Курсовая: Судьба заимствований в английском языке - текст курсовой. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Курсовая

Судьба заимствований в английском языке

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Курсовая работа
Язык курсовой: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Microsoft Word, 326 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникальной курсовой работы

Узнайте стоимость написания уникальной работы

23 Министерство об разования РФ Татаро-Американский Региональный Институ т Кафедра Лингвистик и КУРСОВАЯ РАБОТА Тема : Судьба за имствований в английском языке. Выполнил :ст. гр .132 Майоров А.Ю. Проверила : Сафиуллина А.И . Казань 2003 Содержание 1.Вв едение………… …………………………………………… 3 2.История… ………………………………………………… .....3 2.1.Древнеа нглийский период…………………...……… ..3 2.2.Лексика древнеанглийского периода…………… ......4 3. Заимствование из латинского языка…..…… ……..…… .4 4. Заимствование из кельтского языка……… ………..….. ..6 5. Скандинавское и французское влияние на развитие английского языка в XI – XV веках……………..…… .....7 5.1. Исторические условия развития………………… ....7 5.2. Скандинавское влияние на лексику английского языка………………………………………………… .12 5.3. Заимствования из ск анд инавского языка……… .13 6. Французское вли яние на лексику английского языка .16 6.1. Заимствования из французского языка……….… .17 7. Заимствования XVI – XVIII веков………………… …… .19 8. Заключен ие………………………………………………… 20 9. Список исполь зуемой литературы……………….…… ..22 1. Введение . Тема заимствований в судьбе развития языка очень актуальна . Потому что одним из способов пополнения словарного состава являе тся заимствование слов и этимологических дубл етов из других языков мира . Например древн еанглийски й язык имел в своем лексиче ском составе заимствования из двух языков : латинского и кельтского . Среднеанглийский язык имел в своем лексическом составе заимств ования из французского и скандинавского языко в . В ранненовоанглийский период заимствования происхо д или в эпоху Реставрации . Слова и этимологические дублеты были заимство ваны из итальянского (это были в основном , слова , относящиеся к изобразительному искусс тву , музыке , театру ), испанского , голландского (э то были слова , связанные главным образом с морепла в анием и живописью ). В дальнейшем круг языков , из которых поступали заимствования в английский , продолжал расшир яться . Заимствования поступали из русского , не мецкого , языков стран Ближнего Востока , языков Индии и Австралии . Эти заимствования иссл едуют таки е ученые лингвисты как , Иванова И.П ., Смирницкий А.И ., и Залесская Л.Ф . 2. История сложен ия английского языка. История английского я зыка традиционно делится на три периода : 1. Древнеанглийский – период от начала письменных памятников ( VII век ) до конца XI века. 2. Средне – английский – от начала XII века до XV века. 3. Новоанглийский – от XVI века до на ших дней. 2.1. Древнеан глийский период. Первым населением Британских островов было неиндоевропейское п лемя британцев , по уровню материальной культу ры относящееся к неолиту (позднему кам енному веку ). Следующими поселенцами были кель ты . В 55 году до нашей эры Юлий Цезарь предпринял поход на Британские острова . Э тот первый поход не увенчался успехом , но в следующем 54 году до нашей эры ему удалось доб иться успехов, обложить кельтов данью и взять заложников . Римское владычество в Британии продолжалось до V века нашей эры . После ухода Римских легионов Британию захватили германцы . К концу VI века германцы окончательно осели н а всей территории Британии за исключени ем горных районов . Язык завоевателей оказал влияние на язык коренного населения . Наибол ее древние германские надписи (начиная с III века нашей эры ) использовали рунический алфавит , состояв ший из 24 знаков , содержавших только вертикальны е и косы е линии . Найдено всего два древнеанглийских памятника рунической письменно сти . Это надписи на каменном кресте , стоящ ем вблизи деревни Гутвелл и шкатулка из китового уса , украшена резьбой и окаймлена надписью , повествующей о легендарных существ ах . Христиа нские миссионеры ввели в Англии латинский алфавит. 2.2. Лексика древнеанглийского периода. Лексический состав был в основном одн ороден : это были слова германского происхожде ния . Подавляющая часть их имела индоевропейск ие корни и следовательно , соответств ия в других индоевропейских языках , например : д ревне – английский mere – море , залив ; латинский mare ; русский море . Меньшая часть лексического состава древнеанглийс кого представлена в обще германских параллеля х , но не имеет индоевропейских соответствий . Эт о такие слова как winter – зима , biter – горький и так далее . В эпоху христианизации Англии в древнеанглийский вошел ряд слов , обозна чающих понятия , связанные с религией и шко льным обучением . 3. Заимствования из латинского языка. В Древнеанглий ском языке различаются два слоя заимств ований из латинского : Древнейший слой , к которому относятся слова , заимствованные германскими племенами у ри млян еще до переселения в Британию и после переселения - у кельтов ; второй слой - слова , относящиеся к религии, связанные с введением христианства , начавшимся в 597году . Первый слой заимствований составляли слова , относящиеся к сфере торговли , сельского хоз яйства , а также названия предметов материальн ой культуры : Win - вино (от латинского vinum )>настоящее время win e Pund - фунт ( от латинского pondo )> настоящее время pound Mynet - монета ( о т латинского moneta )> настоящее время mint Германским племенам из фруктов были известны только яблоки , другие плоды и овощи стали им известны позднее от рим лян : Pere - груш а ( от латинского pirum )> настоящее время pear Pluwe - слива ( от латинского prunus )> настоящее время plum Bete - свекла ( о т латинского beta )> настоящее время beet Древние германцы занимались животноводст вом и хорошо знали , что такое молоко . О днако с приготовлением масла и сыра их познакомили римляне : Ciese - сыр ( от латинского с aseus )> настоящее время cheese Butere - масло (от латинского butyrym )> настоящее время butter От римлян они узнали и о пря ностях : Mint - мята ( от латинского menta )>нас тоящее время mint Были заимствованы слова , связанные с приготовлением пищи : Cucene - кухня ( от латинского coquina )> настоящее время kitchen Cuppe - чашка ( от латинского cuppa )> настоящее время cup Во время своего господства в Британии римляне пос троили хорошие мощенные д ороги , их название- strata via - м ощенная дорога - было взято германцами у к ельтов : древнеанглийский str t первоначально означало дорога , а так как вдоль дорог стали возникать поселения , str t получило значение улица . Римляне ст роили та кже укрепленные форты , лагери – castra . Это слово вош ло составной частью в различные географически е названия : Lancaster ( в английском диалекте- caster ), Manchester ( в диалекте саксов- ceaster > настоящее время chester ). В древнейший период лат инские слова воспринимались устным путем и оформл ялись по правилам фонетики древнеанглийского языка . Они полностью ассимилировались английским языком. Второй слой заимствований отражает м ногочисленные новые понятия в области религии . Латынь которая б ыла языком церкви и церковной науки , получила большое распрос транение в Британии . В VII веке появились монастырские шко лы . Распространение грамотности на латинском языке отразилась на словарном составе древнеа нглийского языка , в котором появилось довольн о много латинских слов : Biscop - епископ ( от латинского episcopus )> настоящее время bishop Munuc - монах ( от латинского monachus )> настоящее время monM ister - учитель ( от латинского magister )> настоящее время master 4. Заимство вания из кельтского языка. В древнеа нглийский язык вошло небольшое количество кел ьтских слов . К их числу можно отнести как собственно кельтские слова , так и усво енные кельтами латинские слова , как например , cross – кре ст из кельтского языка , восходящего к лати нскому crux . Из собс твенно кельтского в английский язык б ыли заимствованы слова : dun – бурый , binn – ларь , cradle – колыбель , bannock – каравай домашней в ыпечки , dun – холм , крепость. Многие названия рек , гор и городов Британии – кельтского происхождения . Сохранило сь в виде имени собственного существительное avon – река . Названия рек Exe , Esk , Usk происходят от кельтского существительного uisge – вода . От этого же слова позд нее образуется существительное whisky – виски. Столица Англии - Лондон , также сохраняет в своем назв ании следы кельтского происхождения . Лондон называется кельтами : Llyn - dun – крепость у реки . Римляне переделали его в Londinium . В шотландских диалектах сохранилось кел ьтское слово loch – озеро , которое вошло в состав названий многих озер Шотландии . Кельт ск ого происхождения название западной части Бри тании , в которой поселились остатки кельтских племен , - Weals – Уэльс . В Уэльсе с древнейших времен добывали железо , и название этого металла iren – такж е кельтского происхождения. Заимствование из латинского и кель тского языков вошли в общее употребление , подчинились словообразовательным , грамматическим и фонетическим законам древнеанглийского языка и стали неотличимыми от искомых слов. В средний период словарный запас английского языка претерпел значительные изменения . Огромное влияние оказали скандинавское и нормандское завоевания , которые вызвали приток большого количества заимствованных слов . Массовое заимст вование привели к изобилию синонимов , часто вытеснявших исконные слова . Словарный состав пополнялся и за счет внутренних ресурсов путем аффиксации и словосложения . 5. Скандинавское и французское влияние на развитие английского языка в XI - XV веках. 5.1. Исторические условия развития. Среднеанглийс кий период в истории Англии характеризуется двумя крупн ыми историческими событиями , которые наложили свой отпечаток на дальн ейшее развитие английского языка. С конца VIII века Англи я подверглась скандинавским (датским ) набегам . Сначала дружины викингов нападали главным обр азом на прибрежные области , грабили н а ходившиеся на побережье и расположенные по рекам поселения и монастыри , а зимой вн овь отступали на скандинавские острова . Позже скандинавы остаются зимовать в Англии . Он и приходят туда большими армиями , флотом , от разбойничьих набегов переходят к создани ю постоянных поселений. Английскому государству приходилось вести со скандинавами упорную борьбу , которая с переменным успехом продолжается в течении IX – X веков. В результате этих нашествий в извест ных областях Англии образовалось значительное скандина вское население . И по сей д ень , сохранилось много названий населенных пу нктов скандинавского происхождения , а также собственных имен на – son сын (наименование по отцу ). Многочисленные назв ания местностей на – by (восточно – скандинавкий byr – селение , де ревня ) с rimsby – село Грима. В 1066 году произошло норманнское завоевани е Англии . Норманны по происхождению являются скандинавами . В то время , когда датчане в IX – X веках захватыв али Англию , другие скандинавские отряды напад али на северные области Франци и . Сканд инавам (норманам ) удалось захватить значительную территорию на севере Франции . В 912 году ф ранцузский король Карл Простой по мирному договору уступил им на правах ленного владения завоеванную ими область , где сформир овалось герцогство норманнов , з а нимав шее приблизительно территорию современной Норман дии. Через несколько поколений норманны рома низировались . Победив политически и экономически , они потеряли связь со Скандинавией , смеш ались с местным населением , восприняли более высокую культуру Франци и и ее яз ык. Скандинавское и французское влияние на английский язык было далеко не равноценн ым и по глубине и по степени охвата различных сфер языка . Это обусловлено прежд е всего следующими историческими и лингвистич ескими факторами. Между носителями ска ндинавских диал ектов и англосаксонским населением не было резких социальных различий . Уже с IX века в области Датского закона образовалось смешанное насел ение . Первоначально враждебные отношения между скандинавами и англосаксами постепенно стали более друж елюбными . Отсутствие социальных противоречий между завоевателями и местным населением способствовало быстрой ассимиляции двух народностей. Английский и скандинавские языки были настолько близки , что люди , говорившие на них , могли свободно понимать друг др уга , поэтому между ними был возможен непосредственный контакт . Интересно отметить , что скандинавские источники передают английские имена часто в переводе . Это доказывает что скандинавам была понятна внутренняя фо рма древнеанглийского слова . Тесный контакт между говорящими на двух близкоро дственных языках приводил к взаимопроникновению , смешению этих языков , в ряде случаев в результате этого смешения стиралась грань между обоими языками , вырабатывался особый скандинавско – англосаксонский смешанный диал ект. Контакт между английским и французским языками , сосуществовавшими на одной территор ии , в силу различия между ними принимает иные формы . После покорения Англии Вильге льмом Завоевателем в стране начинается длител ьный период двуязычия . Феодальная знать поль з уется французским языком , а основ ная масса населения – английским . С течен ием времени французский язык перестает быть родным языком господствующего класса , он выходит из употребления в быту , но продолж ает искусственно поддерживаться как государствен ный яз ы к , язык высшего света , д вора , судебных учреждений и церкви . Английский язык рассматривается как деревенский ( uplandish ), грубый ( rude ). В среднеанглийско й литературе имеется много свидетельств о том , что без знания французского языка нельзя было продвинуть ся в обществе , и человек не владевший французским языком , is not told of , то есть с ним не считались . Таким образом французский язык всегда бы л отдельным от английского языка . Он влиял на английский язык , но не смешивался с ним . В области лексики скандинав ское влияние отличается от французского широким охватом самых разнообразных семантических сф ер . Из скандинавского в английский проникают обиходные слова , в том числе даже мес тоимения (английский – they ) и служебные слова (например английский предлог till ). Но в наибольшей степени гл убину скандинавского влияния характеризует возде йствие скандинавских диалектов на грамматический строй английского языка. Смешение со скандинавскими диалектами с пособствовало , прежде всего , ускорению начавшегося в английском яз ыке процесса ослаблен ия безударных окончаний и распада системы склонения и спряжения . В процессе образован ия смешанного англо - скандинавского диалекта должна была выработаться и единообразная грам матическая система . Морфологические расхождения м ежду англ и йским и скандинавским я зыками были более существенными , чем различия в лексике . Если не трудно отождествить скандинавское stein – камень с английским stan (не говоря о таких соответствиях как dom рок , скандинавское dom – r ; древнеанглийский fisc – рыба , ск андинавский fisk – r ; b и так далее ), то в системе словоизменения по добное отождествление грамматических аффиксов бы ло невозможным . Например , окончания множественного числа существительных в английском и ска ндинавском языках : Скандинавский Древнеангл ийский Множественное число dag - ar дни dag – as fisk - ar рыбы fisc – as но han – ar петухи han – an syn – ir сыновья sun – a В результате столкновения двух разных систем словоизменен ия ни одна из них не сохранилась , обе они при взаимном контакте языков упростились , подвергли сь многочисленным аналогическим преобразованиям . Зависимость морфологических процессов в английск ом языке от скандинавского влияния подтвержда ется тем фактом , что особенно инте нсивно этот процесс происходил в области Датского закона , где он завершился на сто с лишним раньше , чем в других областя х. Поскольку основная масса населения гово рила на английском языке , победили большей частью английские формы . Иными словам и победителем оказался английский язык , сканди навские диалекты растворились в нём. И так , скандинавское влияние на английскую морфологию состояла не в том , что заимствовались с кандинавские формы , а в том , что скрещиван ие способствовало изменению грамматич еского строя английского языка . Значительным было скандинавское воздействие и на синтаксис а нглийского языка. Французское влияние в области морфологии ограничивается словообразованием . Из французского языка в английский проникло значительное количество сл овообразовательных элементов – суффиксов и префиксов . Такое влияние оказалось возмож ным потому , что английский язык заимствовал из французского значительное количество слов , в том числе и слова производные . Словоо бразовательные элементы , часто встречаются в заимствованных словах , выделялись , осозн авались как аффиксы и приобретали в некот орых случаях большую продуктивность , становясь средством образования новых слов от англий ских корней . К ним например , относится суф фикс существительных женского рода – esse ( современный – ess ), кото рый , проникнув в язык в составе таких слов , как средне – английское dutchesse – герцогиня , empresse – импера трица , princesse – принцесса и другие . Он вытеснил старый суффикс женского рода – in . Так древне – английск ое ydin – бо ги ня заменилось в средне – английско м на godesse (со временное goddess ). 5.2. Скандина вское влияние на лексику английского языка. Скандинавские заимствования настолько тесно переплелись со старыми англосаксонскими слов ами , что часто трудно бывает определить , что мы имеем – заимствование или просто семантическое изменение английского с лова , вызванное скандинавским влиянием . Яркий пример такого изменения – слово древне – английского dream > средне – английский drem – сон , в котором форма английская , но значение явно сканд инавское , так как в древнеанглийском это слово означало “торжество , радость” тогда как з начение “сон , сновидение” было характерно тол ько для скандинавских языков. Заимствования из скандинавских языков п риводили к образованию скандинаво – англи йских этимологических дуплетов . Происходило это в тех случаях , когда сохранялись об е этимологические параллельные лексические едини цы – скандинавское и английское слово . Ра зличие между скандинавской и английской форма ми слова использовалось для семантичес к ой дифференциации , в результате чего о бразовались два разных , хотя и этимологически тождественных или связанных друг с друго м слова . Примерами скандинавско – английских этимологических дуплетов могут служить совре менное shirt – рубашка , представляющее собо й английское слово с обычным переходом сочетания древне – английского sc > sh [ ], и skirt – юбк а с характерным для скандинавских языков сохранением сочетания sk . Скандинаво – английскими этимологичес кими дуплетами являются современные road – дорога и raid – н алет. Таким образом , заимствования из скандина вских языков не только приводили к пополн ению словарного запаса английского языка , но известным образом влияли и на старую лексику . Это влияние выражается с одной стороны в вытеснении ряда слов или изм енени и их значения , с другой – в образовании этимологических дуплетов и синон имических пар . 5.3. Заимство вания из скандинавского языка. В разговор ную речь скандинавские слова стали проникать уже в IX веке , но в письменных памятниках они вс тречаются с X века . В английский язык вошло около 650 скандинавских слов . Поскольку скандинавски й и английский были родственными языками , имели те же основные грамматические категории , были близки по своему фонетическому стро ю , проникновение скандинавских слов в английс кий язык происходило очень интенсивно , они быстро ассимилировались и становились общеупотребительными . Среди заимствованных из скандинавского оказалось много слов , обозначавших также пред меты и явления , для которых в английском языке уже существовали свои ис конные слова . Это обогатило английский язык , сде лало его более выразительным и точным. Из скандинавского было заимствовано мно го глаголов , существительных и прилагательных , выражавших самые основные , насущные понятия , а также было заимствовано личное мест о имение третьего лица множественного числа , чт о происходит чрезвычайно редко . Скандинавское местоимение вытеснило английское и утвердилось в языке. Сканд . eir – они – they Сканд . eirra (род . п .) – their Сканд . eim (дат.п .) – them Среди заимствованных и з скандинавск их диалектов глаголов раньше других проникли в английский язык. Сканд . kalla > др.англ . ceallian > ср.англ . callen > нас тоящее время call Сканд . taka > др.англ . tacan > с р . англ . Taken > настоящее время take Заимствованные слова либо вытесняли иск о нные английские слова , либо использовали сь наряду с ними при наличии различных оттенков в значениях. К числу ранних заимствований принадлежа т существительные : Сканд . lagu – закон > др.англ . la u > ср .англ . lawe > настоя щее время law Сканд . husbondi ( hus – до м + bondi - житель ) крестьянин , домохозяин > др . англ . husbonda – хоз яин дома,глава семьи > ср.англ . husbonde – земледелец,муж > настоящ ее время husband C канд . Vindauga – глаз ветр а > ср.англ . windo e > настоящее время window Скандинавское слово вытеснело древ неанглийское ea yrel ( ea e – глаз + yrel – отверстие ) Сканд . angr > ср.англ . anger > настоящее время ang Сканд . happ > ср.англ . hap – удача , счастье От этого существительного , которое вышло из употребления , были образованы слова happy , happiness , happen , perhaps . Интересно развитие исконно английских с уществительных bread , dream , кото рые фонетически развивались также , как и д ругие английские слова , но изменили свое з начение под влиянием однокоренных скандинавских слов : Др.англ . bread – кусок , кусок хлеба C канд . braud – хлеб Др.англ . dream – радость , веселье Сканд . draumr – сон , мечта С XII в ека слово bread стало означать - хлеб , а слово dream в средний пер иод стало означать – сон , мечта . Многие слова , начинающиеся со звукосочетания ( sk ), скандинавского происхождения . В древнеанглийском это с очетание было мягким и развилось в ( ), скан динавские же слова , которые проникли в анг лийский язык позже сохранили ( sk ) в своем звуковом соста ве : Сканд . Skinn – обработанная шкура > настоящее время skin – кожа Сканд . sky – облако , туча > настоящее время sky – небо Древнеанглийское слово heofon ( ср . англ. heven > настоящее время heaven ) в XVII веке приобрело отвлеченное значение – небеса , а скандинав ское sky утверди лось в английском языке со значением – небо. Интересн о отметить случай образован ия этимологического дуплета , т.е . двух слов , происходящих от одного корня , но попавших в язык различными путями и различающихся по звуковому состоянию и значению : Сканд . skyrte – длинная рубашка > настоящее время skirt – юбка Др.а нгл . sceorte – длинная рубашка > настоящее время shirt – руба шка И скандин авские и английские слова образованы от о бще германского корня . В результате заимствов ания появился этимологический дуплет skirt – shirt . Еще одним фонетическим признаком , подтвержда ющим с кандинавское происхождение слова , является наличи е твердого взрывного [ g ] в начале слов перед гласным переднего ряда , поскольку соответствующий древн еанглийский согласный был мягким и развалился в [ j ]: Др.англ . iefan > ср.англ . yeven – давать ( п од влиянием сканд . gefa развился give ). 6. Французс кое влияние на лексику английского языка . Французские слова проникали в английский язык постепен но . Первые заимствования появились еще до нормандского завоевания , однако в наибольшей степени влияние фра нцузского языка на английскую лексику сказывается в XIV веке , при этом в XI – XII веках прои сходило непосредственное влияние северного норма ндского диалекта , тогда как позже , с XIII века , когда фр анцузский язык в Англии уже теряет свое значение , начинается литературное влияние центрального парижского диалекта , легшего в дальнейшем в основу французского литературного языка . Французские слова , в отличие от скандинавских , заимствуются , в основном высшими слоями общества и носят так называемый , аристократическ и й характер , отражая интересы , вкусы и быт норманнской знати . Например , средне – английский : emperor – император , duke – герцог , justice – пра восудие , victory – победа и другие . В числе французских заимствований имеется также ряд слов , на п ервый взгляд не и меющих отношения к жизни норманнской знати . Например : table – стол , chair – стул и другие. Заимствования из французского языка , явл яющегося , подобно английскому , языком индоевропей ским , привели к образованию в английском языке ряда английско – французских (романских ) этимологических дублетов . Ряд их образовался на базе общего ин доевропейского лексического слоя в германских и романских языках . Примером могут служить такие пары как современное friar < средне – анг лийское frere мон ах < старо – фра нцузское frere < латинское frateru английское brother – брат . Другим источником этимологических дублетов были заимствованы через французский язык слова германского происхождения . Дело в том , что в эпоху завоевания Галлии германцами – франками французский язык заимствов ал ряд германских слов , образовавших в нем довольно значительный германский слой лексик и . Когда же после норманнского завоевания французский язык проник в Англию , некоторые из этих слов попали в английский язык в качестве французских заимств о в аний . Таким образом , французские слова германс кого происхождения сталкивались с исконными а нглийскими словами , образуя с ними этимологич еские дуплеты : средне – английское yard – двор < древн е – английский eard и современное garden < средне – английское gar dyn – сад < старо – французский gardin < древненижнефранкское gardo . Этимологические дублеты появлялись также в результате заимствования из разных франц узских диалектов с сохранением соответствующих фонетических особенностей этих диалектов. Наконец , в англ ийском языке имею тся латино – французские этимологические ду блеты , появление которых связано с тем , чт о английский язык в разные периоды своей истории заимствовал соответствующее латинское , а затем связанное с ним этимологически французское слово . Наприм е р , совреме нное feat < средне – английское feet , дело , деяние , подвиг < старо – ф ранцузское fet , fait < латинское factum . 6.1. Заимствования из французского языка. Нормандское завоевание оказало огромное влияние на сло варный состав английского языка . Проник но вение французских слов началось в XII веке и продолж алось в течении XIII – XIV веков . За этот период английский яз ык пополнился значительным количеством слов и аффиксов. Пополнение лексики английского языка про исходило не только за счет ассимиляции сл ов , означавших уже известные понятия , но и вследствие проникновения в английскую действительность новых черт жизни и новых видов деятельности. Некоторые французские слова проникли в английский еще в IX – X веках . Например : mount, castle, tower, pride, proud и др . Развитие феодализма и появление новых отношений между феодалами и кресть янами вызвали проникновение таких слов , как manor - феодальное поместье ; villain – батрак , крепостной ; peasant – крестьянин. В результате нормандского завоевания фран цузский язы к становится государственным я зыком . Он вводится в судопроизводство , на нем ведутся прения в парламенте и т.д . Например : goverment – правительство ; council – королевский совет ; councilor – член совета ; estate – поместье ; power – короле вская власть ; country – c тр ана. В 1265 году по инициативе графа Лестерско го был созван совет для управления страно й , который получил название parliament – парламент ( от фра нцузского глагола parle – говорить ). Примеры заимствований французской юридическо й терминологии : Court – суд (слово появилось в XII веке со значением “ королевский двор” , т.к . суд осуществлялся при дворе под председательством короля ), judge – судья ; jury – присяжные заседатели ; execute – казнь ; crime – преступление. Были заимствованы также слова , связанные с религией , например : religion , saint , pray , sermon , chapel , conscience . В английс кий язык вошло много военных терминов , нап ример : army , solder , sergeant , lieutenant , captain , admiral , officer , battle , enemy , assault , war ( слово гер манского происхождения, попавшее во французс кий и из него заимствованное в английский ). Нормандское завоевание нашло свое отражение и в ле ксике , связанной со школьным обучением , искусс твом , наукой : lesson – чтение (настоящее время – урок ); library – библиотека (от латинского li ber – книга ); pen – перо (птичь е ); pencil – ки сточка (настоящее время – карандаш ); art colour , science , ornament . Многие предметы домашнего обихода , назва ния приемов пищи , названия развлечений также обозначаются французскими словами , например : table , plat e , saucer , napkin , dinner , supper , leisure , pleasure , feast . Французские термины стали употребляться для обозначения городских ремесел , например : miller , smith , shepherd . Размежевание происходит в названиях жив отных и блюд , приготовленных из них – англий ское слово обозначает животное , а французское – блюдо , например : ox (бык ) – beef (говядина ); calf (теленок ) – veal (телятина ); sheep (баран ) – mutton (баранина ); pig (свинья ) – pork (свинина ). 7. Заимство вания XVI – XVIII веков. В XVI веке был втори чно заимствован целые ряд слов , ранее вошедших в английский в своей французской форме . Так возникли этимологические дуплеты , различные дуплеты , различные по форме и значению : Заи мствования Латинский Французский из французского из латыни defectum defait defeal defect factum fait feat fact securum seur sure secure traditio trahison treason tradition Латинская лексика заимствовалась в подавляющем большинстве случаев не изоли рованно , а в виде словообразовательных гнезд . Эти гнезда образовали соотносительные слово образовательные ряды в которые вошли и ро манские слова , ранее за имствованные из французского : attentive – attention ; separate – separation ; obedient – obedience . Благодаря наличи ю соотносительных рядов создавалась определенная формальная упорядоченность романской заимствова нной лексики ; некоторые романские суффиксы в д альнейшем настолько четко вычленялись , что дали новообразования с английскими о сновами : talkative , starvation и другие. В эпоху реставрации в английский язы к было заимствовано относительно небольшое ко личество французских слов . Они отличаются тем , что сох ранили произношение и ударени е , приближенное к французскому . Так , гласные и согласные звучат близко к французскому языку. В связи с расширением торговых и культурных связей в XVII – XVIII веках в английский были заимствованы слова из ряда языков , например италья нского , испанского , голландского . Из итальянского были заимствованы в основном , слова , отно сящиеся к изобразительному искусству , музыке , театру . Например : andante , libretto , duet , violin , opera , fresco , а также ряд слов , относящихся к другим областя м жизни : spaghetti , balcony , bankrupt . К испанским заимствованиям относятся : armada , canyon , cigar , guerilla , mosquito , potato , tobacco . Из голландского вошли в английский слова , связанные главным образ ом с мореплаванием и живописью : buoy , dock , reef , skipper , yacht ; easel , to etch , landscape . В тоже время в английском появляются слова , отражающие экспансию в Новый Свет – слова , заимствованные из языков северо американских индейцев : canoe , wigwam и другие . В дальнейшем круг языков , из которых поступали з аимствования в английс кий язык , продолжал расширяться . В этой св язи следует назвать русский , немецкий , языки стран Ближнего востока , языки Индии , Австрал ии. 7. Заключен ие. История английского языка неотрывно связа на с историей Англии . Когда римляне покин ули Британские острова в 410 году , вместе с ними ушел и латинский язык . Истинны е обитатели острова (Бритты ) продолжали исполь зовать кельтские языки . Предки современных ан гличан не теряли даром времени . В 449 году германские племена англов , саксов и ютов н а чали первые набеги на остров а . Язык завоевателей , в который добавилась лишь горстка кельтских слов , теперь называют англосаксонским . Можно только догадываться , в о что превратился бы язык , если бы пот омки этих трех племен не подвергались нап адению . В VI век е миссионеры принесли христианство в Англию . Латинские слова , заимствованные у священников , попадали сразу в разговорный я зык . Перемены , которые происходили с VI по XV век , носили ест ественный характер и не были подкреплены никакой теорией . Люди старались говорить также , как говорили их соседи , и все , кто хоть сколько – нибудь умел писать , старались запечатлеть звуки своей речи н а бумаге . С распространением грамотности англ ийский язык замедлил свое изменение , но он продолжает меняться и по сей день . Пр осто т а использования правил , а так же богатство словарного запаса , который по прежнему продолжает расширяться , позволила англ ийскому языку за последние полвека стать международным языком общения . 9. Список и спользуемой литературы. 1. Иванова И.П . и другие «История английского языка» Санкт – Петербург , Лань 2001г. 2. Мороховский А.Н . «Слово и предложение в истории английского языка» Киев , Винниц а , Школа 1980г. 3. Смирницкий А.И . «Хресто матия по истории английского языка» Москва 19 53г. 4. Росторщева Т.А . «Курс лекций по истории английского языка» Мос ква 1969г. 5. Смирницкий А.И . «Лекции по истории английского языка» Москва , Доб росвет 1998г. 6. Иванова И.П . и друг ие «История английского языка» Санкт – П етербург , Лань 1999г. 7. «Сборн ик текстов по истории английского языка» Москва 1973г. 8. Смирницкий А.И . «Лекции по истории английского языка» Москва , Доб росвет 2000г . 9. Залесская Л.Ф ., Матвеев а Д.А . «Пособие по истории английского язы ка» Москва 1984г. 10. Ильиш Б.А . «История английс кого языка» Ленингр ад 1972г. - 21 -
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Борщ в холодильнике, котлеты на столе, смысл жизни в служении гуманистическим идеалам человечества. Твоя Катя.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, курсовая по литературе "Судьба заимствований в английском языке", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru