Реферат: Заимствованные слова в региональной прессе на примере газеты "Чапаевский рабочий" - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

Заимствованные слова в региональной прессе на примере газеты "Чапаевский рабочий"

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Microsoft Word, 129 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

Заимствованные слова в региональной прессе на примере городской газе ты “Чапаевский рабочий”. Великий рус ский педагог К . Д . Ушинский : “Язык есть самая живая , самая обильная и прочная свя зь , соединяющая отжившие , живущие и будущие поколения народа в одно великое , историческ ое живое целое...” И для начала надо дат ь опреде ление , что же такое заимствование . “Это пе реход” элементов одного языка в другой ка к результат взаимодействия языков или сами элементы , перенесенные из одного языка в другой . Заимствование может быть устным (вос производит общий фонетический облик с лова ) или письменным , книжным (когда пр оизводится транслитерация слова ). Советский Энциклопедически й Словарь М . “Советская Энциклопедия” 1988г. Почему это происходит ? Система любого языка постепенно изменяетс я , несмотря на наличие норм , поддерживаемых школой , печатью , радио , телевидением и другими средствами массовой информации , а так же традициями. Изменения в языке происходят постоянно . Но они не всегда заметны в течение жизни одного поколения. Наиболее устойчивым является синтаксический строй языка на иболее изменчивым — его лексический состав . Именно лексика особ енно быстро откликается на всё новое , что появляется общественной жизни , науке , технике , искусстве , быту . Это может проявиться даж е в небольшой период времени , иногда в течение одного-двух дес я тилетий . Нап ример , сравнительно недавно вошли в нашу р ечь такие слова , как космодр ом , космонавт , атомоход телевизор , видеомагнитофон , кофемолка , дизайн , менеджер (специалист по вопросам организации управления в производстве ) приборист , хоб би (любимое занят ие на досуге ), джинсы , джин совый , дже рси , кроссовки , крекер (сухое печенье ), ляп (о шибка промах ; в разг . речи ). Язык соврем енных СМИ представляет собой , скорее всего смесь различных лексических групп . С одной стороны в нем используется то словарное богатс тво (в определенной степени , ко нечно , которое накопилось в результате развит ия русского языка ). С другой стороны неред ко используются и профессионализмы , и жаргони змы , и диалектизмы , т.е . внелитературная лексика . Хотя можно утверждать , что основную ча сть л ексики составляют исконно русские слова (общеславянские , восточнославянские , собственн о русские ). Такие общеславянские слова , как мать , отец , земля , вода , человек , г олова , солнце, остались в совр еменном русском языке с периода общей жиз ни славян . Они широк о используются в газетном языке . Редкий материал очеркового плана , репортажи обходятся без этих слов. Для примера рассмотрим подборку писем под традиционным для городской газеты “Чап аевский рабочий” названием “Нам пишут , отвеча ют” . Материалы этой подборки отличаются тем , что язык их изложения сохраняет народ ную речь . Это язык писем читателей газеты. В заметке “Бескорыстной жизни урок” № 51 от 2 апреля 2002г речь идет об умершем учителе , оставившем добрый след в жизни многих людей , использовано много искон но русских слов , к примеру , т аких : солнце , земля , зло , жест окость , зависть , учитель , добро , весна , человек. Но между народами развивались различного рода контакты : экономические , дипломатические , научные , культурные , имелись военно-политические связи… И в се это было бы просто невозможно без взаимного проникновения слов из одного языка в другой . Лексика от этого , можно сказать , пополнялась новыми словами , новой терминологией , а значит обогаща лась. В русский язык , который по мнению А.С . Пушкина , является “п ереимчивым и о бщежительным в своих отношениях к чужим я зыкам” , вошли слова из самых разных языков : родственных славянских , классических (греческого и латинского ), западноевропейских , тюркских , ск андинавских и других . Источники заимствования были различны. Старославянский , например , обогатил тем , что этот был язык , на который были пе реведены в IX веке с греческого языка церковно-религи озные книги . Для старославянских слов характе рны неполногласные сочетания , которые параллельны русским полногласиям : врата – ворота , глас – голос , брег – берег , млеко – молоко . В № 51 от 2 апреля 2002 года в материале “Есть ли выход из тупика” я нахожу заимствования такого рода : гр ад – город . Старославянскими по происхождению являются суффиксы нынешних причастий – ущ, - ющ , - ащ , - ящ . К примеру , в материалах “Есть ли выход из тупика” видим : действу ющ ие, управля ющ ая, а в заметке “Бескорыстной жизни урок” употреблены такие причастия : украша ющ ая, леден ящ их , тяжеле йш ие , дальне йш ее или таких имен существительных , в кото рых есть суффикс – тель : учи тель , жи тель , храни тель № 60 от 17 апреля 2002г “Великих лет хранитель” И конечно , в газете я встречаю использование в материалах таких заи мствований , которые прочно вошли в нашу жи знь . Они обозначают жизненно – необходимые понятия и ничем н е отличаются в употреблении от исконно русских слов . Напри мер , в № 75 газеты от 15 мая среди других есть такие заимствованные слова : антенна , демонтаж , м онтаж … Слова “ демонтаж ” , “ монтаж ” являются профессио нализмами , но они освоены фонетически и мо рфологичес ки : оглушаются конечные звонкие согласные [манташ ], [диманташ ]; согласные перед б уквой е произносятся мягко ( сту [д’ ]ент ) № 58 от 12 апреля 2002г. , склоняются по законам русск ого языка. Есть в газете такие заимствования , кот орые встречаются довольно часто : пальто , кофе , термо с , поэт , жюри . Они широко употребляемы в материалах любого газетного жанра , но сохраняют особен ности чуждые русскому языку : “ жюри ” № 57 от 10 апреля 2002г. не склоняется , сохраняются особ енности при написании . По граммати ческой прир оде , чаще всего заимствуются существительные и прилагательные , очень редко числительные и глаголы , междометия и союз ы . Помимо целых реальных слов нередко заим ствуются и их отдельные элементы - морфемы ( лифт- ер - морфема франц. ). Особой разнови дностью заимс твований являются лексические кальки, то есть слова или обороты речи , построенные по образцу чужого слова или выражения путем точного перевода их част ей соответствующими словами или морфемами. Слово , становясь единицей лексики русского языка , начинает п од чиняться правилам и законам этого я зыка . Таким образом , пришедшие в русский я зык слова начинают склоняться и спрягаться… Слово , сложенное из переводов частей и ноязычного слова , называется сл овообразовательной ( собственно лекси ческой ) калькой ( полуостров - с нем . be-stehen ).Калькироваться может значение чужого слова , это — семант ическая калька ( picture - картина и кинофильм , второе значение калькировано с англ . языка ). Наконец , могут переводиться пословно иноязычны е выражения , устойчивые обороты - фразеолог ическая калька ( circulus vitiosus - порочный круг ). Былая иноязычность слова обнаруживает себя характе рными признаками , общими для всех заимствован ий : 1. Начальное . А - алый , аб итуриент , ахинея . 2. Наличие в слове буквы Ф . - вафли , финт , риф . 3. Сочета ния ГЕ , КЕ , ХЕ в корне ( гений , кеды , мохер ). 4. Зияние , то есть соседство двух или более гласных в корне слова ( аут , пион , саксаул ). 5. Сочетание ГЗ , КГ , КД , КЗ ; БЮ , ВЮ , МЮ , ПЮ , КЮ ( зигзаг , пакгауз , экзамен , анекдот ; бюро , гравюра , кювет , ком мюнике , пюре ). 6. Удвоенный согласный в корне ( группа , масса ) 7. Несклоняемость слов ( лот о , пальто , мини ). Все названные признаки заимствований можн о проследить , листая подшивку “Чапаевского ра бочего” и читая материалы , представленные в разных газетных жанрах . Коне чно , значительной части заимствов анных слов соответствуют значения русских сло в : экспорт – вывоз, импорт – ввоз, инцидент – случай, гид – проводник и переводчик … Но почему– то журналисты и многочисленные авторы газеты , (особенно представители разных професс ий ) употребляют чаще всего ино странные слова . Причем чем выше образовательн ый уровень читателей , тем чаще в их сл оварном лексиконе используются иностранные слова . Нередко иноязычные слова представляют собой термины различных отраслей знаний . В “Чап аевском рабочем” такую картину можно наблюдать , знакомясь с публикациями тематиче ской медицинской страницы “На страже здоровья ”. Видимо , и журналистам , и специалистам разных отраслей , пишущих в газету , следовало бы почаще обращаться к словарям иностранны х слов , чт обы найти соответствующее им русские слова . Вместо фикси ровать – замечать , варьировать – искать способы , доминировать – преобладать . Наверное , читателям газеты особенно со средним и низкообразовательным уровнем , мног ое стало бы понятнее и прекратились бы н едовольства с их стороны тем , что часто используются в газете иностранные слова. К сожалению , иной раз авторы , употребл яя иностранные слова , мало задумываются над их значением и написанием . В “Чапаевском рабочем” такого неоправданного употребления ин остран ных слов я не заметил , к при меру , такое : первый дебют (пробное выступление на сцене ) старый ветеран (старый , опытный воин ). Но вот словосочетание “ памятные сувениры ” встречалось . А ведь “ сувенир ” - это подаро к на память. И в газете , и особенно в многочисл е нных объявлениях я не раз встречал словосочетание “ прейскурант це н ” . А между тем “ прейскурант ” - справочник цен на товары . То есть в названых мной словосочетаниях фактически повторяются од инаковые по значению слова. Следует сказать , что иноязычные заимство вания , а также возникновение новых сло в происходят потому , что : 1) надо дать название новому пон ятию или новому предмету – маркетинг ; 2) какие-то понятия и раньше были в жизни общества , но о них не говорили вслух из-за соображения це нзуры : рэкет , мафия , о тказник ; Раньше их из газетных публикаций просто-напросто вычеркив али цензоры. 3) заимствованное слово просто удобнее употребить : рейтинг – положение фирмы, имидж – обр аз себя , который создает журналист политическ ому деятелю , актеру , спортсмену и т.д. Иностранные слова по-разному влияют на лексику русско го языка . На основе заимствованных слов и их частей создаются новые или производны е от заимствованных . Вот , к примеру , французское слово " престиж " ( prestige ) - признаваемое окруж ающими чье-либо в лияние , преимущество , связ анное с занимаемым данным лицом служебным , общественным , социальным положением. От него образовалось прилагательное престижный - имеющий высокий авторитет . Некоторые части слов начинают функциониро вать с разными русскими словами . Наприме р , разные приставки : "гео… (-греч . ge- Земля ) - первая часть сло жных слов , обозначающая науки о Земле - ( геодезия , география , геология … ). Де… - прис тавка , обозначающая : 1. отмену , удаление , устранение , пр екращение чего-либо или обратное действие ; например , демобилизовать . 2. Движение вниз , понижен ие ; например , деградировать , девальвация . Сюр (кон 20 в ., - от франц . surrealism - букв . сверхреализм , сюрреализм - см . сюрреализм… ) Что-либо невероятное , нереальное , пр оисходящее вопреки логике , абсурдн ое. "Анти… (- греч . anti - противо -) - первая часть сложных слов со значением противоположности , противоречия , в раждебности тому , что выражено во второй ч асти слова - антибуржуазный , антисанитарный . Давно заимс твованы слова премьер , спикер , электорат , олиг ар х , но широкое распространение в СМИ , особенно в городской газете “Чапаевский рабочий” , они получили в последние годы , хотя и не стали официальными номенклатурными наименован иями российских чиновников. Слова “ федеральный ” , “ региональный ” пришли на смену таким , как “ союзный ” , “ местный ”. Городская газета “Чапаевский рабочий” имеет широкую читательскую аудиторию , возраст которой колеблетс я от юношеского до престарелого . Читатели имеют разный образовательный и культурный уро вень . Поэтому , видимо , в газете пре дста влены разные стили речи : разговорный , просторе чный , народный , литературный . Не удивительно , чт о газете свойственно употребление значительного количества иностранных слов , многие из ко торых со временем стали настолько привычны , что читающие их люди об э том даже не задумываются.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
- А давай я переоденусь и сдам за тебя что-нибудь?
- Ага, отрастишь длинные волосы и сменишь пол )
- А пол-то зачем менять, они же в трусы ко мне не полезут... Или я
что-то не знаю о сдаче экзаменов в твоём институте?
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по литературе "Заимствованные слова в региональной прессе на примере газеты "Чапаевский рабочий"", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru