной из таких форм, и общая схема работы редактора может быт ь представлена следующим образом: получение информации; постановка задачи; создание модели поведения и схемы ожидаемых результатов; действия и соответствующие этим действиям результаты. В условиях редакционной работы эта схема получает конкретное наполнен ие. Первый её компонент — знакомство редактора с авторским произведени ем. Второй — постановка задачи редактирования. Она может быть продиктов ана и уточнена как внешними обстоятельствами, так и качествами самого ма териала. Заранее может быть запланирован объём, жанр, необходимость подч еркнуть связь с текущими событиями, форма контакта с читателем, может бы ть определён вид правки. Затем редактор решает, как он будет действовать, — так расшифровывается третий компонент схемы. Редактор может отослат ь материал на доработку, может работать над текстом вместе с автором или один и выбирает методику, которая, с его точки зрения, наиболее рациональ на в данном случае. Зримые действия редактора, в частности процесс правк и текста, — лишь последний, завершающий этап редактирования. Психология редакторской работы чрезвычайно сложна. Это предопределено сложностью её объекта - текста, фиксирующего результат сложнейшей деяте льности человека, своеобразием коммуникативных связей, возникающих между автором, редактором и читателем, спецификой редакторского труда, в котором творческое начало сочетается с аналитическим. В свете этих особенносте й и должны быть рассмотрены психологические предпосылки редактировани я. Речевые ошибки в тексте Речевую ошибку в тексте принято прежде всего толко вать как отступление от языковой нормы. Однако по своему характеру, прои схождению и последствиям неправильности, встречающиеся в тексте, разли чны, а оценка их часто крайне сложна. Не случайно психология речевых ошиб ок, фиксируемых текстом, стала предметом специальных исследований. Ошиб ки письма и технического воспроизведения текста принято подразделять на ошибки неверного прочтения и запоминания слова или группы слов, на ош ибки неверного перевода во внутреннюю речь и на ошибки механические (оши бки типа «ослышек» и «обмолвок» не характерны для письменной речи). Анал из типичных ошибок воспроизведения подсказывает редактору «слабые», н аиболее часто искажаемые места печатного текста: предложения или более крупные фрагменты текста, начатые одинаковыми словами, слова, разделённ ые переносом, конечные слова в строке и абзаце, текст, набранный крупным ш рифтом. Особого внимания редактора требуют заголовки, названия рубрик, ш апки. Часто встречаются замена и перестановка букв внутри слов, одинаков о начинающихся и имеющих сходные окончания, перестановка букв внутри ма лознакомого, редко встречающегося слова, замена слов и оборотов синоним ичными, пропуски слов, повторяющихся в тексте. Типичный случай техническ ого искажения текста - исчезновение абзацного отступа и появление его та м, где текст должен быть напечатан в подбор (обычно это происходит, если пр едыдущая строка полная). При знакомстве с текстом в поле зрения редактора неизбежно попадают отк лонения от нормы, воспринимаемые как нарушения общепринятых правил пис ьменной речи. Наиболее жёстко регламентируют действия пишущего правил а орфографии, и понятие «грамотность» принято прежде всего связывать с с облюдением орфографической нормы. Знаменательно, что в первые послерев олюционные десятилетия лингвисты осознавали борьбу с неграмот ностью как проблему социальную. Сего дня нет необходимости убеждать кого-либо в необходимости г рамотно писать, но тем более стоит напом нить, что орфографическая ошибка в печатном тексте воспринима ется как неуважение к читателю. Прави ла орфографии наиболее стабильны. Они меньше подвержены изменениям, чем норма пунктуационная, лексическая и тем более стилистическая, которая ч аще направлена на то, чтобы помочь пишущему осуществить выбор между язык овыми вариантами, чем утвердить, что следует поступить только так, а не ин аче. Часто в зафиксированном т екстом высказывании содержится несколько смыслов, и ошибка является сл едствием неудачного выбора одного из них или неумения распорядиться ср едствами языка. Психология рассматривает такие ошибки как «своего рода сигнал шва в речевом механизме, разошедшегося под влиянием тех или иных обстоятельств». Автор в этом случае уверен, что никакой ошибки он не сове ршил, а текст допускает ра зночтения и нуждается в п равке. Типичный случай «расхождения речевого шва» - неверный выбор слова. Не помог ут здесь и словари, где слово накоротке дается с пометой «разговорное» и указаны три его значения: 1) на близком расстоянии; 2) на короткое время; 3) в др ужеских близких отношениях. Ни одно из этих значений мысль автора не пер едает. Текст материалов массовой информации впитывает в себя различные откло нения от нормы, в том числе и те, которые отражают сегодняшний день речево й практики. Наблюдения над языковой практикой убеждают, что «всякие откл онения от обычного, закономерного, нормализованного, если они начинают у потребляться в разных текстах и стилях, постепенно приобретают черты ус тойчивости и могут в конечном счёте стать нормой». Не только знание прав ил, но и широкая лингвистическая эрудиция, начитанность, литературный вк ус позволяют редактору различить ошибку, причина которой - низкая языков ая культура пишущего, и языковую форму, отражающую процессы, происходящи е в живой речи. Решить конкретную задачу редактору помогает соотнесение вариантов языковых форм с содержанием целостного материала, требовани ями его жанра, постижение авторской манеры изложения. Происхождение и структура письменной речи подразумевают сознательное владение пишущим средствами языка, однако в своей работе над текстом ред актор выходит за рамки решения только лингвистических задач. Психологи ческие предпосылки редактирования следует трактовать широко и включат ь в рассмотрение этой проблемы не только процессы порождения и восприят ия речи, но и психологию читателя, психологию литературного творчества, чётко отдавая себе отчет в том, что суть редакторской работы - сотворчество, и психологические предпо сылки её не сумма, полученная при изучении других родов деятельности, а с ложное единство. Коммуник ативные особенности процесса редактирования Уточняя и углубляя мысль автора, совершенствуя фор му литературного произведения, редактор выполняет важнейшую обществен ную функцию. Практика редактирования в её лучших образцах служит подтве рждением этому. Редактора часто называют «посредником» между автором и читателем. Термин этот в определённой степени условен. Он отражает скоре е этап, нежели функцию редактора в системе коммуникации. В сист еме, отображаемой схемой автор > редакто р > читатель, текст целостного литерату рного произведения выступает в качестве единицы коммуникации (случаи, к огда коммуникативной единицей служит фрагмент текста, ограничены). Схем а эта наглядно, но несколько упрощённо и прямолинейно отражает связи меж ду её компонентами. Другой её вариант предусматривает так наз ываемую обратную связь: автор < > редактор < > читатель, фиксируя отношения, возникающие между читателем и автором благодаря редактору, который выступает не только как медиатор, с ознательно влияющий на коммуникацию в направлении от автора к читателю, но и как представитель интересов читателя перед автором. Однако и эта сх ема не может отразить всех коммуникативных особенностей процесса реда ктирования. Психология литературного творчества ориентирована не толь ко и не столько на реального читателя, сколько на пред ставление о читателе идеальном, которое всегда формируется в определённых социальных условиях. Позиция реальн ого читателя и представление о читателе идеальном совпадают далеко не в сегда, поэтому одна из задач редактора - корректировка этих представлени й, определение необходимой ме ры совпадения понятий «идеальный» и «реальный» адресат текста. Полное с овпадение этих понятий невозможно, как невозможно прямое, «личностное» общение автора с читателем, уже потому, что их отношения всегда опосредо ваны текстом публикации и, добавим, текстом тиражированным. Одна из достаточно распространённых то чек зрения сводится к тому, что для газеты следует писать так, чтобы напис анное с одинаковым интересом прочли и академик и плотник, хотя вряд ли се годня каждый читает подряд все газетные публикации. Общедоступность см ысла не следует понимать как усреднённость формы. Если информационные ж анры общедоступны, аналитическая статья рассчитана на определённого п о уровню подготовки читателя. Когда в стремлении писать ясно и понятно д ля искусственно сконструированного «среднего» читателя идут на заведо мые упрощения, неизбежны серьёзные творческие просчёты. Общение автора и читателя в системе СМИ всегда социально ориентировано. Читатель воспринимает тиражированный текст в зависимости от своих пре дставлений и общественных связей. Сложность этой проблемы очевидна, и те м более оснований предупредить редактора об опасности упрощённого под хода к ней. Коммуникативная функция текста требует от редактора внимания к тем при ёмам, которыми достигается контакт с адресатом, и позволяет осмыслить на основе филологического знания роль редактора в системе социального об щения. Соотнесение социальной функции редактирования с выводом о том, чт о текст - речь организованная, обработанн ая, «своео бразный островок орга низованности», «упорядоченн ая форма коммуникации», служит убедительным доказательством права ред актора на вмешательство в авторский текст. Однако взаимоотношения реда ктора и автора никогда не были простыми, история отечественного редакти рования убеждает в этом. Пределы вмешательства редактора в авторский те кст - сложная не только филологическая, но и этическая проблема. Не теряет своей остроты эта проблема и сегодня. Не подавлять личность другого инди вида, не демонстрировать данную тебе власть (ведь от редактора в конечно м счёте многое зависит, и автор это знает), а помочь автору возможно более полно реализовать свои возможности, - эти посылки лежат в основе професс иональной этики редактора. Вывод психологической науки о том, что постич ь внутреннюю сущность человека можно, только проникнувшись его заботам и, настроениями, «вчувствовавшись» в его чувства, находит своё конкретно е воплощение в тоне редакторских замечаний, манере общения с автором, вз вешенности, обоснованности суждений и, конечно, в тех изменениях, которы е редактор вносит в текст. Совместная работа автора и редактора над текстом - т от идеальный случай, который далеко не всегда удаётся осуществить на пра ктике. Нельзя не учитывать заданности объёма публикации, жанровых требо ваний и условий вёрстки. Известно, что самые жёсткие и вредные для матери ала сокращения часто происходят перед сдачей номера. Тем большая ответс твенность ложится на редактора, тем с большей благодарностью называют ж урналисты имена тех, кто помог им подготовить текст к публикации, кто не с пешит написать поверх авторских строчек свой текст, а вдумывается в авто рскую логику, умеет понять, в чём приметы авторского стиля. Своеобра зие литературного труда редактора Писать за автора редактор не должен. Это непреложно е правило современной издательской практики. Границы редакторского тв орчества обозначены достаточно жёстко, и тем не менее литературный труд редактора - т руд творческий, по дразумевающий необходимость активно освоить новое знание, постичь сво еобразие мышления и стиля автора, помочь ему добиться единства формы и с одержания литературного произведения. Ход творческого процесса для автора и редактора различен. Есл и автор к созданию литературного произведения идёт от наблюдений дейст вительности, от изучения жизни, осмысливая и обобщая их, то для редактора отправной точкой творческого процесса, импульсом его литературной раб оты служит завершённое произведение автора. Текст литературного произ ведения вторичен по отношению к отражённой им действительности, но в пол е зрения редактора неизбежно входит не только сам текст как предмет позн ания, но и весь сложный комплекс отношений, отражённый им: характер обобщений, сделанн ых автором, взаимосвязь и взаимозависимость между этими обобщениями и д ействительностью. Работая над авторским произведением, редактор соотн осит представления автора со своими, мысленно повторяя путь от явлений ж изни до реализации авторского замысла в тексте. Мы вправе говорить о при сущем талантливому редактору своеобразном даре перевоплощения, которы й близок сценическому искусству. Когда изменения, внесённые им в текст, о рганичны, они не нарушают его целостности. Но одновременно такой редакто р и строгий аналитик. Он сопоставляет представление автора с уровнем, до стигнутым современным научным знанием, оценивает выводы, уточняет приё мы изложения, прогнозируя читательское восприятие текста. Сочетание творческого начала, сложной а налитической работы, знаний нормативных требований формирует психолог ические особенности редактирования, объединяющего в себе труд и творче ство. В процессе своей работы р едактор неизбежно проявляет себя как личность. Его человеческое «я» рас крывается в том узле отношений, который завязывается, прежде всего, на ос нове предмета его труда - текста литературного произведения - и проявляе т себя в отношениях с автором и с другими сотрудниками редакции. Каждый р едактор имеет право на свой стиль редактирования, на собственную методи ку и приёмы работы. Но каждый ли может реализовать это право? Каждый ли ред актор становится мастером? Очевидно, чтобы стать им, нужна определённая литературная одарённость, нужно обладать способностью к зрительному в осприятию текста, проявить склонность к филологическому исследованию, желание учиться, накапливать знания и делать это сознательно и целеустр емлённо. Эти личностные качества редактора — предпосылки достижения и м мастерства. Существенная особенность профессиональной психологии ре дактора, работающего в средствах массовой информации, - коллективность т ворческого труда, общность психологической установки сотрудников, раб отающих над изданием, взаимоотношения, обусловленные тем, что литературное редактиро вание входит в число необходи мых для каждого журналиста профессиональных умений. Поэтому так важно в овремя помочь начинающему редактору. Это необходимая предпосылка его т ворческого становления. Наблюдения над правкой начинающих редакторов позволяют говорить о дву х типичных ситуациях: о переоценке ими своих знаний и возможностей, прав ке неоправданной, излишней категоричности суждений, подчас грубом вмеш ательстве в текст, в других же случаях - о неуверенности в себе, правке «ро бкой». От того, как будут восприняты первые редакторские опыты начинающе го журналиста, в его профессиональной судьбе зависит многое. Плохо, когд а он предоставлен самому себе и учится, слепо копируя образцы. В этом случ ае запоминаются лишь их внешние, технические приметы и в сознании отклад ывается некий стереотип, пригодный далеко не всегда. Бесспорно, индивиду альные методики могут многому научить, многое подсказать, но следует пом нить, что редактирование - труд творческий и потому неповторимый. Взаимоотношения редактора и автора всегда сложны. Стремясь постичь осо бенности изложения, ход мысли автора, редактор в определённой степени от ождествляет себя с ним, но сохраняет самостоятельность, сопоставляя с ав торским своё понимание произведения, своё толкование действительности , свой жизненный опыт. Психологические предпосылки этих взаимоотношени й подразумевают социальный контакт, общение человека с человеком, изуче ние их требует обращения к социальной психологии. Процесс правки текста В ходе углублённого прочтения текста редактор дос тигает точности его оценки и обычно лишь после этого приступает к правке . Именно так рекомендует ему поступить традиционная методика редактиро вания, основывающаяся на опыте редакторов художественной литературы. М етодика динамического редактиров ания, предложенная при под готовке к изданию научной и технической литературы, советует редактору составлять свое заключен ие о материале сразу после ознакомительного чтения, правку вести в ходе углублённого чтения, а затем, непосредственно перед сдачей в набор, прос мотреть весь текст ещё раз. При подготовке к опубликованию материалов ма ссовой информации мы наблюдаем гибкое сочетание различных методик, дик туемое многообразием содержательных и жанровых характеристик журнали стских произведений. В литературе по теории и практике редактирования проблемы редакторско го анализа оттеснили на второй план вопросы, связанные с процессом правк и текста. Это в определённой мере находит объяснение в концепции, видяще й суть редактирования в своеобразной прогностической проверке рукопис и с точки зрения того, как произведение будет служить читателю, а отнюдь н е в правке её. И хотя общепризнанно, что часто правка занимает едва ли не б ольшую часть времени при подготовке рукописи к изданию, многие пособия п о методике редактирования вооружают редактора лишь самыми общими реко мендациями, как править текст. Идея правки текста не противоречит ни его объективным характеристикам, ни психологическим закономерностям творческого процесса создания лит ературного произведения. Умело проведённая трансформация не нарушает цельности и связности текста. Редактор имеет право выбрать приём правки , но этот прием должен быть точным, обоснованным, и применять его надо умел о. Построен ие литературного произведения С чего следует начинать редактирование рукописи? О твет на этот вопрос определяется многими причинами: содержанием и целью материала, читательским адресом, наконец, индивидуальной методикой ред актора. И тем не менее, когда редактор начинает работу с устранения недоч ётов языка и стиля, подчёркивает их в тексте, предлагает автору сразу же в нести исправления, можно с уверенностью сказать, что это редактор неиску шённый. Часто весь его кропотливый труд оказывается напрасным, так как п ри более внимательном рассмотрении рукописи в ней обнаруживаются серь ёзные конструктивные просчёты и после их исправления лексико-стилисти ческую правку приходится делать заново. Стилистические особенности пр оизведения не существуют сами по себе, и, оценивая его литературную форм у, мы должны рассматривать её как композиционно-стилистическое единств о. Целостность текста — одна из ведущих его характеристик - во многом зав исит от работы редактора над композицией авторского произведения. Совершенствование конструкции л итературного произведения -существенный и обычно первый этап его редак тирования. Только убедившись в том, что произведение «построено», можно переходить к работе над частностями, к шлифовке языка и стиля. Построени е литературного произведения определяется общими законами композиции в той же мере, в какой подчиняются им произведения других видов искусств а. Предлагая свои решения частных композиционных задач, живопись, архите ктура, музыка стремятся к созданию целостного произведения, в композици и которого воплощается его внутренняя специфика и отражаются многопла новые связи с действительностью. Современная филология знает две трактовки термина «композиция» -литературоведческую и лингвистическую , соответственно су ществует и два подхода к определению задач компози ции. Литературоведение толкует композицию широко как этап творческого процесса, лингвистика понимает её как сочетание лингвистических едини ц, составляющих речевое произведение, определяя жанр как относительно у стойчивую композиционно- речевую схему. Изучение композиции - одно из развивающихся направлений стил истики. Обе трактовки термина «композиция» - и литературоведческая и лин гвистическая — плодотворны при теоретическом осмыслении задач редакт ора и открывают путь для его практических действий над текстом. Принято различать композицию художественного произведения, в основе к оторого лежит сюжет, и композицию произведения, не относящегося к литера туре художественной, в основе которого лежит план, т. е. поэтический образ в первом случае, логическое построение - во втором. Композиция информаци онных публикаций преследует цель - сообщить информацию, точно передать ф акты, используя для этого выработанные практикой стереотипы построени я. Понятие «композиция» шире понятия «сюжет», и лишь изучение композиции позволяет оценить авторский замысел во всём его своеобразии и сложност и, помогает выяснить роль различных внесюжетных включений - лирических отступлений, различных комп озиционных рамок и других авторских приёмов. Чем сложнее по замыслу произведение, тем обычно сложне е его композиция, отражающая различные сдвиги во времени, вводящая расск аз от лица разных героев. Чёткость построения - необходимое требование к произведениям публицистики. Искусство публициста подразумевает как об язательное условие продуманность композиции, умение организовать изло жение. Анализ с труктуры литературного произведения Любое построение всегда предполагает наличие част ей, которые следует расположить определённым образом. Не случайно в лите ратуроведении наравне с термином «композиция» часто употребляют терми н «архитектоника», а работу писателя ср авнивают с р аботой архитектора. Термины «конструкция», «конст руирование», «прочность» часто употребляют, когда речь заходит о практи ческих приёмах литературной работы. Материалы массовой информации, как правило, невелики по объём у. Вся публикация обычно находится перед нашими глазами, и целостность т екста должна быть очевидной. Специфика литературной формы материалов м ассовой информации выдвигает перед редактором серию специальных пробл ем при работе над композицией и делает более жёсткими требования, предъя вляемы е к построению этих материалов. Границы частей авторского материала должны быть точно определены, а структура в ыверена. Деление текста на части - процесс далеко не механический. Стремл ение количественно уравнять части всегда приносит только вред, причём п одобные случаи не так уж редки в нашей практике. На газетной полосе сплош ной текст выглядит скучным, поэтому часто его на последней стадии подгот овки номера искусственно разрывают. Ущерб, который этим наносится, тем б олее ощутим, что необходимость выделить части текста более крупные, чем абзац, возникает обычно тогда, когда материал не только значителен по об ъёму, но и сложен по содержанию. К выделению единиц структуры можно подой ти на основании различных принципов (содержательного, логического, орие нтированного на психологию читателя, учитывающего способы внешнего оф ормления структурных единиц). Каждый из этих принципов для редактора сущ ествен. Заключен ие С проблемой нормы неизбежно с талкиваются в процессе своего формирования все практические дисциплин ы. Уровень практических требований и уровень научного знания всегда вза имосвязаны, и практика получает ответы на свои вопросы, прежде всего, в ви де нормы. Норма удерживает устоявшиеся представления и предостерегает от поспешных решений. Однако параллельно с разработкой проблем нормати вности языка в пособия по редактированию, в популярные лекции для газетн ых и издательских работников стали входить наблюдения над газетными и ж урнальными публикациями, текстами из популярных книг и брошюр. Эти матер иалы рассматривались не только в общих аспектах культуры речи и нормати вных требований к литературному языку, но и в аспекте специальном, редак торском. За пределы нормативных представлений вышла практическая стил истика, включившая в научный обиход язык газеты как объект специального наблюдения. Взгляд на литературное редактирование только как на исправ ление ошибок языка и стиля лишился своего оправдания. Умение профессионально работать над те кстом далеко не всегда находило себе место среди перечисляемых обычно с лагаемых журналистского мастерства. Когда автор ищет и находит новые, об щественно ценные, убедительные факты, нужные слова приходят сами - таков а была распространённая точка зрения. Процесс литературной правки и сег одня иногда склонны считать неким почти магическим, не по ддающимся объяснению действием. Система средств массовой информации подвижна. Между её составляющими происходит постоянное перерасп ределение функций, идёт взаим ное обогащение приёмов работы, рождаются новые приёмы. Общие принципы, б лагодаря которым эти изменения обретают право на существование, должны быть известны журналисту. Знание общих положений служит основой вырабо тки частных приёмов и практических действий. Редакторская работа над те кстом - это род литературного труда, в ходе которого журналист всегда реш ает творческие задачи, и в то же время это труд тонкого исследователя, опи рающ егося на знания, добытые наукойю Список использованной литературы Былинский К.И. Лит ературное редактирова ние газеты/ К.И. Былинский.- М.: 1953. - с . 5. Былинский К.И. Основы литературного редактирован ия и правки газетных материалов/ К.И. Былинский.- М.: 1948. - 64 с. Былинский К.И., Розенталь Д.Э. Литературное редактирование. 2-е изд., испр. и д оп. М, 1961. 355 с. Винокур Г.О. Культура языка/ Г.О. Винокур.- М.: 1930. - 325 с. Граудина Л.К., Миськевич Г.И. Теория и практика русског о красноречия. М., 1989. 254 с. Кохтев Н.Н. Орат орская речь. Стиль и композиция/ Н.Н. К охтев.- М.: 1992.- 175 с. Лазаревич Э.А. Программа курса «Литературное редак тирование» / Под ред. проф. А.В. Западова. М., 1971; М., 1977. Мильчин А.Э. Методика редактирован ия текста/ А.Э. Мил ьчин.- М.: 1980. - 320 с Плющ А.Л. Вся жизнь и «Неделя» // Журналист. 1992. № 8. С. 26-27. Рождественский Ю.В. Проблемы риторики и стилистической концепции В.В. Ви ноградова // Русский язык: Проблемы художественной речи. Лексикология и л ексикография. Виноградовские чтения ГХ-Х. М., 1981. С. 34. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературно е редактирование научных произведений. 2-е изд. М., 1984. 319 с. Сикорский Н.М. Теория и практика редактирования/ Н.М. Сикорский.- М.: 1980. - 328 с.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Какое мне дело до чужих проблем, если у меня и своих полно?
Вон, поцарапался где-то...
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, курсовая по журналистике "Текст как объект литературного редактирования", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru