Курсовая: Крупноформатные подарочные издания М.О.Вольфа - текст курсовой. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Курсовая

Крупноформатные подарочные издания М.О.Вольфа

Банк рефератов / Литература

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Курсовая работа
Язык курсовой: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Microsoft Word, 700 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникальной курсовой работы

Узнайте стоимость написания уникальной работы

2 I . Введение К концу XIX в свя зи с укреплением позиций буржуазии в Росс ии и вступлением страны в период монополи стического капитализма , существенно меняется хара ктер русской книги . Это происходит благодаря улучшению технической базы типографий и расширению их задач , связанных с у в еличением запросов и покупательной способ ности различных классов общества . Все эти факторы , наряду с сосредоточением крупного ка питала в руках буржуазии , определили возросшу ю потребность в так называемых «подарочных» изданиях . Крупнейшие издательские фирм ы России начинают выпускать роскошно офо рмленные , богато иллюстрированные крупноформатные издания . Усиление конкуренции между издателями заставляет их уделять больше внимания вн ешнему виду книги : не только добротности , но и оригинальности ее оформления . Эт о создает условия для специализации маст еров и художников , а также для развития производственной базы , привлечения иностранной техники. Основную массу роскошных подарочных издан ий того времени выпускают крупные капиталисти ческие издательства : М.О.Вольфа , А. С.Суворина , А.Ф.Маркса. В данной работе мы подробно рассмотри м и проанализируем несколько крупноформатных подарочных изданий Вольфа , но для начала – небольшая историческая справка об их и здателе. Маврикий Осипович Вольф (польское имя – Болеслав Маурыцы ) (1 825, Варшава – 1883, С-П етербург ) – российско-польский издатель , книгопрод авец , типограф – происходил из семьи врач а. Приехав в 1848 году в Петербург , поступил в магазин иностранных книг Я.А.Исакова пр иказчиком , затем стал управляющим фирмой (на службе у И сакова оставался до 1853 год а ), параллельно приступил к изданию книг н а польском языке . В 1853 году открыл собствен ный магазин «Универсальная книжная торговля» , одновременно начав издание книг на русском языке . В 1856 году приобрел типографию , а в 1878 – и звестную словолитню Ж.Ревильон а Книговедение : Энциклопедический словарь . – М .: Сов . Энциклопедия , 1981. . Начав свою издательскую деятельность с вып уска «Общедоступной механики» Писаревского , Вольф издает серию детских книг , книг по ес тественным наукам , исторические монографии , «Толковый словарь» Даля (1880), выдающиеся издания подарочного типа : «Божественная комедия» Данте (1874) с иллюстрациями Г.Доре , сборник стихотворений «Родные отголоски» (1880), объемистое , роскошно ил люстрированное издание «Живоп и сная Ро ссия» (1881) и многие другие (Библия , «Фауст» , « Картинные галереи Европы» , «Атлас всемирной и стории» ). За двадцать пять лет , с 1853 по 1878 год , Вольф выпустил 3 250 наименований книг . Расцве т деятельности Вольфа приходится главным обра зом на семид е сятые-восьмидесятые годы XIX века Шицгал А.Г . Русский типографский ш рифт : Вопросы истории и практика применения . – 2-е изд ., испр . и доп . – М .; Книг а , 1985. . Издательство Вольфа прославилось выпуском детских книг , которые печатались в виде подарочных и зданий . Одним из таких изданий стали «Волшебные сказки» Шарля Перро с иллюстрациями Гюстава Доре. II . Основная час ть. 1. «Волшебные сказки» Ш.Перро (1867) 1.1. Выпуск этой книги относится к н ачалу издательской деятельности Вольфа . Вот к ак описывает «Волше бные сказки» С.Ф.Либров ич Либрович С.Ф . Кабинетная библиотека . Критико-библиографическое руководство при выборе книг по журнальным рецензиям , критикам , отзы вам специалистов и т.п . – СПб : Вольф , 1884. , сотрудник и биограф М.О.Воль фа : «Волшебные сказки» заслуживают почетного места в детской литературе . Они веселы , занимательны , непринужденны , не обременены ни излишнею моралью , ни авторской претензиею ; в них именно та смесь непонятно-чудесного и обыденно-простого , возвышенного и забавного , к оторая составл я ет отличительный призн ак настоящего сказочного замысла . Что касаетс я внешней стороны издания , то смело можно сказать , что подобного ему не было ещ е в России . Имя гениального рисовальщика Г юстава Доре стало слишком громким и не нуждается ни в каких похвала х , так же как имя знаменитого переводчика сказок Перро» (перевод делал Иван Тургенев ). «Волшебные сказки» заслуживают подробного , всестороннего рассмотрения , и первой характери стикой книги , с которой мы ознакомимся , ст анет ее формат. 1.2. В «Кабинетно й библ иотеке» Либровича формат «Волшебных сказок» обозначен как « 4 большие доли листа» . И в самом деле , он являет со бой нечто среднее между форматом in quarto (8° ) и форм атом in folio (4° ). В сантиметрах формат «Волшебных сказок» составля ет 25х 27 см. 1.3. Переп лет является важной частью художественного оформ ления «Волшебных сказок» Шарля Перро . Перепле т издательский , цельно коленкоровый , имеющий м орщинистую текстуру , имитирующую кожу животного . Корешок книги гладкий , грибообразной формы . На переплете книги имя п ереплетчика не указано (в самом издании , впрочем , тоже ). Форзацы издания выклейные . Обрез книжног о блока неокрашенный , белый. Переплетные крышки и корешок украшает плоскоуглубленное золотое тиснение . Более подро бно о декоративных элементах , украшающих пере плет , мы поговорим чуть ниже. 1.4. По «Волшебным сказкам» Перро отчетливо можно проследить : еще в начале своей издательской деятельнос ти в качестве бумаги для подарочных издан ий (и не только ) М.О.Вольф выбирал веленевую бумагу . Этот сорт бумаги был его лю бимым , и на нем напечатано большинство книг Вольфа . Для «Волшебных сказок» (и для текста , и для иллюстраций ) он также использовал плотную веленевую бумагу , бесфак турную , бело-бежевую ; выклейки форзацев , скорее всего , когда-то были голубые или бледного цве т а морской волны . Бумага для выклеек , видимо , техническая : грубая (но не очень плотная ), пористая , с небольшой сопрот ивляемостью к истиранию , четко выражена факту ра . Эта бумага напоминает современную хозяйст венную упаковочную. 1.5. В начале деятельности Вол ьфа (1850-60-е ) издания набирались , главн ым образом шрифтами словолитни Ревильона . Не стали исключением и «Волшебные сказки» П ерро . Для них была использована в основном гарнитура русских обыкновенных шрифтов – контрастных , убористых , узких (как их тогда н а зывали – «плотных» ). Текст сказок набран средним кеглем . Для подписи под вступительным словом («Иван Тургенев» ) и посвящением («Маврикий Вольф» ) использован жирн ый английский шрифт (Приложение 2, рисунок 1), толь ко чуть меньшего кегля , чем на рисунке.. 1.6. Декоративные элементы оформления в тексте «Волшебных сказок» за редким исключением отсутствуют . Исключение сост авляют узкие концовки в конце сказки – в виде точки и двух горизонтальных ром бовидных (узких , почти как прямая линия ) фи гур по ее сторонам – и небольшая (длиной 2 см ) тонкая волнообразная линия , отде ляющая название сказки от текста . Каждая н овая сказка начинается с середины страницы (пустое пространство сверху , видимо , оставлено в качестве «красной строки» ). Гораздо большего внимания , по-моему , заслуживают деко ративные элементы переплета . Рассмотрим их по дробнее . Как я уже говорила , украшением перепле та является золотое тиснение . Вот что этим способом вытиснено на передней крышке пе реплета. По краю передней крышки пущена обрамл яющая ее прямоугол ьная рамка . Внутри р амки , в каждом из четырех ее углов нах одится как будто выгравированный герб , от которого в обе стороны по краю рамки плетется узорный растительный орнамент . На од ном гербе изображена корона и жезл , на втором – тяжелая кисть , какие быва ю т на балдахинах королевских кроватей , на третьем – ключ и меч , на четвер том – нож-тесак . Видимо , верхние два герба несут в себе королевскую символику , а нижние два – символику горожан и разб ойников. В центре передней крышки находится бо гато орнаментированн ая овальная рамка , вн утри которой золотом вытиснена часть иллюстра ции Гюстава Доре к сказке «Кот в сапо гах» (Приложение 3, рисунок 1), а сверху , в полу круглой рамке , увенчанной орнаментом , имитирующим корону , - надпись : «Перро . Тургенев . Доре» Задняя крышка переплета оформлена п рактически так же , как передняя , за исключ ением того , что рамки с иллюстрацией Г.Дор е и фамилиями автора , переводчика и художн ика отсутствуют . То есть на задней крышке мы можем видеть лишь зазубренную рамку и четыре герба в орнамента х п о ее углам. На корешке книги та же надпись , чт о и на передней крышке – «Перро . Тург енев . Доре» – заключена в геометрическую рамку , вытянутую горизонтально и ближе к к раям корешка , украшенную растительным орнаментом . Отступая на 5-7 мм от края корешка с е го обеих сторон , проходит тисненная золотом поперечная линия шириной 3 мм. Мне кажется , что подобное оформление п ереплета как нельзя лучше подходит к соде ржанию книги , служит введением в сказочный мир Шарля Перро . Книга имеет посвящение императрице , поэтом у на ее переплете так много монаршеской символики. 1.7. Для иллюстраций к «Волшебным сказкам» Вольф купил в Париже подлинные деревянные доски-клише гравюр Гюстава Доре , приобретенные во всемирно известной парижской мастерской А.Паннемакера . Это было сделан о не случайно . Вольф всегда старался для своих роскошно оформленных изданий в ыбирать лучших переводчиков (если книга была переводная ) и лучших художников . Имя Гюст ава Доре в рекламе не нуждалось : с ним был связан расцвет гравюры на дереве во Франции втор о й половины XIX века , и использование иллюстраций Доре в «Волшебных сказках» было залогом коммерческого успеха издания. Графическая манера Доре , сочетающая легкость штриха с напряженной линией , умение обогатить суть иллюстрированного произведения бесчисленн ыми оригинальными находками нашли восторженный о тклик у французской публики . Так , когда Се нт-Бев увидел издание сказок Перро с иллюс трациями Доре на своем столе , он назвал его «подарком для короля» Варшавски й Л.Р . Гюстав Доре . - М .; Искусство , 1966. . Вр яд ли Вольф мог не знать этого , посвящая издание «Волшебных сказ ок» «августейшему имени Ея Императорского Вел ичества» . Книга с гравюрами Доре была дейс твительно королевским подарком. Согласно «Кабинетной библиотеке» С.Ф.Либровича Либрович С.Ф . Кабинетная библиот ека . Критико-библиографическое руководство при выб оре книг по журнальным рецензиям , критикам , отзывам специалистов и т.п . – СПб : Воль ф , 1884. , в книге сорок иллюстраций , все принадлежат Гюставу Доре . Внутри текста иллюстраций нет , все они распола гаютс я на отдельных чистых с обратной стороны листах . Большинство иллюстраций полосные , но встречаются и распашные . Так , в середину книги вшит целый блок листов с гравю рами Доре , где распашные иллюстрации перемежа ются с полосными . Ключевая иллюстрация , пр е дваряющая очередную сказку и слу жащая свонго рода шмуцтитулом , расположена с правой стороны разворота (слева – чистая страница ). Все иллюстрации выполнены в те хнике торцовой гравюры на дереве , воспроизвед ены высокой печатью . Рисунки одноцветные , тоно вые , п о содержанию – художественно-о бразные. Преобладание больших полосных иллюстраций объясняется стремлением художника превратить т оновую гравюру на дереве в изображение «к артинного» типа . Этому способствовала и особа я техника , которой пользовались граверы мас терской Доре . Наряду со старой черно-л инейной факсимильной манерой , которая служила для воспроизведения перовых рисунков , они исп ользовали белолинейную гравюру , передающую рисуно к , выполненный белым штрихом на черном фон е Варшавский Л.Р . Гюстав Доре . - М .; Искусство , 1966. . Также для усиления выразительности художник часто поль зуется крупным планом. В иллюстрациях к «Волшебным сказкам» Перро особая , волшебная атмосфера сказочного мира передается пейзажем с его сумрачными сосновыми лесами , раскидистыми ду бравами (Дюре изображает природу родного ему Эльзас а ), уединенными аллеями парков , а также инт ерьером , костюмами , предметами быта , освещением. Удивляет способность художника при помощи точных , живописно изображенных примет времен и Перро (мушкетерские ботфо рты Кота в сапогах , разнообразные платья , прически , предм еты дамского и мужского туалета , характерные для разных сословий французского общества конца XVII века ) создавать живые , выразительные образы . Во многом творческие находки Доре обязаны вдумчивому про никновению в поэзию сказ ок Перро , у которого в самых фантастически х ситуациях присутствует особый «вещизм» , скл онность к сочной подробности , точной детали . Иллюстрации Доре к «Волшебным сказкам» вып олнены в духе романтизма. 1.8. Теперь о справочном аппарат е издания . Из справочно-вспомогательного а ппарата в книге имеются только колонтитулы . На каждой странице (вверху посередине ) коло нтитул отображает название читаемой в данный момент сказки . На листах с гравюрами колонтитулов нет . Колонтитулы в книге колонл и нейкой не отделяются. Из научн о-справочного аппарата имеются посвящение и в ступительное слово издателя , вступительная статья от переводчика (И.Тургенева ) Оглавления , комментариев и примечаний , а также библиографических ссылок в книге нет. Сведения о заглав ии имеются на первом шмуцтитуле ; краткие сведения о перев одчике , авторе и художнике – на корешке и передней крышке переплета (также эти сведения можно узнать из вступительного сл ова издателя (как и сведения о самом и здателе )). За неимением титульного лист а в выданном мне в библиотеке экземп ляре книги , это , к сожалению , все данные , которые я смогла из него почерпнуть. 1.9. Нумерация страниц в книге п остраничная , за исключением листов с гравюрам и , которые не нумеруются . Номер страницы а рабскими цифрами проста вляется в верхнем углу книги : на левой странице – в верхнем левом углу , на правой – в правом верхнем углу. 1.10. К титульным элементам издания следует причислить переплет , на п ередней крышке и корешке которого стоят ф амилии автора , переводчика и художника, и первый (не рисованный ) шмуцтитул , на котор ом стоит название книги : «Волшебные сказки» (и только ). Как я уже говорила , в библ иотеке мне выдали экземпляр книги без тит ульного листа , поэтому это все титульные э лементы виденного мной издания , которые я мог у перечислить. 1.11. Общий художественный с тиль книги – романтизм , прежде всего пото му , что автором иллюстраций является Гюстав Доре , который считается одним из последних художников французского романтизма . Переплет книги оформлен с элементами стиля ампир , но все же , в общем , романтизм преоб ладает. 2.“Божественная комедия” Данте Алигьери (1874-79) 2.1. “Когда в конце 60-х годов вышла в Париже “Божественная комедия” Данте с великолепными иллюстрациями Доре , у М.О.Вольфа явилась мысль выпустить ее русское из дание с этими же иллюстрациями . Огромн ый успех , выпавший на долю иллюстрированного французского издания , обльшой спрос на эт о издание – в России – являлось до некоторой степени залогом , что и русское издание встретит сочувствие” , - так начинается глава “Б о жественная комедия” в России” из книги С.Ф . Либровича “На кн ижном посту” Либрович С. Ф.На книжном посту . Воспоминания . Записки . Докум енты .- Пг.-М .: Вольф , 1916. . Издание “Божественной комедии” , предпринятое Вольфом в 1874-79 годах и вышедше е в трех рос кошно оформленных томах большого формата , было в своем роде уни кально . Дело в том , что до появления Во льфовского иллюстрированного издания не существо вало еще ни одного полного русского перев ода знаменитого творения Данте : были переводы отдельных песен , с д еланные Норовы м , были переводы “Ада” – Фан-Дима , Мина и Петрова – но полностью всех трех частей “Божественной комедии” Данте Алигьери не было . По просьбе М.О.Вольфа за перевод взялся Д.Д.Минаев ; и хотя он не знал ни одного слова по-итальянски (да и вооб ще ни одного иностранного языка ), в се же вполне справился с этой задачей , заказывая переводы прозой , а затем переклад ывая прозу в стихи. Несмотря на трудности , с которыми было сопряжено издание “Божественной комедии” Дан те , книга эта заняла почетное место сре ди лучших подарочных изданий того вре мени . Ссылаясь на С.Ф.Либровича , “по изяществу , отчетливой работе , бумаге , рисункам , типографс ким украшениям , переплету , русский переплет Да нте смело может соперничать с роскошными заграничными изданиями в этом роде”. 2.2. Формат “Бож ественной комедии” Данте составляет Ѕ листа ( in folio ), или 4°. 2.3. На переплеты томов «Божественно й комедии» , попавших ко мне в руки , я хочу обратить особенное внимание . Дело в том , что , хотя по ним можно определить , как выглядел изд ательский переплет к ниги , все они переплета – владельческие , причем они принадлежали разным людям . Мне удалось увидеть трехтомник «Божественной комедии » в одном владельческом переплете , том тре тий («Рай» ) в другом владельческом переплете и том первый («Ад » ) – в тр етьем владельческом переплете , содержащем элемент ы переплета издательского . Начнем описание с последнего. Переплет разрозненного первого тома можно назвать с оставным полуколенкоровым (если так можно выр азиться ). Выглядит он так : очень толстые ка рто нные переплетные крышки оклеены голубо й бумагой с тонкими цветными разводами . Ко решок (гладкий ) и углы книги оклеены корич невым бесфактурным коленкором . При этом почти всю переднюю крышку занимает явно выреза нный из переплета – оригинала (то есть издатель с кого ) кусок коленкора (крас ного цвета , пупырчатой фактуры ), один в оди н повторяющий титульный лист книги (о нем мы поговорим чуть ниже ). Все рамки , те кст , а также некоторые декоративные элементы на передней крышке (на красном коленкоре ) вытиснены сусальны м золотом (плоско углубленное тиснение ) остальные декоративные элем енты вытиснены таким же , но бескрасочным с лепым тиснением . Капталов под корешком не сохранилось . Обрезы белые , неокрашенные . Форзацы очень бледного цвета морской волны , бумага белая , бесфакт у рная (не веленевая ). Форзацы приклейные . Сведений о переплетчике на переплете нет. Следующий владельческий переплет (трехтомника ) цельноколенкоровый , темно-красный , коленкор пупыр чатой фактуры . На передней и задней крышка х переплета каждого тома – крупная, обрамляющая каждую крышку жирная рамка чер ного цвета (плоскоуглубленное красочное тиснение ). В структуре этой ломаной рамки преоблад ают углы , своим геометрическим плетеным узоро м она напоминает кельтские орнаменты . Внутри этой рамки на передних крышках к а ждого из томов расположена другая , та кже тисненая черным , но уже тонкая , ажурна я , с растительным орнаментом (преобладают всяк ого рода завитки и круги ). Видимо , первая , мрачная , рамка должна была намекать на символику ада , а вторая , воздушная , - на симв ол и ку рая (по крайней мере , на титульном листе книги изобразительная композ иция построена именно на таком контрасте ). На передней крышке каждого из томов внутри второй (ажурной ) рамки расположены св ерху вниз : полукругом , крупно – «Данте» , н иже – «Алигьери»,за тем название произвед ения в две строки , сведения о художнике (Г.Доре ), название тома книги . На задней крышке переплета в центре (внутри такой же , как и на передней крышке , жирной черной рамки ) расположен ромбов идный орнамент черного цвета , довольно больш ой , с растительными элементами (преобладаю щая фигура – круг ). Сведений о переплетчи ке на переплете нет . Все сведения внутри ажурной рамки на передней крышке вытиснены золотом (углубленн ое тиснение ); все остальные элементы оформлени я крышек перелета вытисн ены черной кр аской (углубленное красочное тиснение ). О корешке следует поговорить отдельно . Корешок гладкий , но оформлен как бинтовый : на нем имеются четыре поперечные , распол оженые друг под другом полосы (шириной по 0,5 см ), выполненные конгревным золотым тис нением . Чуть выше и чуть ниже каждой т акой рельефной полосы-«бинта» проходят тонкие золотые полосочки (плоскоуглубленное тиснение ). Гр уппы полос на корешке образуют пять верти кально расположенных секторов . В первом , верхн ем секторе находится виньетка, во втором секторе - имя автора и название кни ги , в третьем также находится виньетка , в четвертом – название тома , в пятом , п оследнем – инициалы «Н.Л.» , являющиеся инициал ами владельца книги (вряд ли переплетчик о смелился бы поставить свои инициалы на ко ре ш ке столь дорого издания ). Капта лы под корешком розовые , с тонкими вертика льными черными полосками . Все сведения в в ышеперечисленных секторах вытиснены золотом (плос коуглубленное тиснение ). Форзацы книги из слон овой бумаги приклейные . Обрезы всех томов с т рех сторон выкрашены в красн ый цвет (также владельческий признак издания ). Третий виденный мной владельческий перепл ет (том 3, «Рай» ) оказался цельноколенкоровым , ме лкопупырчатой фактуры , ярко-красного цвета . Корешок гладкий , оформлен как бинтовой , под ним – белые капталы с уплотненным све тло-серым верхом . Передняя крышка переплета ук рашена углубленным золотым тиснением в виде геометрической плетенной рамки и расположенн ых внутри нее данных : имени автора и з аглавия автора . На задней крышке такая же рамка в о спроизведена слепым (блин товым ) тиснением. Корешок поделен горизонтальными узорными линиями на три сектора , в первом из ко торых стоит имя автора книги , во втором – ее название (что интересно , вдоль кор ешка , а не поперек ), в третьем – иници алы владельца «С. К.» Все надписи и узоры на корешке вытиснены золотом (углубленн ое тиснение ). Обрезы у книги неокрашенные , белые . Форзацы выклейные (фальц синего цвета ), из веленевой бумаги с отпечатанными на ней волнистым коричневым рисунком . На форза це , прилегающем к пе р едней крышке переплета , в правом нижнем углу приклеена темно-синяя бумажка примерно 7х 17 мм . На ней белыми буквами написано : Гринберг Мастерская и магазин Москва Видимо , этот экслибрис – знак перепле тной мастерской Гринберга . Или же книга бы ла перелетена в мастерской при букинист ическом магазине Гринберга , где ее , отреставри рованную или впервые переплетенную , собирались продать. Из проделанного анализа владельческих пер еплетов “Божественной комедии” я сделала выво д , что второй и третий описанные мной перепл еты были выполнены во времена В ольфа , сразу после выхода книги (видимо , он а была приобретена без переплета ). Об этом свидетельствует выбор для переплета коленкор красного цвета и пупырчатой фактуры , напо минающего сафьян , использование буквы « i » в имени «Аа лигьери» и общий стиль оформления книги , характерный для книги конца XIX века. Вывод о том , каким был издательский переплет «Божественной комедии» , я сделала , исходя из анализа переплета разрозненого перв ого тома . Данный составной коленкоровый переп лет отн осится , скорее всего , к середин е XX века (он уже порядком изношен ). Этот владельчес кий (возможно , библиотечный ) аляповатого вида п ереплет был необходим для реставрации старого , по-видимому , сильно поврежденного издательского переплета (от которого остался лишь потертый кусок коленкора , срезанный с перед ней крышки переплета Вольфа ). Этот наклеенный старый коленкор полностью воспроизводит бога то украшенный титульный лист произведения , чт о не было редкостью для изданий Вольфа . Обилие золототиснений на перепле т е , вычурный стиль оформления , цветной коленкор с четкой фактурой под кожу животного – все это характерные признаки переплета Вольфа (вспомним «Волшебные сказки» Ш.Перро в его издании ). Переплет , видимо , был цел ьноколенкоровый , с золототисненым корешком , с тиснениями на задней крышке . К сожалению , все это только предположения , осн ованные мною на пристрастиях М.О.Вольфа в оформлении своих подарочных крупноформатных изда ний. 2.4. Для “Божественной комедии” Дант е М.О.Вольф выбрал стильную слоновую бумагу светло -бежевого цвета , плотную и гладкую . Она используется и для основного текста , и для иллюстраций . В первом томе влад ельческого переплета с элементами переплета и здательского для прокладки между гравюрой-форзаце м и титульным листом используется лист ри совой б умаги. 2.5. Основной шрифт “Божест венной комедии” – эльзевир . Разработанный по личной инициативе Вольфа , русский эльзевир заслуживает особого внимания. Новый шр ифт , разработанный в издательстве Вольфа в 1874 году , получил название эльзевир . Он был нарезан в размерах от нопарели до крупных кеглей в прямом и курсивных на чертаниях . В основу построения этого шрифта были взяты голландские образцы эльзевиров XVII века , причем для специфических русских букв были нарезаны новые пунсоны с учетом особенност и графики русских шрифтов XVIII века Шицгал А.Г . Русский типографский ш рифт : Вопросы истории и практика применения . – 2-е изд ., испр . и доп . – М .; Книг а , 1985. . В рисунке нового эльзевировского шрифта словолитни Вольфа мы находим следующие н овые для русских шриф тов элементы : 1. Строчные буквы “г” , “к” и п роизведенная от “к” “ж” , а также “и” , “ п” построены на основе латинских строчных букв. 2. Верхние засечки в ст рочных буквах построены только с левой ст ороны . Изменены были также рисунки строчных букв “ъ” , “ы” , “ ять”. 3. Кроме того , в эльзеви ровский шрифт были внесены некоторые изменени я (новые элементы ): начертания строчных букв “б” , “в” , “м” , “д” и прописной “д”приближ ены к скорописным образцам конца XVII – начала XVIII века . Характер скорописного “хвоста” про писной буквы “д” повторяется в буквах “ц” и “щ . Прописная буква “ч” имеет сходство с образцами славянского полуустава . Вертикали в буквах “ц” , “ш” и “щ” построены подо бно строчной латинской букве “ u ». В связи с тем , что новый шрифт по рисунку резко отлича лся от применяемого ранее образца , отдельные буквы были нарезаны в нескольких вариантах (старые и новые наче ртания ) (Приложение 2, рисунок 2). Новый рисунок шр ифта применяется только в изданиях Вольфа . С конца восьмидесятых годов в книгах п олучил распрост р анение шрифт другого рисунка , так называемый книжный эльзевир (Приложение 2, рисунок 3). Эльзевир Вольфа предназначался не для периодической печати . Он использовался главным образом для набора художественной литературы . И “Божественная комедия” , и изданный Вольфом сборник стихов “Родные отголоски” , который мы рассмотрим чуть ниже , и “Фауст” , были набраны шрифтом эльзевир. Эльзевир основного текста – маленького кегля , цвет шрифта черный . Для оформления переплета и титульного листа книги испол ьзованы декорати вные , специально разработанны е для данной книги шрифты (о них мы поговорим в разделе “Декоративные элементы” ). 2.6. К декоративным элементам оформл ения “Божественной комедии” нужно отнести пре жде всего оформление переплета . Мы рассматрив али три разных влад ельческих переплета . Нужно отметить , что в любом из них присутствует красочное тиснение – преимуществен но плоскоуглубленное , золотое или черного цве та . На трехтомнике во владельческом переплете обращают на себя внимание как будто гравированные буквы имени Данте , распо ложенные полукругом на передней крышке перепл ета . Этот декоративный крупный шрифт как б удто перетянут чем-то посередине – пример одной из букв такого шрифта я привожу в Приложении 1, на рисунке 1а . Отмечу та кже наличие крашенных с трех сторон о брезов у книги (темно-красного цв ета ), а также виньетки на корешке второго тома , нанесенной на него плоскоуглубленным тиснением золотом. Изображение на передней крышке владельческого переплета с частью издательского переплета полностью повторяет титульный лист книги . Титульный лист украшает орнаментальная ко мпозиция в виде растительной рамки , внутри которой расположены сведения о книге . В изящную , ломаную , как будто оплетенную плющо м рамку-древесную ветвь снизу вплетена таблич ка с надписью “Издание Маврики я Осипо вича Вольфа” и декоративная гербообразная , чу ть закругленная издательская марка Вольфа с его инициалами и годом основания его фирмы (А. D . 1850). Эта марка , кстати , была разработанна для Вольфа художником-графиком Ф.Г.Берштаммом . Сверху рамки лоза ка к бы тянется к некоему аллегорическому символу , соединившему в себе изображения лиц ангела и беса , льющийся из центра божественный свет и дьявольские крылья на заднем плане . Видимо , эта запутанная орнаментальная композиция до лжна была нести в себе общую и д ею произведения , напоминать читателю о вечной борьбе сил добра и зла (на к омпозиции элементы , олицетворяющие эти противопол ожные силы , уравновешены по отношению друг к другу ). Шрифты , использованные для расположенных внутри рамки надписей , также следует п ричислить к декоративным элементам оформления “Божественной комедии” . На рисунке 1б в Приложении 1 я привожу пример буквы “А” из надписи “Данте Алигьери” на титульном ли сте издания . Видно , что шрифт этот не м ог использоваться даже как титульный , посколь ку в нем чрезмерное количество зав итушек и растительных элементов , которые у разных букв переплетаются между собой . Види мо , шрифт , использованный для сведений о к ниге на титульном листе , был нарисован (в виде этих сведений ) вместе с обрамляющей его узорной р а мкой , и поэтому может считаться частью общей орнаментальной композиции титульного листа “Божественной ко медии” . Титульный лист черно-белый , с тоновыми переходами , выполнен в технике литографии и воспроизведен плоской печатью . Имя художн ика , рисовавшего ти т ульный лист , в книге не указано. Помимо всех перечисленных декоративных эл ементов оформления , в книге встречаются концо вки . Это узкие , вытянутые горизонтально ажурны е виньетки , такой же высоты , что и стро чные буквы в тексте. На каждой странице “Божественно й комедии” (кроме титульного листа и листов с гравюрами Доре ) имеется двойная прямоугольн ая рамка , тонкая , линейная , без каких бы то ни было украшений , черного цвета. В начале каждой песни есть инициал (буквица ) – гравированный , очень тонко сдел анный , вытя нутый вертикально (3х 6 см ). Ин ициалы “Божественной комедии” настолько узорны , что непонятно , что же за буква скрывает ся в тонком растительном орнаменте . Очень может быть , что инициалы были выполнены в технике торцевой ксилографии и воспроизведен ы в книге в ысокой печатью. Филиграней в книге нет. На корешках владельческого трехтомника им еется владельческий знак – суперэкслибрис (и нициалы “Н.Л.” , тисненные золотом ). Другой супер экслибрис – “С.К.” – находится на корешк е разрозненного владельческого тома “Рая” . На форзаце этого тома есть также экслибрис – знак переплетной мастерской Грин берга в Москве . Об издательском знаке Воль фа на передней крышке издательского переплета и на титульном листе книги я говорил а чуть выше. 2.7. “Иллюстрации Доре к великой итальянск ой трилогии напечатаны были в русском издании с подлинных французких г равюр . Право воспроизведения этих иллюстраций для России было приобретено русским издателе м М.О.Вольфом по нотариальному договору с французским их собственником Мамом. Критика отнеслась к изданию в общем сочувственн о , в особенности к великолепным иллюстрациям Доре . “Своим художественным чутьем и глуб оким изучением великого произведения Данте , - п исал один из критиков , - французский художник возвысился до красоты самой поэмы , уловив все о ттенки поэтической мысли и совершенно “дантевский” колорит “Комедии”.”Худож ественный карандаш Г.Доре , давно уже приобревш ий себе громкую известность во всей Европ е , не только украсил и пояснил , но и воспроизвел в другой форме великую итальян скую трилогию, и с такой же поэ тической красотой начертил ее в картинах , с какой Данте создал в своих могучих стихах” , - писал другой критик” Либрович С.Ф.На книжном посту . Восп оминания . Записки . Документы .- Пг.-М .: Вольф , 1916. . Вот такие восторженные отклики об илл юстрациях “Божественной комедии” мы можем почерпнуть из книги воспоминаний сотрудника Вольфа С.Ф.Либровича. В самом деле , картины Г.Доре к “Бож ественной комедии” ошеломляют , потрясают мощью изображения ада и рая . Воздействие на з рителя этих иллюстраций дос тигнуто благод аря свойственному Доре дару композиции и эффектному освещению . Кажется , что мастер сам потрясен видениями Данте и торопится воп лотить их в образы , обступающие его самого . Для гравюр с изображениями картин “Ад а” характерны замкнутый горизонт , темная тональность гравюр , тесное , сжатое пространство , заполненное несметными толпами грешников (Пр иложение 4, рисунок 1). Но вот пугающие бездны ада остаются позади , и картины передают ландшафты чистил ища . Тональность листов Доре меняется . Все светлеет . Перед читателем открывается широк ий , радостный пейзаж : пышные раскидистые дерев ья , весенняя , цветущая природа , ясное вечернее небо , сверкающие звезды , радостная , зовущая даль. И , наконец , полные ослепительного блеска листы “Рая” венчают это грандиозное тво рение Доре (Приложение 4, рисунок 2). Всего в издании 87 гравюр Доре , все они выполнены в технике торцовой гравюры на дереве (их гравировал А.Паннемакер ), в ко торой работал французский художник , и воспрои зведены в книге высокой печатью на отдель ных листах. Общий цвет гравюр – сер ый , хотя иногда изображения очень контрастные . Иллюстрации художественно-образные , полосные (рас пашных иллюстраций в книге нет , в отличие от “Волшебных сказок” Перро ). Слева от титульного листа в каждом томе “Божественной комедии” е сть фронт испис-гравюра работы Доре : портрет Данте в профиль на черном фоне – в первом томе ; Данте и Вергилий , созерцающие ночную природу , - во втором томе ; воинство ангелов и стоящие перед ними на облаках Беатриче и Данте – в третьем томе. Фронтиспис , как и остальные гравюры в книге , расположен на отдельном , чистом с другой стороны листе. 2.8 Справочный аппарат в книге практически отсутствует . Оглавления , указателей , ко лонтитулов , аннотаций (элементов справочно-вспомогател ьного аппарата ) в книге нет . Из на у чно-справочного аппарата есть только постраничные сноски-пояснения от переводчика (они встречаю тся часто , практически на каждой странице ). В тексте сноска выделена арабской цифрой с круглой скобкой . Внизу страницы , ниже текста под чертой , сноски располож е ны согласно нумерации в тексте. Сведения о заглавии и авторе можно найти на переплете издательском и владельческом , на пе рвом шмуцтитуле , на титульном листе . Сведения об издателе и переводчике можно найти на титульном листе книги и на передней крышке издат ельского переплета , сведения о художнике – на переплетах издательско м и владельческого трехтомника , и на титул ьном листе . Сведения о типографии , в котор ой печаталась книга , находятся на обороте титульного листа .. Узнать о том , какая част ь книги перед тобо й , можно по текстовым шмуцтитулам . Сведений о переплете , цене , тираже в издании нет. 2.9. Нумерация ст раниц постраничная , кроме листов с гравюрами , расположена под текстом по центру страни ц , цифры арабские . Начиная с “Песни первой ” есть колонцифры : каждое т рехстишие п ронумеровано в арифметической прогрессии (1, 3, 6 и так далее ). Колонтитулы располагаются по право му краю двойной постраничной рамки , напротив соответствующего трехстишия. 2.10. К титульным элементам “Божестве нной комедии” относится переплет , на кот ором вытеснены свдения о книге . Далее по порядку идет первый шмуцтитул (на нем название книги , автор , название части книги ) – хотя стоит перед титульным листом , аванттитулом не является , поскольку нет кон тртитула . Такие шмуцтитулы до титульного лист а – явление привычное для Вольфов ских изданий , видимо , это связано с тем , что книгу можно было приобрести без пе реплета . Затем , с левой стороны от фронтис писа , как и полагается , расположен богато орнаментированный титульный лист . Не исключено , что если книга покупалась без п ереплета , он служил литографированной издательско й обложкой (тогда первый шмуцтитул служил для предохранения ее от загрязнения ) – пр и этом книгу можно было переплести по своему желанию . Следом за титульным листом идет второй шмуцтитул , на к отор ом из сведений только название части книг и в двойной линейной рамке (шмуцтитул , как и первый , с обратной стороны чистый ; о формлены они также в одном стиле ). Соответ ственно , титульных листов в трех томах изд ания три , шмуцтитулов – шесть (три вводны х , д о титульного листа , и три предваряющих разные части книги : “Ад”,“Чистилищ е” и “Рай” ). 2.11. Общий стиль издания можно определить как романтизм . Этому прежд е всего способствуют картины Гюстава Доре , одного из последних французских художников , работавших в эт ом стиле . Для изобра зительного искусства романтизма характерны лириз м , героическая приподнятость , стремление к кул ьминационным , драматическим моментам . Художники-романт ики изображали людей в моменты напряжения их духовных и физических сил , когда они проти в остояли природным и социал ьным стихиям . Все это мы можем наблюдать у Доре . Так , грешники на картинах Доре – могучие , мускулистые , полные дикой эне ргии , - поражают напряженными и выразитьельными позами (Приложение 4, рисунок 1). В пейзаж е романтизма главным стало восхищение м ощью природы и одухотворение ее . Эти черт ы отразились и в творчестве Гюстава Доре . Как в “Волшебных сказках” Перро , так и в “Божественной комедии”Данте перед нами предстают роскошные темные леса , уединенные горные долины , многоплановые, перспективные пейзажи , уходящие в небо. Все это – приметы романтизма , а п оскольку двумя “китами” оформления “Божественной комедии” являются гравюры Доре и выбранн ый Вольфом для нее изящный шрифт эльзевир , думаю , общий художественный стиль книги подходит п од определение “романтизм”. 3. «Родные отголоски (Малорусская жизнь и природа )» (1881) 3.1 В 1875 году Вольфом был из дан сборник «Родные отголоски». Книгу жда ла благоприятная судьба : она была радушно встречена российской публикой , и хотя не с ко ро , но все же была раскуплена вс я , несмотря на то , что издатель напечатал ее в изрядном количестве экземпляров . Кни га была переиздана в 1880 году в более ро скошном виде , а в 1881 году появилась аналоги чная «Родные отголоски (Малорусская жизнь и природа )» – сборник стихотворений , отражавший жизнь , быт , прошлое и настояще е Украины . По словам С.Ф.Либровича , «Эта вто рая серия «Родных отголосков» составляет совершенно отдельный самостоятель ный том , но тем не менее , вместе с первою частью состав ляет полный великолеп ный альбом русской жизни , в поэтических и художественных картинах известных наших поэт ов и рисовальщиков» Либрович С. Ф . Кабинетная библиотека . Критико-библиографическое руководство при выборе книг по журнальным рецензиям , критикам , о тзывам специалистов и т.п . – СПб : Вольф , 1884. . Как и первую часть «Родных отголосков» , «Малорусскую жизнь и природу» составлял Г.Полевой , изв естный писатель и современник М.О.Вольфа. Обе части «Родных отголосков» явились своего рода подарочным изданием для с реднего класса : каждая книга стоила от чет ырех до пяти рублей , что было нормальной ценой для подарочной книги того времени (для сравнения : стоимость «Божественной комед ии» без пересылки в зависимости от перепл ета составляла от сорока до шестидесяти р у блей ). При этом «Малорусская жизн ь и природа» , например («Родных отголосков» мне увидеть не удалось ), являет собой ти пично Вольфовское издание по части оформления книги , переплета , по используемой бумаге и другим признакам . Неудивительно , что оно имело та к ую популярность. 3.2. Формат «Родных отголосков» («Малорусской жизни и природы» ) в «Иллюстрированном каталог е» Вольфа обозначен как «четыре доли лист а» , то есть in quarto (8° ). Думаю , что этот формат вполне можно считать крупным (высота книги – 28 см ), а книгу - подарочной. 3.3. Переплет «Малорусской жизни» издательск ий , цельноколенкоровый , темно-зеленого цвета . Кореш ок книги гладкий , грибообразной формы . Коленко р переплета мелкопупырчатой фактуры , похож на «гусиную кожу» (видимо , сделан под кожу какого- нибудь мелкого животного ). На пер едней и задней крышке переплета – углубл енное красочное тиснение , корешок ничем не украшен (подробнее об элементах украшения я расскажу в разделе «Декоративные элементы оформления книги» ). Сверху и снизу под корешком есть к аптал – белый , с уплотненным полосатым (бело-синим ) краем. Форзацы цветные , коричневые (из какой-то типографской бумаги , крашенной с одной стороны , очень напоминающей современную матовую оберточную бумагу ). Книга , судя по всему , переплеталась за границей , в Германии , поэтому форзацы здесь н етипичны для изданий Вольфа : они пришивные с фальцем . В качестве фальца служит пол оска темно-зеленого коленкора , как на внешней стороне переплета . Помимо этого , первые ч етыре листа в начале и в конце книги вместе с прил е гающим форзацем и фальцем скреплены четырьмя металлическими скобами. На прилегающей к переплетной крышке части заднего форзаца в левом нижнем углу наклеен знак пер еплетной мастерской – кусочек белой бумаги 7х 17 мм , на котором в рамке , мелким шрифтом , помещ ена надпись на немецком языке : H. SPELING DAMPFBUCHBINDERAI LEIPZIG – REUDNITZ Первая строчка обозначает фами лию переплетчика - Шперлинг , вторая его професс ию – переплетчик , третья , скорее всего , ад рес мастерской. 3.4. Бумага “Малор усской жизни и природы ” – плотная веленевая (как в “Волшебных сказказ” Перро ), белая . О бумаге форзацев я рассказала в разделе “Перелет” , стоит лишь добавить , что с окрашенной стороны она гладкая , к ак веленевая , а с неокрашенной стороны вид но , что бумага техническая , серо-желт а я , шершавая , не очень плотная. 3.5. Основным шрифтом книги , как и в “Божественной комедии” , является эльзевир , в том числе его курсивные и титульные элементы . Помимо него употребляется порядка в осьми-десяти декоративных шрифтов , многие из к отор ых потом перейдут из “Родных отго лосков” в “Живописную Россию” (следущее издан ие Вольфа , которое мы рассмотрим ). Среди ни х гротесковый , круглый , сплетенный шрифт средн его размера , курсивные шрифты разных кеглей с засечками в виде “капелек” , оттененный шри ф т среднего кегля (белый с черной тенью ) – Приложение 1, рис .3б ; узки й небольшой с рассеченными засечками (типа арабеск ); инициальный шрифт на основе титуль ного эльзевира скелетного типа – ажурный , тоненький , небольшого кегля ; шрифт крупного кегля с клиноо б разными засечками и засечками , скошенными влево (в одной и той же букве ), и , наконец , шрифт , с тр удом поддающийся классификации : жирный , крупный , на основном штрихе каждой буквы по вер тикали расположены три ромба– “шишечки” , межбукве нное пространство запол н ено тонким растительным орнаментом (видимо , шрифт разрабат ывался как инициальный , но используется здесь как титульный ). Для разнообразия встречается на титульном листе и обыкновенный шрифт маленького кегля (наподобие использованного в “Волшебных сказках”Ш а рля Перро шрифта Ревильона ), и титульный (мельчайшего кег ля ) книжный эльзевир (как из словолитни Ле мана ). Видимо , в этом издании Вольф решил похвастать дост ижениями своей словолитни . Получилось , надо ск азать , чересчур аляповато (на одном титульном листе , к примеру , соседствует вариантов десять шрифтов разного кегля и стиля ). 3.6. К декоративным элементам оформления книги (я бы даже сказала , к самым декор ативным ) относится украшение переплета плоскоуглу бленным тиснением – золотом и черной кра ской . Первое , что обращает на себя вн имание – это невероятно огромная плетеная буква “Р” в заглавии “Родных отголосков” (второе название книги , кстати , на переплете не указано ). От этой буквы “Р” , распол оженной ближе к корешку , как будто развора чивается свиток , на ко т ором крупны м шрифтом дописано слово “родные” . Чуть ни же – нечто похожее на два подогнанных друг к другу блока с надписью “отголос ки” (в первом , квадратном блоке – буква “О” , во втором , прямоугольном – остальные буквы ). При этом межбуквенное пространство т р ех встречающихся в слове бук в “О” как будто вырезано в блоке , и сквозь зияющие отверстия пробиваются различные злаки и травы . Вообще , задний план заг лавия составляют деревья , ближе – травы . Внизу , под блоком с надписью “отголоски” , на траве лежат всевозмо ж ные музык альные инструменты . Между ними либо на зем ле , либо на на разбросанных среди растений лентах написанны фамилии поэтов и писате лей : Пушкин , Фет , Плещеев , Никитин , Мей , Толс той , Минаев , Кольцов , Шевченко . Скорее всего , как и другие иллюстрации по ри с ункам Каразина , клише для передней кры шки переплета гравировал А.Паннемакер : в фамил ии «Толстой» буква «й» отпечатанна в зерк альном отображении (видимо , гравер не увидел разницы ). Все , изображ енное на переднем плане , тиснено золотом , а тень на золотых объектах – черны м . Весь задний план вытиснен черным . Приче м сквозным фоном тисненой картинки является зеленый коленкор переплета. Вся эта композиция заключена в двойную линейную прямоугольную рамку , тисненную золотом , а она , в свою очередь , в прямо угольную р амку побольше , тисненную черной краской. На задней крышке переплета – плоскоу глубленное красочное (черное ) тиснение в виде рамки , напоминающей своими очертаниями барел ьеф . Сложная черная многослойная рамкауглы и стороны задней крышки ипереплета , остав ляя пространство внутри свободным от рисунка. Обрезы «Родных отголосков» с трех сто рон покрашены в красный цвет , что вместе с перегруженной декоративными элементами пер едней крышкой переплета зелено-золтого с черн ым цвета не просто впечатляет , а отпуг ивает (хотя вполне возможно , что по представлениям покупателя «средней руки» конца XIX века именно так и должно выглядеть подарочное издание - ярко , броско , с картинками , и чт обы побольше золота ). Помимо двух наборных инициальных шрифтов , описанных мною в разделе «Шрифты» , в книге имеются восемь гравированных инициало в-заставок к стихотворениям . Все буквицы нарис ованны художником Н.Н.Каразиным и гравируются в технике торцевой ксилографии известным фран цузким гравером А.Паннемакером , воспроизведены в книге высокой печатью . На каждой такой буквице можно прочитать фамилию худо жника и гравера (как и на любой другой иллюстрации книги ). В тексте встречаются инициалы как орнаментального характера (раститель ная , плетенная , малоузнаваемая буква «В» в предисловии ), т ак и сюжетного – например , в стихотворении «Соловьи» начальная буква «К» , заняв четверть страницы , иллюстриру ет сцену , описанную двумя первыми строками стихотворения : Качая младшего сынка, Крестьянка старшим говорила… Есть в “Малорусской жизни и природе” б уквицы и аллегорического характера : так , в стихотворении «Дон» большая , очень красивая (но узнаваемая только в контексте ) буква «Х» представляет собой скрещенные ко пье и ружье , оплетенные виноградной лозой со зрелыми гроздьями , и несет в себе с имволику ка з ачьей вольницы . Инициалы могут быть как небольшими , так и зани мать все пространство слева и сверху от текста. Политипажом во второй части «Родных о тголосков» является выгравированная надпись «Огл авление» , на которой через внутрибуквенное пр остранство объем ных белых букв пропущенны скрученные лентами колосья и травы , на самих буквах сидят птицы . Мне кажется , ч то в таком виде эту надпись-политипаж можн о использовать в разных изданиях . Вообще в тексте есть небольшие и средние иллюстра ции , которые можно было б ы причи слить к политипажам , но мне кажется , что делать этого нельзя , поскольку , во-первых , на всех стоят инициалы или полностью написа ные фамилии Н.Н.Каразина и А.Паннемаркера , а во-вторых , среди них довольно мало композици й , не связанных или слабо связанн ы х с текстом. В книге имеется одна концовка-виньетка (в конце стихотворения «Вечер» - ажурная , выт янутая по горизонтали , высотой 1 см. Водяных знаков (филиграней ) в “Малорусской жизни и природе” нет. На титульном листе имеется видоизмененный со времени “Бож ественной комедии” из дательский знак М.О.Вольфа . Теперь его наложенн ые друг на друга инициалы (буквы латинские ) расположены на самом настоящем гербе (ли нии герба четкие , без украшений и закругле ний , как на предыдущем знаке ). Надпись на развернутом позади г ерба свитке ( кстати , теперь он развернут строго горизонтал ьно , не собираясь в круглые складки ) также изменилась . Теперь она гласит “ F . A . D . 1848” – Вольф передвинул дату н ачала своей издательской деятельности на два года раньше , по сравнению со старым з нако м. 3.7. Иллюстрации к “Малорусской жизни и природе” рисовал , как уже говорилось , Н.Н. Каразин , гравировал А.Паннемакер . По информации “Илюстрированного каталога” Иллюст рированный каталог книг книгопродавца-издателя М.О. Вольфа . 2000 изящных и полезных книг . – СПб : Вольф , 1882. , рисунков в книге 98, все о ни выполнены в технике торцовой гравюры н а дереве , воспроизведенены высокой печатью. Иллюстрации в книге расположены внутри , в начале и в конце текста . Полосных иллюстраций нет . Общий цвет гр авюр – серый (гравю ры одноцветные , тоновые ); иллюстрации в книге большей частью художественно-образные , изображающие в основном сцены быта , работы и отдых а малорусских жителей , иногда - исторические сц ены , связанные с текстом . Много небольших , тонко выпол н енных иллюстраций , играющ их роль концовок (иллюстрации-концовки есть в конце каждого стихотворения ): на них може т быть изображена сидящая на цветущем кус тарнике птица или летящий шмель , или какая -нибудь подобная картинка , изображающая природу Малоруссии . Т акая картинка , может , например , распологаться в центре чистого лист а в конце крупного раздела (когда текст кончился на предыдущей странице ) напротив н аходящегося справа шмуцтитула , открывающего следу ющий раздел . Также картинка может находится на оборотной стороне шмуцтитула , в центре листа , напротив страницы с текстом . Фронтисписа в издании нет. 3.8. Справочный аппарат “Малорусской жизни и природы” представлен огл авлением , предисловием от издателя – М.О.Вольф а . Сведения о заглавии можно почерпнут ь из титульного листа (на переплете заглав ие не полное ) и авантитула , сведения об авторе-составителе , художнике , гравере , об издате ле и юридический адрес его типографии – также из титульного листа. Из надпи си на колонтитуле – “Дозволено цензурою С.-Петербу рг , 20 апреля 1881“ – можно почер пнуть сведения о годе издания книги , о месте ее издания и шрифтах – из на дписи , расположенной на колонтитуле чуть ниже – “Шрифты словолитни М.О.Вольфа . Печать т ипографии Брейткопфа и Гертеля , в Лейпциге” . Комментариев , при м ечаний , постраничных сносок , колонтитулов в книге нет , как и сведений о цене и тираже. 3.9. Нумерация страниц в книге постран ичная , но начинается она с 11-ой страницы (первое стихотворение ), предыдущие страницы не нумеровались , только непос редственно страни цы со стихами , колонцифр нет . Номер страни цы располагается в ее верхнем внешнем угл у . 3.10. К титульн ым элементам “Малорусской жизни и природы” относится переплет , поскольку на его передн ей крышке , хоть и не полностью , отраж ено название книги , аванттитул (с назв анием книги и ее характеристикой – “сбор ник стихотворений” ), колонтитул (со сведениями о цензуре , использованных шрифтах и месте издания книги ), титульный лист и четыре шм уцтитула , отражающих на чистом листе , без укра ш ений , названия четырех разделов книги : “Степь” , “Окно” , “Хутор” , “Были мину вшего”. В “Малорусской жизни и природе” титульные элементы , в отл ичие от многих других подарочных изданий Вольфа , имеют традиционное расположение , аванттиту л предваряет титульный ли ст , с левой стороны от которого находится колонтитул ; шмуцтитул следует за титульным листом и отражает название того или иного раздела книги. 3.11. Из особых букинистических качеств книги можно выделить наличие на ее титульном листе издательск о го знака М.О.Вольфа (нового образца ) и наличие на заднем форзаце марки переплет ной мастерской. 3.12. Общий худо жественный стиль книги можно определить как реализм : многочисленные иллюстрации вполне р еалистичны , можно сказать рисованы с натуры Н. Н.Каразиным (в предисловии к книге М.О.Вольф называет его “художником-туристом” ). Если не обращать внимание на оформление переп лета книги , истинно вольфовское , тяготеющее к стилю ампир , издание производит очень бла гоприятное впечатление и по своим внешним характеристикам подходит под определ ение стиля реализм , как и следующее рассма триваемое нами издание. 4. Живопис ная Россия . Отечество наше в его земельном , историческом , племенном , экономическом и быто вом значении (1881-1901) 4.1. «Жив описная Россия» – это монументальное творение множества авторов , худо жников , фотографов , типографов , которые принимали участие в его создании . Это великолепное иллюстрированное издание под общей редакцией П.П.Семенова Тянь-Шанского , вице-председателя импе р аторского русского географического о бщества , стало самой обширной энциклопедией , п освященной России . В «Живописной России» в статьях и очерках зарисованы все уголки нашей обширной страны (на тот момент он а была еще шире ), даже такие , которые н игде и никог д а раньше не были описаны . Таким образом , издание это стало своего рода и научным трудом и бесце нным описанием России конца XIX века. Вот как охарактеризована готовящаяся к выходу «Живоп исная Россия» в «Иллюстрированном каталоге» Вольфа : «Издание это , пред принятое М.О.Вольф ом в начале второго 25-летия его издательск ой деятельности , по своему внутреннему характ еру представляет все данные , способные вызват ь к нему горячее сочувствие публики : предм ет – дорогой для каждого русского , любяще го и желающего как сл е дует из учить свое отечество , - литературная и ученая обработка его первоклассными и любимейшими нашими писателями , - редакция его одним из известнейших наших специалистов-ученых , - рисунки лучших наших художников . В типографском отн ошении будут употреблен ы все старан ия сделать сделать это капитальное издание самым замечательным из всех появившихся до сих пор в русской книжной торговле» Иллюстрированный каталог книг книгоп родавца-издателя М.О.Вольфа . 2000 изящных и полезных книг . – СПб : Вольф , 1882. Полн ое издание «Живописной России» , законченное уже после смерти Вольфа его преемниками , составляло 12 томов , 19 книг , содержало 6984 страницы текста и 3815 иллюстраций , из них 400 – большие картины во всю страницу , гравюры на дереве и цинке , фотоцинкографии с натуры и прочие. Издание было ценно также тем , что каждый подписчик журнала «Новь» (в последстви и он стал называться «Новый мир» ) мог бесплатно в приложение к журналу получать крупноформатные тома «Живописной России» . Было разослано около 65000 томов «Жив описной России». Это делалось дл я того , чтобы хоть частично покрыть огромн ые расходы на печатание дорогого , заранее убыточного издания . Помимо того , что «Живописн ая Россия» выходила как приложение к журн алу «Новь» , она также продавалась за налич ные деньги (это был не совсем тот вариант , который рассылался подписчикам «Нови» – он имел форзацы , сделанные под пар чу , обилие золота на переплете , золотой об рез ). Но вследствие того , что книга стоила дорого и плохо раскупалась , в подарочном варианте вышел лишь пе р вый т ом «Живописной России» (книга 1 и 2). Эта инфо рмация получена мною из «Каталога-перечня изд аний товарищества М.О.Вольф 1853-1913» Вольф М. О ., т-во Петербург . Каталог-перечень изданий т-ва М.О.Вольф 1853-1913, а также книг , приобретенных ц елыми издан иями или находящихся на гл авном складе .- СПб.-М ., 1914. , но тем не менее , взятый мной в библиотеке девятый том «Живописной России» оказался , к моему удивлению , офор млен как подарочный . Поэтому , не имея точн ой информации о количестве выпущенных в п одароч ном исполнении томов , я буду опи сывать «Живописную Россию» в целом (ведь е е подарочное издание отличается лишь переплет ом , форзацами и золотым обрезом ). Сразу после завершения издания «Живописная Россия» уже сч италась библиографической редкостью . Дело в т о м , что ее нельзя было купить цели ком , в полном виде : во время пожара на книжных складах товарищества Вольф сгорел почти весь запас готовых уже томов и листов , а печатание заново всех сгоревших томов не представлялось возможным из-за дор оговизны издания. 4.2. Формат «Живописной России» составляет Ѕ листа , или 4° ( in folio ). Формат книги в сантиметрах – 37х 28 см – самый большой из расматриваем ых в этой работе подарочных изданий Вольф а. 4.3. Переплет всех виденных мною томов был издательск ий , цельноколенкоровый , красного цвета , мелкоморщин истой фактуры (под кожу ). Корешок гладкий , о фрмленный как бинтовой . Под корешком сверху и снизу – белые капталы с утолщенным бело-оранжевым краем. Следует отметить различие между подарочным и под писным вариантом «Живописной России» , рис унки для которого (как и для и титульн ого листа ) были сделаны художником Н.С . Сам окишем Букинистическая торговля : У чебник для студентов вузов / под ред . А.А.Гов орова и А.В.Дорошевич.-М .; изд-во МПИ , 1990. . На пе редней крышке переплета , в обрамляющей ее двойной узорной рамке с зазубринами , располагается , собственно , картина Са мокиша . Центральную ее часть занимает развева ющийся стяг с написанным на нем заглавием книги (буквы очень большие , орнаментированные ). Вниз у край стяга загнулся , и стало видно , что на его обратной сторон е надпись : «Издание товарищества М.О.Вольф» . Све рху стяг поддерживает клювом двуглавый орел с раскинутыми крыльями (над его головой вырисовывается корона Российской империи ). Вс е свободное от э той композиции место внутри рамки заполнено веточками дуба с листьями и желудями . Рамка , орел , ве тки и свиток преимущественно красно-черные (уг лубленное тиснение черной краской на красном коленкоре ), с небольшими вкраплениями золота . Задний фон композици и внутри р амки золотой , но на этом золотом фоне выступает тонкий красный геометрический узор , чем-то напоминающий зубцы Кремлевской стены . В идимо , узор этот получен на крышке перепле та за счет «слабого» углубленного тиснения золотом фона , оставляющего межд у элементами тиснения тонкие просветы красного коленкора (определенного рисунка , разумеется ). Ориг инальный задний фон композиции своим внешним видом напоминает парчу. Корешок книги гладкий , но оформлен как бинтовой , с черным и золотым углубленным тиснением. Поперечными узорными полосами корешок поделен на пять секторов , в кот орых сверху вниз распологаются : герб России , название книги , гербы различных российских губерний , название тома , номер книги (первая или вторая ), герб Москвы и чуть возвышаю щийся над н и м древний шлем , ка к у русских князей. Задняя крышка переплета обильно украшена плоскоуглубленным красочным тиснением черного цвета . Эти украшения представляют собой мно гочисленные рамки (одна в другой ) с растит ельными и геометрическими орнаментами . В цент р е , внутри рамки , заполненной похожими на звезды геометрическими узорами , находится обведенная в прямоугольную линейную рамку над пись : «Бесплатное ежемесячное приложение к жу рналу «Новь» на (к примеру ) 1897 год . № 7-12. Ма й по октябрь» . Соответственно каждо м у тому (и его части ) в этой над писи меняется обозначение года , месяцев и номеров журнала . В самом низу , на задней крышке переплета в одной из рамок мелк ая тисненая надпись : «Паровая переплетная тоа врищества М.О.Вольф». Форзацы книги приклейные , из гладкой бумаги , с коричневыми орнаментами на б ежевом фоне с внутренней стороны форзаца. На обрез с трех сторон нанесены в олнистые тонкие голубые и красные полоски. Теперь о подарочном варианте . На его переплете больше золота . Так , на задней крышке расположены совс ем другие узорн ые рамки (нет также надписи «Бесплатное еж емесячное приложение…» ), в одной из которых , самой широкой , в семи кругах изображены различные сцены российской жизни (практически все тиснено золотом ). Обрез книги с тр ех сторон золотой , форзацы из шика рной рельефной бумаги , цветным узором и фа ктурой очень напоминающей парчовую ткань. 4.4. Бумагой «Живописной России» является веленевая – гладкая , бесфактурная , белая . Она тоньше , чем веленевая бумага «Родных отголосков» и «Волшебных сказ ок» – д умаю , этого требовало издание , имевшее в к аждой книге большое количество страниц. Первый т ом «Живописной России» в подарочном варианте был отпечатан на слоновой бумаге. 4.5. Основным шрифтом «Живописной Росси и» является обыкновен ный миттель (высота кегля – 14 пунктов ). Помимо этого , в кни ге встречается огромное число декоративных шр ифтов , многие из которых «перекочевали» в издание из «Родных отголосков» . В Приложении 1 на рисунке 3а я привожу пример рисун ка шрифта , использованног о для слова «Россия» на титульном листе книги (привед ен в натуральную величину . Шрифтом на рису нке 3б набиралось название каждого очерка (“Очерк 1” ). Много инициальных шрифтов (в ос новном на титульных элементах ), в которых буквы доведены узорами до неузнав а емости . Встречается здесь и эльзевир , и гротеск , и многие другие шрифты , перечис лить которые нет возможности . Шрифты одноцвет ные , черные. 4.6. Декоративные элементы оформления переплета я описала довольно подробно , теперь я хочу рассмотреть их наличие в самой книге. Прежде всего , эт о гравированные инициалы , которых в 12-ти то мном издании очень много (они открывают ка ждый очерк ). Все рисованны разными художниками , гравированны разными мастерами . Соответственно , провести их классификацию практиче ски невозможно – настолько они отличаются друг от друга по стилю и композиции . Хотя способы воспроизведения как декоративных эле ментов , так и иллюстраций на протяжении вр емени издания «Живописной России» менялись не раз , мне кажется , что большинство букви ц (а также концовок , политипажей ) выполнено в технике торцевой гравюры на д ереве и воспроизведено в книге высокой пе чатью . Концовки в конце очерка чаще всего выполнены в виде орнаментальных композиций , решенных в русском народном стиле (надо заметить , что к онцовок в книге мало ). Концовки в оглавлении могут предст авлять собой рисунок цветущей ветви или ч то-то подобное , ненавязчивое и радующее глаз . К политипажам я отнесла объемные надписи «Оглавление» и «Конец ( номер ) тома» , отличаю щиеся растительным или пр е дметным фоном из тома в том , но периодически повторяющиеся. Заставок и в иньеток я в издании не заметила , как и филиграней , экслибрисов и суперэкслибрисов. 4.7. Как я уже говорила , полное изд ание «Живописной России» содержит 3815 иллюстраций (из которых 400 – полосные ), включая то рцовые гравюры на дереве , гравюры на цинке , фотографии с натуры и прочее . Значительн ая часть иллюстраций была подготовлена для издания , когда способ воспроизведения иллюстра ций еще не достиг уровня середины 1890-х г о дов , поэтому большую часть иллюс траций составляет торцовая гравюра на дереве (недаром «Живописную Россию» называли памятн иком ксилографского искусства ) которая была в оспроизведена , соответственно , высокой печатью . В последних , вновь напечатанных , томах бо л ьшинство иллюстраций было заменено новыми , снятыми с фотографий . Стоит ли говорить , что практически все иллюстрации в книге документального характера , кроме , пожал уй , вклееного между контртитулом и титульным листом фронтисписа (торцовая ксилография , выс ок а я печать ), на котором художник Самокиш попытался отобразить идею многонацио нальности России . Напротив фронтисписа , на кон тртитуле расположилась декоративная композиция , о бъединившая царскую символику и гербы российс ких губерний . Общий цвет иллюстраций – с е рый , место размещения – внутри текста , кроме полосных иллюстраций , расположе нных на отдельных , чистых с обратной сторо ны листах . В создании иллюстраций к 12-ти томам издания принимали участие многие худ ожники , наиболее известные – Н.Каразин , И.Панов , Г.Се д ов ; в оглавлении в конце каждого тома указывается название иллюстраци и , помещенной в данном очерке и имя со здавшего ее художника . В аннотации , посвященно й «Живописной России» в «Иллюстрированном каталоге» Вольфа , ука зано , что иллюстрации к изданию «резаны на дереве Брендамуром в Дюссельдорфе , Клоссом в Штутгарте , Паннемакером в Париже , а равно лучшими нашими граверами в Пет ербурге и Варшаве» . Общий стиль иллюстраций – реализм. 4.8. Справочный аппарат книги представлен достаточно обширно . Так , из справочно-вспомогательного аппарата имеется оглавление (в конце каждой части книги ), колонтитулы (не отделяющиеся колонлине йкой ), расположенные посередине страницы над т екстом (колонтитул левой страницы отражает на звание тома – например «Приурал ь ский край» , а правой страницы – номер текущего очерка и его название ). Научно-спра вочный аппарат представлен вступительной статьей от издателя – М.О.Вольфа ; в восьмом т оме , во второй части имеется заключительный очерк , описывающий историю создания книги ; в девятом томе после оглавления встречается примечание о допущенной в томе опечатке . Комментариев и постраничных сносок мною замечено не было . В оглавлении име ются указания на фамилии авторов статей и художников. Сведения о заглавии можно почерпнуть с переп лета , аванттитула , фронтисписа , титульного листа (в последнем случае можно прочесть п олное название книги ); сведения о людях , пр инимавших участие в работе над книгой – с титульного листа и оглавления ; сведения об издателе , годе и месте издания – с титульн о го листа ; сведения о цензуре и шрифтах , как обычно у Воль фа – с обратной стороны титульного листа (шрифты словолитни Вольфа ); сведения о ном ере и названии тома , номере части этого тома – с корешка переплета , авантитула (без названия тома , но с номером ) и т итульного листа ; сведения о колич естве иллюстраций – с титульного листа . С ведений о цене и тираже в книге нет. 4.9. Нумерация страниц в первом том е «Живописной России» очень интересная : номер а страниц вводных статей «От издателя» и «От куда пошла русская земля и ка к она впервые собиралась» обозначены римскими цифрами ! Далее на протяжении всего издани я номера страниц обозначены арабскими цифрами . Нумерация везде постраничная , кроме листов с полосными иллюстрациями (они печатались о тдельн о от книги ). Номер страницы располагается в ее верхнем углу : если с траница слева , то в левом верхнем , если страница справа , то в правом верхнем уг лу. 4.10. К титул ьным элементам «Живописной России» относится ее переплет , аванттитул с и зобразительной композицией , объединившей в себе монаршескую символику и гербы различных губерний Рос сии , титульный лист и многочисленные шмуцтиту лы , предваряющие тот или иной очерк (шмуцт итул располагается на странице справа , с о братной его стороны страни ц а чист ая ). 4.11. Из особы х букинистических качеств книги могу отметить расположенный на титульном листе издательски й знак Вольфа , меняющийся несколько раз на протяжении всех томов . Знак в первом (1881 г .) томе – такой же , как на титульном листе «Родных отголосков» – строгий вензель с инициалами издателя и 1848 годом как датой начала его издательской деятельн ости . Затем , в 1883 году , знак поменялся - тепер ь он напоминает круглую печать , по внутрен нему краю которой написано «Товарищество М. О.Вольф» , внутри круга – изящные иниц иалы «М.В.» (нужно отметить , что 1883 год – это год смерти Вольфа ). Позже , уже в 1890-х годах , внутри круглого издательского знака Вольфа помещен двуглавый орел. 4.12. Общий ху дожественный стиль кни ги можно определить как реализм . Этому способствует строгое в нутреннее оформление книги : обыкновенный шрифт , иллюстрации документального характера , фотографии . Конечно , переплет живописной России» , как и других крупноформатных подарочных изданий Вольфа , о ф ормлен ближе к стилю ампир , но все же он воспринимается от дельно от книги , и общее впечатленее от издания таково : в его оформлении преобладае т стиль реализм , что не удивительно для издания рубежа XIX - XX век ов. 5. “Фауст” Вольфанга Гете (1899, вто рое издание ) 5.1. Самым шикарным изданием М.О.Вольфа из тех , что попали ко мне в руки , оказался «Фа уст» Вольфанга Гете 1899 года выпуска , второе издание . Вот как в общих чертах описана эта книга в «Иллюстрированном каталоге кни г книгопродавца-издателя М .О.Вольфа» : «Самое популярное творение немецкого поэта является в предлагаемом издании в великолепном виде , делающим его изящнейшим украшением гостиной , прекрасным подарком и драгоценной принадлеж ностью библиотеки каждого любителя книг . Гром адные трудност и , которые представляло до сих пор иллюстрирование «Фауста» , преодо лены американским художником Лизен-Майером вполне , а рядом с замечательными и по своей композиции и по своему исполнению картин ами Лизен-Майера стали украшения другого маст ера , Зейтца , в ст и ле немецких с таринных изданий . Выставленные в свое время в Петербурге , оригинальные картины Лизен-Майера к «Фаусту» обратили на себя общее вн имание , а сплошь и рядом похвальные отзывы критики подтверждают , что Лизен-Майер далеко превзошел других иллюстра т оров « Фауста» : Каульбаха , Крелинга и других» Иллюстрированный каталог книг книгоп родавца-издателя М.О.Вольфа . 2000 изящных и полезных книг . – СПб : Вольф , 1882. . Такое хвалебное описание вполне оправдано : «Фауст» в изда нии Вольфа действительно великолеп ен . Его по праву вполне можно считать одним из лучших иллюстрированных изданий конца XIX века. 5.2. Формат «Фауст а» составляет 4° , или Ѕ листа ( in folio ). По информации «Иллюстрированного кат алога» , большой том поступил в продажу в трех вариантах : в тисн еном золотом и серебром переплете (стоимостью 25 рублей ), в таком же шагреневом переплете (30 рублей ) и без переплета (20 рублей ). 5.3. Видимо , то издание , которое мне выдали в библиотеке , когда-то было приобретено без переплета , по скольку его переплет – явно владельчск ий . Основные цвета этого переплета – темн о-синий и серебристый . Темно-синий - цвет коленк ора (пупырчатой фактуры ) покрывающего толстые картонные крышки ; серебристый – цвет плотной гладкой бумаги , которой оклеены обе крышк и поверх коленкор а : отступая на 10 см от корешка и до конца каждой крыш ки . Сам корешок также коленкоровый , но уже гладкой фактуры и более интенсивного син его цвета . Корешок сам по себе гладкий , на книжном блоке под ним (только сверху ) имеется полосатый - фиолетовый с белы м – шелковый каптал с утолщенным к раем . Вполне возможно , что корешок ярко си него цвета , немного коряво залезающий на п упырчатый коленкор переплетных крышек , был пр иклеен гораздо позже , например , работниками би блиотеки , а первоначально переплет был цельно ко л енкоровый , темно-синего цвета и пупырчатой фактуры , оклеенный с двух сторон полосами серебристой бумаги или без них (бумагу , как и корешок , могли приклеить п озже – эти две детали переплета выглядят более новыми , чем коленкор ). Никаких данны х о названии кн и ги , о ее а вторе , годе издания , переплетчике и так да лее на переплете нет , как и особых эле ментов оформления. 5.4. Теперь о бумаге . Для форзацев в книге использована тонкая желтоватая веленевая бумага – без каких-либо рисунков , орнаментов , надписей , без водяных знаков . Это наводит на мысль , что форзацы являлись составляющей частью коленкорового владельческого переплета конца XIX века . Во-п ервых , насколько изношен коленкор , настолько с тара и бумага форзацев (то есть в боле е поздний период внутри книга не р еставрировалась ). А во-вторых , в пользу теории о владельческом переплете говорит тот факт , что в роскошных подарочных изданиях Вольфа форзацы были немаловажным элементом оформления книги (вспомним хотя бы «Живоп исную Россию» ), и не в его правилах был о дл я форзацев в книгах такого рода выбирать простенькую веленевую бумагу. Следующий сорт бумаги был использован для одного листа «Фауста» – титульного . Это слоновая бумага , плотная , гладкая , без ярко выраженной фактуры , характерно желтовато-б ежевого цвета . Тит ульный лист «Фауста» оформлен в стиле модерн , совершенно отлично м от общего стиля издания , и слоновая бумага как нельзя лучше подчеркивает индивиду альность титула этой книги. Еще один очень интересный сорт бумаги использован только для гравюр по рисункам х удожника Л изен-Майера (их в книге пятьдесят , поэтому листов плотной бумаги , на которой они отпе чатаны , тоже пятьдесят ). Эта бумага для гра вюр по качеству , цвету и фактуре очень напоминает современную бумагу для акварели , только первая в два-три раза толще. Бумага без блеска , пористая , плотная , как картон , с ярко выраженной фактурой , желтоват о-бежевого цвета . На вид – очень плотная рисовальная бумага. В связи с этим хочу привести цитату из книги С.Ф.Л ибровича «На книжном посту» Либрович С.Ф.На книжном пост у . Воспоминания . Запис ки . Документы .- Пг.-М .: Вольф , 1916. , которая наводит на мысль о происхождении этой бумаги : «В 187 году у М.О.Вольфа явилась мысль издать «Фауста» по-русски с только что появившимися в Мюнх ене великолепными картонами Лизен-Майера» Л ибрович упоминает о «картонах» Л изен-Майера и , действительно , бумагу , использованну ю в «Фаусте» для печатания гравюр художни ка сложно назвать по-другому . Это на самом деле тонкий картон – видимо , Вольф х отел воспроизвести в книге гравюры целиком и полност ь ю такими , какими они были в оригинале – на «картонах». В качестве прокладки между гравюрами и листами книги служат листы рисовой бума ги . Бумага белая , тонкая , на просвет видна шелуха . Лист рисовой бумаги всегда прокла дывается со стороны изображения на грав юре , независимо от местонахождения гравюр ы в книге. Последний из используемых в «Фаусте» сорт бумаги – наиболее часто употребляемый . Это бумага , на которой напечатан текст и иллюстрации в тексте . Бумага белоснежная , напоминающая современную альбомную , но б олее тонкая . Поверхность ее немного ше роховатая , как будто бархатная . Мне кажется , что это особый сорт белой веленевой бу маги , имеющий большую сопротивляемость к исти ранию , более нежный , чем обычно используемый в издания Вольфа сорт веленевой бумаги. 5.5. Основным шрифтом «Фауста» можно считать уже знако мый нам Эльзевир Вольфа – такой же , к ак в «Божественной комедии» и «Родных отг олосках» . Он используется как в своем перв озданном виде , так и в различных вариациях . Для текста книги и оглавления использ ует ся обычный Вольфовский эльзевир , небол ьшого кегля , черный . Для выделения действующих лиц , их имена в тексте набраны курсив ным эльзевиром. Надписи , предваряющие крупные разделы кни ги («Оглавление» , «Посвящение» , «Пролог в театр е» , «Пролог на небесах» и так далее ) – обычно они расположены на шмуцтитулах – набраны суженым прописным эльзевиром красного цвета . Первая буква каждого слова в такой надписи является инициалом , тоже красного цвета (скорее всего , для них со ставлялся особый инициальный шрифт ). Более по д робно о них мы поговорим , ког да затронем декоративные элементы книги. Кроме вышеуказа нного , в «Фаусте» есть еще один инициальны й шрифт . Такой инициал открывает стих кажд ой новой сцены , по высоте он всего лиш ь в два-два с половиной раза превышает прописную букву эльзевира (используемого в «Фаусте» кегля ). Инициал с засечками , пох ож на широкий эльзевир скелетного типа . Вн утри и вокруг такого инициала расположены линейные орнаменты , тонкие и не отвлекающие внимания от самой буквы (то есть она вполне узнаваема и не теряется в окружающих ее узорах ). Такой же инициа льный шрифт , но с небольшими изменениями , мы могли наблюдать на титульном листе «Ро дных отголосков» . Различие лишь в том , что , например букву «Н» в «Фаусте» наложен такой же орнамент , какой был на букв е «В» в «Родных отголосках» . А буква «Н» в «Родных отголосках» была с таким же орнаментом , что и орнамент , н аложенный на букву «К» в «Фаусте» . То есть буквы широкого скелетного эльзевира оста лись те же , узоры , их украшающие – те же , просто они поменялись м е с тами . Так или иначе , этот тонкий инициальн ый шрифт в виде отдельных буквиц прекрасн о сочетается с эльзевиром основного текста , не перегружая лист декоративными элементами и дополняя иллюстрации. На оборотной стороне титульного листа «Фауста» для выходн ых данных используется два типа шрифтов : первый – прописной . Вольфовский эльзевир – вверху страницы и второй , очень похо жий на прописной книжный эльзевир Лемана – внизу страницы. Особого внимания в отношении шрифтов заслуживает титульный лист «Фауста» – по мо ему мнению , используемые для него шрифты нетипичны для изданий Вольфа , горазд о органичнее они смотрелись бы в изданиях символистов или футуристов. Прежде всего , обращает на себя внимани е шрифт в заглавии книги – имени «Фа уст» . Это очень интересный , с закр угле нными очертаниями прописной шрифт , который , по моему мнению , можно отнести к стилю « модерн» (его пример я привожу на в При ложении 1, на рисунке 2а .). Засечки этого шриф та либо плавно вытекают из тонкого , но сильно расширяющегося в сторону засечки ос но в ного шрифта , либо скашиваются и превращаются в своего рода выносной элем ент (верхняя засечка у буквы «А» ), либо там , где ожидаешь увидеть засечку , обнаруживае шь «капельку» , занявшую ее место (верхняя и нижняя засечки у буквы «У» У букв немного смещен , есл и можно так выразиться , «центр тяжести» . Например , у бук вы «У» перекладина значительно толще , чем основной штрих (обычно бывает наоборот ). Шрифт черного цвета , крупного кегля (у меня на рисунке он приведен в натуральную вели чину ). Использование подобного ш р ифта , как и следующего , о котором я говорю , показалось мне новым веянием среди релье фных шрифтов с вензелями , которые так люби л употреблять в заглавиях крупноформатных под арочных изданий М.О.Вольф. Следующий прописной шрифт , как мне каж ется , скорее , мог бы ть использован на советском агитационном плакате двадцатых-тридцат ых годов , чем на титульном листе Вольфовск ого издания . Пример этого шрифта я привожу в Приложении 1, на рисунке 2б . Шрифт гео метрический , рубленный , почти без засечек (встр ечаются вертикальн ы е засечки , как в букве «З» ), те основные штрихи , которые выносятся выше или ниже строки , скашиваются влево под углом в сорок пять градусо в . Мне кажется , что это видоизмененный шри фт типа гротеск . Интересно , что в предложе ниях , набранных этим шрифтом , точк и в виде квадратов стоят не на св оем месте , а на линии оптической середины букв . Шрифт цвета охры , набран средним кеглем , высотой примерно семь миллиметров . Н а титульном листе этим шрифтом набраны св едения об авторе , переводчике , художнике , издат еле и мест е издания . Последние д ва описанных мною шрифта в тех пяти и зданиях , которым посвящена эта работа , больше не встречаются. 5.6. Особое место в книге занимают декоративные элементы о формления . Вместе с иллюстрациями и текстом они создают особый образ , стиль « Фа уста» , выгодно отличая его от многих пода рочных изданий того времени. На титульном листе «Фауста» значится : «Орнаментные украшения Р.Зейтца» - видимо , именно ему следует отдать должное за прекрасно исполненные рамки , обрамляющие иллюстрации и текст на к аждой странице издания (я не имею в виду лист с гравюрами Лизен-Майера , поскольку они печатались отдельно от книги ). Рамки как будто построены из брусочков , в каждом из которых – сво й узор , свое изображение , но все брусочки вместе образуют общую стилизова н ную рамку и заключены в простую прямоугол ьную рамку . Вначале я расскажу о наименее интерес ной рамке , так как она встречается на страницах этой книги довольно часто . В нее заключены полосные иллюстрации (не Лиден-Майе ра ) – это сделано , дабы не перегружать страницу изобразительными элементами – и часть текста вместе с иллюстрациями – от «Оглавления» до «Пролога в театре» . Рамка тонкая , прямоугольная , черная , абсолютно прямая , без украшений . Во внутреннем пространс тве рамки , отступая примерно на 3 мм от ее к р ая , расположены одна в др угой три еще более тонкие рамки , расстояни е между которыми составляет 1 мм . Так же эта рамка объединяет брусочки , из которых сложены резные рамки , то есть в том или ином виде эта рамка присутствует на каждой странице . Без дополнит е льн ых рамок она находится только на тех страницах , где есть большие иллюстрации. Начиная с «Пролога в театре» рамки каждого разворота книги без полосных иллюс траций ) меняются одна за одной . Я насчитал а семь разных (на одном развороте находятс я две симметр ичные рамки – по од ной на странице ). Эти рамки объемные , толст ые , черные с различными изображениями белого цвета : растительный орнаментом , вазы , ленты , имитация резьбы по дереву . Эти рамки бы ли сделаны в технике торцевой гравюры на дереве и отпечатаны вы с окой печатью. В этой же технике были сделаны и немногочисленные политипажи-концовки , узорная вин ьетка цвета охры , которая находится на тит ульном листе под именем автора и перед заглавием , по-видимому , работы того же Зейтц а . Они представляют собой орнамента льные композиции с растительными элементами и раза три-четыре встречаются в конце разных сцен произведения. Следует упомянуть и об инициалах . Те , которые встречаются в тексте произведения , мы подробно рассматривали вместе со шрифта ми «Фауста» , а вот другие , встречающиеся в названиях крупных разделов , требуют бол ее детального изучения. Такой инициал возвышается над остальными буквами названия раздела , хотя в его основе лежит тот же узкий прописной эльзе вир , которым набрано все слово . Как и в се название , он к расного цвета . По основным и соединительным красным штрихом ини циала пущены белые узоры – вензеля , напом инающие кружево . Такое кружево , только красное , украшает межбуквенное пространство инициала , а в некоторых случаях и оплетает всю букву , простираясь ин о гда даже пов ерху строчки до конца названия (как , напри мер , в заглавии «Фауста» на первом шмуцтит уле , предваряющем титульный лист ). Кроме «Оглав ления» , все красные инициалы и , соответственно , названия разделов находятся внутри полосных рисунков – гравюр. Ф илиграни , экслибрисов и суперэкслибр исов в книге нет. 5.7. Теперь перейд ем к тому , что в первую очередь делает «Фауста» подарочной книгой – роскошным иллюстрациям . Их в издании невероятное количе ство , и каждая , даже самая маленькая иллюс трация является ш едевром. В книге множество постраничных иллюстраци й разного формата , от мелких до полосных , а также пятьдесят переложенных рисовой б умагой иллюстраций на картоне А.Лизен-Майера , п о сведениям из «Иллюстрированного каталога» Иллюстрированный каталог книг к нигопродавца-издателя М.О.Вольфа . 2000 изящных и полезных книг . – СПб : Вольф , 1882. - американца , по информации Л ибровича Либрович С.Ф.На книжном посту . Воспоминания . Записки . Документы .- Пг.-М .: В ольф , 1916. – венгра . Так или иначе , собственником ег о работ был мюнхенск ий издатель Штрефф , у которого Вольф приоб рел право на воспроизведение Лизен-Майеровских иллюстраций в России . Либрович описывает эти иллюстрации , назыв ая их офортами , и говорит , что «вследствие громадных технических трудностей (… ), пр ишлось печатать издание не в Мюнхене , а в Лейпциге , в известной художественной типографии Брейткопфа и Гертеля шрифтами русского эльзевира , нарочно отлитого в Пете рбурге и пересланными в Лейпциг» Либрович С.Ф.На книжном посту . Восп оминания . Записки . Доку менты .- Пг.-М .: Вольф , 1916. . Это говорит Либрович . А «Иллюстрированный каталог» упоминает о пятидесят и картинах , «резаных на меди В . Грехтом и В . Краускопфом» Иллюстрированн ый каталог книг книгопродавца-издателя М.О.Вольфа . 2000 изящных и полезных кни г . – СПб : Вольф , 1882. . А вот что могу сказать я об о тпечатанных на картоне картинах А.Лизен-Майера , ознакомившись с ними de visu . Иллюстрации эти , не смотря на желтый фон картона , очень контрастные : белые места выбелены основательно , черные – черн ы нев ероятно . Но даже в самых темн ых местах картины видны штрхи , которых на иллюстрациях Лизен – Майера большое кол ичество . Штрихи везде , все состоит из штри хов , при этом направлением линий и их меняющейся толщиной выразительно передается плас тика изображаемог о объекта . Не смотр я на игру света и тени , детальность шт риха , картина как будто в дымке . Изображен ие чуть выпуклое , пальцами можно почувствоват ь каждый штрих , и вообще создается впечатл ение , что перед тобой не репродукция , а подлинная графическая картина, нарисова нная тушью и пером на картоне . Из всег о этого я сделала вывод , что передо мн ой – образец резцовой гравюры на меди , воспроизведенной на картоне глубокой печатью. Остальные многочисленные рисунки в тексте выполнены в любимой М.О.Вольфом технике т орце вой гравюры на дереве и воспроизв едены , соответственно , высокой печатью . Гравировали иллюстрации те же В . Грехт и В . Кр аускопф , а также некие Stroel и Doering , судя по надписям н а гравюрах . Чаще всего на гравюрах встреча ется имя гравера Грехта с пометкой “ sculp ” (то е сть “ sculpsit ” – вырезал ; только на гравюрах Лиден-Майе ра есть пометка « del ” с фамилией художника : от “ delineavit ” – нарисовал ) Грехтом гравировано примерно восе мьдесят пять процентов рисунков в книге . Х удожник рисунков в тексте до конца так и остался мне неизвестным : подписей н а них нет , а на титульном листе говори тся только о гравюрах А.Лиден-Майера . Так ч то рисунки принадлежат либо Лиден-Майеру , либо какому-то другому неизвестному художнику ; воз можно , гравюры были взяты из какого-то дру гого издания “Фауста” – его во второй половине XIX века перепечатывали довольно часто . Я остановилась на мнении , что все-таки э то иллюстрации Лизен-Майера . Риусунки очень он кие , детальные , прекрасно передают динамику и напряженность сцен , преимущественно насыще нного серо-черного цвета (много серого цвета ). Иллюстрации , даже самые маленькие , прак тически всегда тесно привязаны к тексту . Н а меня , кстати , рисунки в тексте произвели гораздо большее впечатление , чем гравюры на картоне . Вокруг тех гравюр , которые нах о д ятся в начале крупных разделов и сцен (до текста ), расположены декоративн ые рамки , в основном орнаментального или р астительного характера . Рамки эти были гравир ованы вместе с рисунками , которые они окру жают (они выполнены в одном стиле ; рамка очень органи ч но вписывается в рисунок , даже если плотно к нему не пр илегает ) Рамки подходят к гравюрам тематическ и : так , гравюру с изображенной на ней с ценой крестьянской жизни окружает массивная р амка , на темном фоне которой так же , ка к и на самой иллюстрации , изобра ж ены крестьяне , лесные животные , предметы крестьянского быта . Гравюру к сцене в п огребе Ауербаха оплетает рамка из виноградных лоз со спелыми гроздьями. Теперь о расположении гравюр в издани и . Гравюры Лизен-Майера на картоне вклеены в книгу так , что изображ ение всегда находится на странице справа , а текст н а странице слева , между этими двумя страни цами проложены листы рисовой бумаги . Правило это нарушается только олин раз – в самом начале книги гравюра Лизен-Майера и грает роль фронтисписа , поэтому изображен и е распологается слева , а титульный ли ст – справа . Изображенеи на гравюрах , отп ечатанных на картоне , всегда находятся с о дной стороны картонного листа (вторая остаетс я чистой ) На грвюре-фронтисписе изображена девушка в средневековой одежде , сидящая в задумч ивости на прялкой . У ее ног – кошка . На стене – распятие . Видимо , эта девушка – Маргарита , а гравюра иллюстрир ует одну из сцен произведения . Фронтиспис здесь играет значение изобразительного вступлени я к тексту. Расположение гравюр в тексте из-за их обилия классифицировать довольно трудно . Но могу совершенно точно сказать , что к аждая сцена , каждый раздел книги начинается и заканчивается гравюрой-иллюстрацией . Гравюра в начале сцен всегда большие , иногда с обрамляющими их сюжетами или орнаментальными рамкам и . Гравюры-коновки об ычно меньше и светлее , как и гравюры в начале сцен , они тесно привязаны к те ксту . Одна из таких гравюр-концовок , изображающ ая черта , сидящего на колесе , помещена не только в тексте , но и на титульном листе перед данными об издателе. Ес ть иллюстрации , занимающие много места , независимо от своего нахождения в тексте и от размера иллюстрации на сос едней странице . Они могут занимать всю стр аницу или большую ее часть (в основном , это темные гравюры , изображающие переломные , часто напряженны е моменты действия ). Небольшие иллюстрации на одной странице мо гут разделяться двумя тремя четверостишиями . В конце крупного раздела , напротив находящего ся справа шмуцтитула следующего раздела (при отсутствии текста на этой странице ), в центре строчной пря м оугольной рамк и может находиться одна небольшая иллюстрация . Особую группу составляют гравюры на ш муцтитулах . Это полосные иллюстрации аллегорическ ого характера , внутри которых , в рамках ил и на развернутых свитках , красным цветом о тпечатано название того и ли иного раз дела книги . У меня создалось впечатление , что это политипажи , выполненные в технике торцовой ксилографии , и отпечатанных в две краски (красной и черной ) высокой печатью. 5.8. Теперь о справочном аппарате «Фауста» . Из справочно-вспомогательног о аппарата в книге имются оглавление и колонтитулы . Колонтитулы находятся на каждой странице с «жирными» узорными рамками , то есть там , где сверх у страница начинается с текста , а не с крупной иллюстрации . Колонтитулы находятся внутри самой рамки , на верхне й ее планке , посередине , как будто приклеена белая прямоугольная табличка , на которой набрано прописным эльзевиром «Фауст» – если стран ица справа – или название раздела или номер сцены – если страница слева . Нау чно-справочного аппарата в книге нет. Из выход ных данных в книге содержаться : сведения о заглавии – на первом шмуцтитуле , на титульном листе (скорее всего , содержание такж е на корешке и передней крышке издательск ого переплета , но , к сожалению , об этом я могу только догадываться ); сведения об а вторе – на титульном листе ; сведе ния о повторности издания и о годе из дания – на оборотной стороне титульного листа ; сведения об издателе и месте издани я – на титульном листе и его оборотн ой стороне ; сведения о художнике и перепле тчике – на титульном листе ; сведе н ия о принадлежности шрифтов и типогра фии – на оборотной стороне титульного ли ста. В книге не содержится сведений из области переплета , цены и тиража , на тит ульном листе дается неполная информация о количестве иллюстраций в издании . Вступительной и заключит ельной статей от автора , редактора издателя нет , комментариев , примечани й и постраничных сносок не наблюдается. 5.9. Нумерация стр аниц в книге постраничная , цифры арвбские . Номер страницы находится посередине под верх ней планкой рамки , обрамляющей текст. Нек оторые цыфры (например 4,5,9) имеют нижние выносные элементы , другие (например 6, 8) верхние выносные элементы.Номер страницы с двух сторон выд еляется горизонтальной черточкой . Колонцифр в тексте произведения нет. 5.10. К титульным элементам «Фауста» , прежде всего , относи тся переплет (я имею в виду издательский переплет , который , к сожалению , мне не удалось посмотреть ), поскольку на него были вынесены сведения об издании . Далее : первое , что мы видим , открывая книгу , - это шму цтитул , предваряющий титу л ьный лист . Именно шмуцтитулы , оскольку , во-первых , они в ыполнены в одной манере с остальными шмуц титулами , а , во-вторых , если бы это был бы аванттитул , то в книге имелся бы и колонтитул , который отсутствует . Мне кажется , что в «Фаусте» шмуцтитул предваряе т титульный лист по образцу старопечатны х книг , ко времени издания которых нас отсылает сюжет гетевской драмы . Это вполне возможно , учитывая сведения , подчерпнутые мно й из энциклопедии «Книговедение» : «Шмуцтитул – в старопечатных книгахдобавочный титул , по м ещаемый перед титульными листами для предохранения его от загрязнения , порчи. » Вполне возможно , что этот шмуцтитул копи рует переднюю крышку переплета «Фауста» – для тех читателей , приобретут книгу без переплета . Дальше , за вклееным картоном – фронтисписом, следует очередной титульный элемент – собственно титульный лист . Он , как уже говорилось , содержит сведения о заглавии , авторе , переводчике , издателе и месте издания . С обратной стороны титульного листа в левом верхнем углу надпись – «Второе издание . Дозв о лено ценз урою , С-Петербург , 25 ноября 1899 года» . В правом нижнем углу написано : «Печать и шрифты тов арищества М.О.Вольфа , поставщиков Его Императорског о Величества . СПб , В.О ., 16 линия , д .5-7» . Посл е следующего за титульным листом оглавления мы видим оче р едной титульный лист – шмуцтитул (уже второй ). Он находи тся , что называется на своем месте , предва ряя авторское «Посвящение» . Всего же шмуцтиту лов в ккниге шесть , все они оформлены в одном стиле и предваряют определенные р азделы книги. 5.11. Общий художес твенный стиль издания я могу охаракте ризовать как романтизм с уклоном в реализ м . Книга пестрит декоративными элементами ; шри фт эльзевир , несколько сортов бумаги , орнамент ированные рамки , обрамляющие текст , томные анг елы , изображенные на шмуцтитулах – все э то отсылает нас к романтизму . Большинство же иллюстраций , напротив , реалистич но . Особенно это относится к изображаемым сценам крестьянской , студенческой жизни и изо бражению быта Фауста . Но кроме них в и здании встречаются картины аллегорического харак тера, не свойственные реализму . Титульн ый лист книги заслуживает особого внимания : в его офрмлении использован стиль «модерн» , немного не соответствующий с общим облик ом издания . Мне кажется , что использование разных художественных стилей в одной книге было св я зано с изменившимися з апросами общества к оформлению высокохудожествен ных книг , и Вольф тем самы старался уг одить разным вкусам читателей , подписавшихся на «Фауста». III . Заключ ение Рассмотрев пять крупноформатных подарочны х изданий М.О.Вольфа , можно выя вить их общие черты , характерные для Вольф овских изданий такого типа. 1. Во-первых , самым распространенным из крупных форматов в подарочных изданиях Вол ьфа являлся формат in quarto , или в ј долю листа. 2. Во-вторых , из любленн ый переплет Вольфа – цельноколенк оровый , часто красного цвета , с текстурой , оформленной под кожу животного . На переплете обязательно присутствует углубленное тиснение , красочное и золотое . Корешок изданий гладки й , как правило , оформленный как бинтовой , о н также украшен тиснением. 3. Несмотря на то , что Вольф часто использует в крупноформатных подарочных изданиях бумагу разных сортов , все же любимой его бумагой остается веленевая. 4. Вольф первым в Росс ии разработал русский шрифт эльзевир , поэтому неудивите льно , что он часто встречает ся в его изданиях . Вообще , такие крупнофор матные издания Вольфа , как «Живописная Россия » и «Родные отголоски» , поражают разнообразие м декоративных шрифтов. 5. Из декоративных элемент ов чаще всего встречаются разнообразные рамки , виньетки и концовки , выполненные в технике торцовой гравюры на дереве и восп роизведенные высокой печатью. 6. В своих крупноформатных подарочных изданиях Вольф предпочитает испол ьзовать иллюстрации одних и тех же любимы х им художников : Гюстава Доре – из за рубежных , Н . Каразина – из отечествен ных . Чаще всего их рисунки гравирует франц узский гравер А.Паннемакер . Большинство иллюстраци й выполнены в текнике торцовой гравюры на дереве , воспроизведены высокой печатью . Практ ически в каждом издании есть фронтиспис. 7. Из справочного аппарата в изданиях Вольфа обычно имеются : оглавле ние , вступительная статья от издателя , колонти тулы (реже – посвящения , сноски-примечания ). Св едения об авторе , заглавии книги , ее издат еле и иллюстраторе имеются почти всегда , р еже – свед ения о годе и месте издания ,о повторности издания . Сведения , ка сающиеся переплета , цены , тиража , количества ст раниц , отсутствуют. 8. Нумерация страниц постр аничная , обычно под текстом посередине либо в верхнем крайнем углу страницы . 9. Титульные элементы часто расположены нетрадиционно , например , шмуц титул может стоять перед титулом , а не наоборот . Видимо , это связано с тем , что крупноформатные подарочные издания можно был о заказать без переплета , и в этом слу чае первый шмуцтитул предохранял титульный ли с т от порчи . Из титульных элем ентов , кроме титула и шмуцтитулов , встречаются аванттитул и контртитул. 10. Общий художественный с тиль большинства рассмотренных мной в этой работе книг можно охарактеризовать как ром антизм с уклоном в реализм . Переплеты круп н оформатных подарочных изданий Вольфа офо рмлены ближе к стилю ампир . Единственным из описанных мной изданием , оформленным в стиле реализм , является «Живописная Россия». Из особых букинистических качеств кр упноформатных подарочных изданий Вольфа мо жно отметить одно постоянное : наличие издательского знака М.О.Вольфа , меняющегося на протяжении нескольких лет. В целом можно сказать , что рассмо тренные нами в данной работе крупноформатные подарочные издания вполне соответствуют свое му врем ени – это заметно даже по тому , что издательские и владельческие пе реплеты одних и тех же книг выполнены в схожей манере , для них используются о динаковые материалы , одинаковые способы оформлени я . Уровень печати и качество полиграфических материалов соотв е тствуют новейшим технологиям того времени , а в книге «Жи вописная Россия» – даже обгоняют его .
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
- Рабинович, а почему вы с Софочкой расстались?
- Да понимаете, она два месяца ныла на тему "Ты меня совсем не любишь".
- И таки что?
- Таки убедила...
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, курсовая по литературе "Крупноформатные подарочные издания М.О.Вольфа", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru