Реферат: "Правило о пяти чинех архитектуры Иакова Бароция Девигнола" - первая архитектурная грамматика Петровского времени - текст реферата. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Реферат

"Правило о пяти чинех архитектуры Иакова Бароция Девигнола" - первая архитектурная грамматика Петровского времени

Банк рефератов / Искусство и культура

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Реферат
Язык реферата: Русский
Дата добавления:   
 
Скачать
Microsoft Word, 166 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникального реферата

Узнайте стоимость написания уникальной работы

"Правило о пяти чинех архитектуры Иакова Бароция Девигнола" - первая архитектурная грамматик а Петровского времени Аронова А. А. В год победы русских войск под Полтавой и через три года после учреждени я в строящемся Санкт-Петербурге Канцелярии от строений в Москве был изда н первый русский перевод трактата итальянского архитектора XVI века Джак омо Бароццио да Виньола “Правило пяти ордеров архитектуры”. Книга получ ила название: ”Правило о пяти чинех архитектуры Иакова Бароция Девигнол а”, напечатана была гражданским шрифтом, содержала 12 страниц текста, 101 илл юстрацию и имела карманный формат в 1/8 листа. В 1712 году последовало второе издание “Правила”, полностью повторившее пе рвое. Единственное их отличие - в последовательности расположения гравю р. В третий и последний раз “ордера” Виньолы печатались при Петре I в 1722 году. Новое издание принципиально отличалось от первых двух - большой формат, портрет Виньолы на фронтисписе, всего 47 листов, но главное, оно полностью воспроизводило узнаваемый источник - вариант трактата Дж. Б. да Виньолы, о публикованный в Риме в 1617 г. Вилламеном.(1) Экземпляр 1722 года не вызывает боль шого научного интереса, тогда как оригиналы 1709 и 1712 гг., и по сей день, остаютс я объектами компаративных исследований, так как их текстовая и графичес кая часть не совпадает ни с одной из известных публикаций трактата. Загадочность первого издания Виньолы не раз привлекала к себе внимание отечественных ученых. О нем упоминал П.Пекарский,(2) первое научное описан ие памятника сделали Т.А.Бычкова и М.М.Гуревич(3), однако исследователям не удалось установить первоисточник, избранный для перевода на русский яз ык. Впоследствии Т.М.Сытина(4) указала на совпадение ряда чертежей русског о перевода с чертежами из трактата А. Палладио(5), напечатанного в Амстерда ме в 1679 году. Наиболее полный анализ “Правила...” был проведен Н.А.Евсиной.(6) А втору посчастливилось выявить ряд документов, хранящихся в архиве Каби нета Петра I, которые позволили конкретизировать источник текстовой час ти “русского Виньолы” 1709 года, а также обозначить роль этого издания в про цессе формирования новых архитектурных представлений, возникавших в П етровскую эпоху. История изучения первого русского перевода трактата Дж. Б. да Виньолы ещ е далека до своего завершения. В ней осталось немало белых пятен: начиная с дальнейшего уточнения источников перевода текстовой части и источни ков разных частей графического блока и кончая определением имен авторо в-переводчиков и составителей издания. Наряду с фактологической сторон ой, издание “Правила о пяти чинех архитектуры Иакова Бароция Девигнола” 1709 г. - событие культуры своего времени. Это позволяет рассматривать тракт ат не только с точки зрения его роли в формировании русской архитектурно й теории начала XVIII века, но и как факт культурной политики царя-реформатор а, составной частью которой была развернутая дидактическая программа. О дним из пунктов этой программы и стал первый “русский Виньола”. Означенн ый аспект - оценка появления первого, печатного перевода архитектурного трактата в России как учебника нового архитектурного языка и стал темой данного обсуждения. Отметим, за немногим более десятилетия требования к содержанию и внешне му виду переводимого источника существенно изменились. В этом движении от анонимной компиляции 1709 г. до узнаваемого оригинала 1722 г. симптом формир ующейся тенденции - нарождающаяся отечественная архитектурная теория, исходным событием которой стал маленький “русский Виньола”, сделала св ой первый самостоятельный шаг. О том, что это движение было заметным, обще ственным явлением говорил уже стоявший в устье Невы столичный город. И е сли в начале 1710-х годов иностранцы только предрекали ему будущее “одного из превосходнейших городов на Балтийском море”(7), то в 1721 году камер-юнкер герцога Карла Фридриха Ф.В. фон Берхгольц, приехав в Петербург после семи лет, в одной из первых фраз своего личного дневника написал: “Около вечер а прибыли мы благополучно в Петербург, который, со времени моего отъезда, так изменился, что я вовсе не узнавал его.”(8) Что же предшествовало и способствовало появлению “Правила о пяти ченех архитектуры Иакова Бароция Девигнола”? XVII столетие завершилось единоличным правлением Петра I. На риторический в опрос протопопа Аввакума: ”Русь, чего-то тебе захотелося немецких поступ ков и обычаев!”(9) - молодой государь, воспитанный в Немецкой слободе, ответ ил конкретными и далекими от риторики действиями - первым из которых был а поездка за границу в составе Великого посольства под вымышленным имен ем. Посмотрим на историю Великого посольства 1697-1698 гг., как на текст условного л итературного произведения. По жанру - это пьеса с переодеваниями и сильн ым дидактическим уклоном, по сюжету - рассказ о посольской миссии, по фабу ле - история “воровской экспедиции” за западной культурой. Главные герои - великие послы: Франц Лефорт(10) , Федор Алексеевич Головин (11) и Прокопий Богданович Возницын.(12) Их сценарий - поиск политических союзник ов России в войне с Турцией. Все актеры, занятые в эпизодах - свита послов, д олжностные лица - дьяки, охрана, прислуга, хозяйственный штат, участвуют в этом дипломатическом сюжете. Но... одновременно в пьесе присутствует дру гая группа, развивающая свою линию - бригада волонтеров. Из 35 человек. Они з анимаются освоением “морской науки”. Среди них есть некто - Петр Михайло в - высокий, резкий человек, с дергающимся в судороге, лицом. Это русский ца рь, он едет в составе посольства инкогнито. Его безошибочно узнают голла ндские плотники в Саардаме, далекие от замысловатой логики, разыгрываем ого русским государем театрального действия. Простой дипломатический сюжет “Великого посольства” постоянно видоиз меняется, отражаясь в “кривом зеркале” фабулы - обучение “морской науке” (и не только - А.А.), где в бликах “зазеркалья” возникает “темная фигура” реа льного главного героя. Волонтер посольства - Петр Михайлов(13), несущий дев из “Аз бо есмь в чину учимых и учащих мя требую”(14) - аллегорическая фигура и з эмблематического сборника, изображающая в тексте пьесы русского царя Петра I. Перед нами театральное произведение, автором и режиссером которого был сам царь. В эту форму Петр превратил конкретную жизненную ситуацию - свою первую частную поездку заграницу. “Действо” развивается структурным з аконам барочной поэтики. Отметим два существенных момента данного собы тия: сам факт “театрализации” жизненных явлений не нов для русской культ уры, им проникнуто все позднее Средневековье, регламентировавшее царск ое бытие в фиксированных позах и жестких сценариях религиозных канонов и ритуалов. Петр впервые нарушил канон, царская жизнь вышла за рамки прив ычно обставленного ритуала, изменилась мизансцена. Ею стала ситуация св етского жизненного обихода, героем которой могло быть только частное ли цо. Следовательно, войти в нее царская особа была в состоянии исключител ьно в переодетом виде. Сын царя Алексея Михайловича оказался первой фигурой династии, способн ой создать означенную ситуацию и естественно в нее вступить. Тем самым, о н продемонстрировал достаточную степень зрелости личностного самосоз нания. Следствием столь существенных изменений, наметившихся в культур ном обиходе русского общества, стал второй весьма заметный момент, посто янно декларировавшийся Петром I во время путешествия по западным страна м -“во Европе присмотреться новым воинским( и не только - А.А.) искусствам и п оведениям”, то есть глобальная установка на ученичество, а значит и особ ый интерес к дидактике. Дидактическая тема рельефно проступает в художественной культуре нача ла XVIII века. Она звучит громче формальных положений усугубления и возвыше ния царствующей особы. Цель петровской дидактики - освоение русским обще ством современного стиля мышления - алфавита, словаря и системы образов, на котором говорит и которыми мыслит Западная Европа. Специфика русской культурной ситуации требовала быстрого обучения нов ой грамматической системе, и следовательно, предпочтительным был выбор уже готовых, апробированные временем и западным обществом образцов, уче бников и методических пособий. Европейской школой культуры барокко был разработан и общепринят между народный тезаурус своего языка - сборники символов, эмблем и аллегорий.(15) В России первый такой сборник появился в 1705 году.(16) Его напечатали по воле ц аря в Амстердаме. Потребность в подобной книге связана исключительно с о бщественным характером происходивших изменений. XVII столетие знало этот язык. Поэзия С.Полоцкого и его учеников носила силь но выраженный аллегорико-эмблематический характер. Но будучи явлением камерным, служа единичном царскому заказу, оно не требовало общественно го переводчика или доступного руководства для понимания. Эмблематичес кие сборники в оригинале и в рукописных переводах хранились в библиотек ах царя, церковных деятелей и знати.(17) Их востребованность носила сугубо элитарный характер. Ситуация Петровской эпохи принципиально иная. Язык символов, аллегорий и эмблем вышел за пределы интереса избранных персон и спустился в среду обиходной культуры. Корабли, медали, триумфальные шествия, фейерверки, у бранство фасадов и интерьеров светских зданий, программы парковых анса мблей, проповеди, речи, панегирики и многое другое, что становилось жизне нной реалией в первые годы XVIII столетия, получало оформление в системе алл егорико-символического выражения. Как шел процесс его общественного ус воения, демонстрирует история публикаций панегириков и программ, посвя щенных триумфальным вратам, возводимым по случаю военных побед Петра I. Первые триумфальные ворота в России были сооруже ны в честь победы под Азовом в сентябре 1696 года. Этому событию в 1700 году посв ятил пространный панегирик Илья Копиевский . Он был издан в Амстердаме и кроме текста включал гравюру с аллегорическим портретом Петра I. Произве дение это особого внимания не привлекло, плохо раскупалось и издатель “п онес много убытков”(18), скорее всего по причине общественного непонимани я формы данной публикации. В начале 1703 года по возвращении Петра после победы “над шведы и по взятии к репостей Шлотбурга, Ямбурга и Копорья” в Москве был устроен триумф и воз ведены учителями Славяно-греко-латинской академии врата с аллегоричес кими изображениями, которым сопутствовало печатное описание с подробн ым толкованием и панегирическими стихами. Тираж по тем временам был огро мный - 1200 экземпляров. Образный и содержательный строй использованных в о формлении врат изображений основывался на аллегорическом и символичес ком истолковании античного мифа.(19) О том, что подобная программа военного т риумфа все еще плохо воспринималась обществом свидетельствует тот фак т, что в 1704 году префект академии Иосиф Туровойский добавил к описанию нов ых триумфальных врат подробное обоснование использованной в них образ ной системы.(20) Он аргументировано доказывал право художника на обращени е к “различным эмблематам, симболам и изобретеньям пиитическим”, основа нным на античном мифе и обосновывал место данной образной системы в худо жественной культуре своего времени. “Удивишеся преславный читателю, як о торжественныя сия врата (якоже и в прошлых летах) не от божественных пис аний, но от мирских историй, не святыми, но или от историков переданными, и ли от стихотворцев вымышленными лицами, и подобиями от зверей, гадов, пти ц, древес, и прочих вещь намеренную изобразуем” - утверждал Туровойский, и продолжал - “ведати тебе подобает. Первое: яко сия не суть храм, или церков ь во имя некоего от святых созданная, но политическая, сиесть гражданска я похвала труждающимся...Второе: (…) аще писание божественное различныя ве щи в различных образах являет, и мы, от писаний божественных наставление восприемше, мирскую вещь мирскими образы явити понудихомся и славу торж ественников наших, и образе древних торжественников, по скудости силы на шея потщахомся прославити.”(21) В тезисной форме идеи академического префекта сводились к следующему: а ллегория и символ, основанные на античном мифе, необходимы для оформлени я светского пространства земной жизни человека; аллегория и символ могу т быть также основаны на образах Ветхого и Нового Завета; они могут парал лельно сосуществовать в едином художественном континууме, создавая си стему двойного отражения человеческого бытия.(22) Следующим этапом в процессе обучения, после разглядывания аллегоричес ких картинок и чтения к ним пояснений, стало появление учебного пособия - в 1705 году вышли “Символы и эмблематы”. В этой цепи познания и обучения вполне логично выглядело появление в опи сании “Врат триумфальных, строенных трудами исконных учителей ...” 1709 года, цитат из античных авторов в оригинале и переводе со ссылками на источник и. Специальному разъяснению здесь подверглось лишь слово “апофеозис”.(23) События общественной жизни первого десятилетия XVIII века показали, что нов ый для русской культуры язык был частично освоен, а его понимание обеспе чено необходимым словарем. Естественно предположить, что и в других сфер ах жизни и деятельности появятся аналогичные дидактические пособия, пе реведенные на русский язык. Поскольку в оформлении обиходного пространства человеческой жизни арх итектура бесспорно играет ведущую роль, отражая в своих абстрактных фор мах его эстетическую модель, весьма вероятно, что очередным учебником до лжна была явиться книга по архитектуре. Действительно, в 1709 году в ряду тех нических и фортификационных пособий вышло “Правило о пяти чинех архите ктуры Джакомо Бароция Девигнола”. Если причина обращения к “Символам и эмблематам” как учебнику барочной культуры вполне понятна, то выбор из весьма обширной архитектурной библ иотеки Западной Европы именно трактата Виньолы требует обоснования. Первые два издания “русского Виньолы” - 1709,1712 гг. - представляют собой компил ятивные сборники, лишь частично, процентов на 60, воспроизводящие оригина л. Текстовая часть и примерно 1/5 чертежей - практическое дополнение к трак тату, отражающее реалии европейской архитектуры, возникшие уже после пу бликации трактата самим Дж. Б. да Виньолой в XVI веке. Подобный труд, изданный в Европе, обязательно содержал бы в названии наряду с именем автора трак тата - имя издателя-составителя, которому принадлежали все дополнения. Р яд имен зодчих и строителей , бравших на себя труд издания архитектурных книг огромен, так как европейская архитектурная мысль активно обращала сь в XVII веке к трактатам итальянцев XVI столетия, дополняя, адаптируя и компи лируя их сообразно своим вкусам и запросам.(24) В России незрелое личностное сознание не только игнорировало имя соста вителя, но опустило имя автора. В книжных реестрах издание было названо - “ Архитектурная книга как фундамент строить повелением царского величес тва грыдырована и напечатана сия книга в Москве... в 1709 году.” Следовательно , выбор основы для первой, переводной, архитектурной книги имел достаточ но произвольный характер и мог определяться степенью популярности, то е сть количеством изданий, и простотой изложения выбранного первоисточн ика. По этим двум параметрам трактат Виньолы - вне конкуренции.(25) Существе нным фактором была принадлежность книги итальянскому автору. Косвенно это подтверждает повышенный интерес к Италии и итальянскому, восприяти е всего с нею связанного в превосходной степени, о чем свидетельствуют п утевые записки и дневники русских людей, ездивших в Европу на рубеже XVII и XVIII вв.(26) В ряду оригинальных архитектурных трактатов книга Джакомо Бароццио да Виньолы была самой лаконичной. Автор не утомлял пространными рассужден иями и большим объемом текста, концентрируя всю информацию в чертежах, и предлагал универсальную архитектурную систему, выраженную в античном ордере и закрепленную в жестких правилах незыблемых пропорций. Итальян ский архитектор XVI века сделал попытку освободить зодчего от бесконечно го поиска законов красоты и гармонии, предложив ему раз и навсегда готов ые решения. Система Виньолы была вполне законченной архитектурной грам матикой, основанной на античном ордерном алфавите. Универсальность тра ктата определила его дальнейшую судьбу - он стал одним из основных перво источников архитектурной теории и практики Европы XVII века и выдержал огр омное количество переизданий, как в оригинальном, так и дополненном виде .(27) Русский аноним предложил свой вариант издания трактата Виньолы. Его авт орство - в логике компиляции, а результат работы - еще один модернизирован ный вариант трактата, непохожий на другие издания. Характерно, что в данн ом случае публикация дидактического пособия также запаздывает и следу ет за реалиями архитектурной практики первых лет XVIII столетия, как и в случ ае с появлением “Символов и эмблемат”. Обращение к ордерному алфавиту произошло в русской архитектуре уже в ко нце XVII века в рамках “нарышкинского стиля”. Однако, Петровскую эпоху явно не устраивала его грамматическая система. Об этом убедительно свидетел ьствует перестройка А.Д.Меншиковым Лефортовского дворца. Здание было во зведено в 1697-1699 гг. - во время “Великого посольства” - по воле Петра I для своег о друга Ф.Лефорта, который являлся заказчиком лишь de jure, и подарено после см ерти швейцарца Меншикову в 1706 году.(28) Первая редакция постройки полностью принадлежала “нарышкинскому стил ю”, но обладала одним нетипичным для своего времени качеством - последов ательно проведенным в ее композиции принципом симметрии. Через 7 лет фав орит царя полностью перестроил здание, пригласив для этого итальянског о архитектора М. Фонтана. Вторая редакция значительно отличалась от перв ой - исчез “нарышкинский” декор, усилилась симметрия, появился внутренни й двор с аркадой, фасады заговорили языком строгих ордерных решений, дан ных в пилястровом выражении.(29) А.Меншиков в своем заказе продемонстриров ал новый архитектурных вкус и пригласил иностранного зодчего, дабы полу чить результат из первых рук, тем самым потребность в дидактическом посо бии явно обозначилась. Отмеченная тенденция к отходу от эстетики “нарышкинского стиля” прояв илась сразу же после возвращения “Великого посольства”. И если Ф.Лефорт, как было сказано выше, не успел выступить в роли реального заказчика, то П рокопий Возницын, возглавив в 1699 году Аптекарский приказ, неизбежно касал ся проблем строительства здания Главной аптеки на Красной площади, кото рую начали возводить вероятно в 1700-1701 гг.(30) В архитектуре этого сооружения е ще сильна в деталях “нарышкинская” стилистика, но как и в Лефортовском д ворце в композиции Аптеки довлеет принцип осевой симметрии и читается и конография европейской ратуши. Впервые здесь был применен колоссальны й тосканский ордер, объемлющий первые два этажа. Он неумело расставлен, н о важен как факт архитектурной практики. Третий великий посол адмирал Федор Головин в 1702 году закончил возведение на Яузе напротив Немецкой слободы и Лефортовского дворца своей загород ной усадьбы, в которой К. де Бруин отметил “деревянное здание, хорошо слож енное по правилам искусства”.(31) Фасады головинского дворца были решены п оэтажным пилястровым ордером, расставленным в простенках между окнами. Это здание являло собой наиболее грамотный образец новых архитектурны х приоритетов, которые с определенной долей условности можно назвать кл ассицистическими. Ближайшее петровское окружение прониклось ими за гр аницей и под влиянием царя, сам же Петр проявит себя чуть позже - по госуда рственному, в масштабе города, пока же, в первые годы нового века он формир ует общественное настроение. Работа над изданием архитектурного пособия нача лась на позднее 1708 года и постоянно контролировалась царем, как и все поли графическое дело, которое по его указу в этом же году переходит на гражда нский шрифт. Отметим, что прежде архитектурной книги вышла “Геометрия” (32), в которой излагались основы начертательной геометрии, в том числе спо собы построения “спиральной или улиточной линии”(33), т.е. валюты ионическо й капители. Создавалась профессиональная основа архитектурного образо вания нового типа, для которого чертеж - обязательная стадия творческого процесса. Петр постоянно интересовался работой над архитектурной книгой. “Книжк у архитектурную (...) мы высмотрели, и а некоторых местах есть неисправност и и против того вели выправить архитектору Фонтане(34) с кем-нибудь русским , которой бы хотя немного знал архитектуру (...). И исправя , напечатать книже к со сто.” - писал он Гагарину.(35) Разберем экземпляр книги, хранящийся в Рукописном отделе Библиотеки Академии наук С.- Петербурга и, видимо, прин адлежавший Петру. Он не является окончательным и имеет следы корректурн ой правки(36), но по составу текстового и изобразительного материала принц ипиально не отличается от окончательного варианта. Книга состоит из дву х содержательных блоков: текстовой части - ее образуют три раздела: о фунд аментах, о стенах и о модулях и графической - из 101 чертежа. На страницах 1-11 - текст чисто практического содержания, в основном технич еского характера, но с весьма интересными вкраплениями. В разделе “Как ф ундамент строить” указаны условия строительства зданий с плоскими пот олками высотой не более трех этажей и оговорены, но не конкретизированы, иные правила для строений со сводами(37); отмечены особые приемы устройств а свайных фундаментов для домов с повышенной средней частью.(38) Заметим, ч то в Лефортовском дворце был устроен в центральной зале один из первых п лоских потолков, а в Головинском дворце - все комнаты имели плоские перек рытия. В разделе “О стенах”, заявлено - прямоугольный план здания предпочтитель нее квадратного(39); наружные лестницы (“рундуки”) можно делать “сходами” н а три стороны, если их высота не более двух локтей (~ 90 см) и на две стороны, ес ли они выше; окна желательно поднимать от пола на один локоть с небольшим и делать высотой в два раза больше ширины, также и двери.(40) Второй этаж реко мендуется возводить одинаковым по высоте с первым или выше, причем это м отивируется удобством расположения лестницы, которая понимается как в едущая сразу на второй этаж.(41) Здесь же предлагается использовать на фаса дах пилястры /”пилар новой моды”/ и даны их пропорции в ордерной композиц ии, в графическом разделе они будут проиллюстрированы чертежами, и, нако нец, в конце главы появляется совет устраивать со стороны сада зал в два с вета.(42) Все эти рекомендации уже были “предопределены” как в решении фаса дов Головинского дворца - двух этажном, оформленном пилястрами в простен ках, а так же в конфигурации его плана - прямоугольник со входом в централь ной части здания. В главе “О модулах” даны рекомендации, как делать поэтажные пилястры на фасадах высоких строений, но появляется красноречивая оговорка “мало ч то менши или болши зделать как лутше фасун даст” и “також триглифы и коло кольчики делать или не делать по изволению, так же и иные прикрасы”.(43) Все а рхитектурные советы, введенные в технический текст “русского Виньолы”, отражают предельно адаптированную палладианскую традицию - поэтажный пилястровый ордер, двусветный зал, прямоугольная форма плана, лестницы в центре и др. - и вероятнее всего были переведены из какого-нибудь голландс кого архитектурного руководства.(44) Графический раздел состоит из 101 изображения и распадается на три темати ческих блока: изображения ордеров, архитектурных сооружений, архитекту рных и конструктивные деталей и частей зданий. На страницах 12-66 - полный комплект чертежей с ордерами, соответствующий лю бому варианту трактата Дж. Б. Виньолы XVI века. На страницах 68-106, 108-150 - чертежи ордерных деталей античных сооружений, постро ек Микеланджело, Виньолы и Бернини, которыми дополнялись переиздания тр актата в к.XVI и XVII вв. Страницы 67,107, 151-215 - содержат изображения порталов, наличников, карнизов, а та кже чертежи разрезов мансардных крыш различных конструкций, разрезы зд аний с двускатными и мансардными крышами разнообразной формы и видом фа хверковых конструкций, разные стропильные конструкции, рисунки плоски х потолков и лестниц. Все изображения данной группы представляют собой к опии с чертежей из амстердамского издания трактата А. Палладио П.Ле Мюет та - страницы 39-40, 42-62, 67-78.(45) Часть чертежей последней группы, посвященных конструкциям крыш и стен с реди которых есть мансарды и фахверк - всего 10 изображений - без нумерации, экспликации и в зеркальном отражении входят в состав еще одного издания , напечатанного в Амстердаме в 1680(?) - книги Юстуса Данкерса “Architectura chivilis”. Эта книг а переводилась в начале XVIII столетия, о чем свидетельствует рукопись пере вода, хранящаяся в архиве Петра 1.(46) Следовательно, русский вариант трактата Виньолы представлял собой про стое ордерное руководство с кратким наглядным экскурсом в архитектуру античного, постренессансного и барочного Рима. Наряду с этим он содержал значительное дополнение в духе палладианской традиции, советы и пример ы из классицизирующей линии развития европейской архитектуры XVII века, к к оторой принадлежал французский архитектор П. Ле Мюетт - составитель трак тата А.Палладио, выбранного русским компилятором. Отечественный строитель-практик и архитектор получили в руки простое а рхитектурное руководство, компактное и удобное в работе. Карманный форм ат, гражданский шрифт, лаконичные технические советы, краткий, но весьма содержательный зрительный ряд архитектурных приоритетов Западной Евр опы и столь же краткие указания, что делать с новым архитектурным алфави том, основанном на антикизирующей традиции - все это делало “Правило о пя ти чинех архитектуры Иакова Бароция Девигнолы” - практическим учебнико м основ современной европейской архитектуры. Благодаря усилиям петровской культурной программы российское обществ енное сознание обзавелось, к 1709 году, двумя серьезными дидактическими пос обиями нового для России, но общепринятого в Европе художественного язы ка. Процесс обращения к западной культуре становился повсеместным явле нием и приобретал обиходный характер. Подтверждение тому - указ Петра 1 о п ереезде в Санкт-Петербург министров и знатных семей, изданный в 1709 году. “Н ыне уже совершенно камень во основание Санкт-Петербурга положен с помощ ью Божию” - написал царь в письме адмиралу Ф. Апраксину.(47) На берегах Невы в полном отрыве от существовавшей традиции, должна была возникнуть модель нового мира, новой жизненной среды, новых отношений, н овой культуры, в основании которой лежали результаты дидактических уси лий первого десятилетия XVIII века. После Полтавской победы строительство П етербурга чрезвычайно активизировалось и через семь лет гравер А.Зубов зафиксировал в своей “Панорама Петербурга” уже реально существующий г ород. В архитектурном решении представленных здесь строений можно найт и немало подтверждений внимания к советам “первого Виньолы”. Многие жил ые дома имеют прямоугольный план и повышенную среднюю часть, соответств ующую двусветному залу. Таким был дворец царевича Алексея Петровича, изо браженный в левой части гравюры, да и первый деревянный, зимний дворец са мого Петра I, известный по рисункам.(48) Везде встречаются наружные лестниц ы, ведущие на второй этаж со всходами на две или три стороны. Окна жилых до мов - чаще всего в два квадрата. Пилястры располагаются в простенках межд у окнами на каждом этаже фасадов Меншикова дворца на Васильевском остро ве и здания трезиниеского Александро-Невского монастыря. Двусветный за л, обращенный в сад входил в композицию Петергофского и Первого Зимнего каменного дворца. Быстрота строительства петербургских домов была достигнута благодаря использованию фахверковых конструкций, которые называли “мазанковым с троением”, а форма мансардной крыши стала в 1710-е гг. одной из самых популярн ых. “Первый Виньола” состоялся. Дидактическая программа царя-реформатора дала быстрые результаты. К концу 1710 -х гг. русская архитектурная практика п олностью погрузилась в процесс освоения нового художественного языка. Через несколько лет, когда трактат Виньолы был издан в третий раз, он как и на Западе, полностью соответствовал выбранному оригиналу, даже не имел дополнений. Всего за десять лет значительно возросло чувство ценности п ервоисточника, сценарий всеобщего ученичества принес свои плоды и пост епенно утратил актуальность. Уже после смерти “главного режиссера”, в 1730- е гг. архитектурные ученики-пенсионеры Петровской эпохи, некогда заняты е в этом “школьном” спектакле посольского волонтера Петра Михайлова, ок азались в силах фабулу и сыграть свою собственную, неученическую, профес сиональную роль - написать первый оригинальный русский архитектурный т рактат - “Должность Архитектурной Экспедиции”.(49) Список литературы 1 См.: Описание изданий гражданской печати. 1708-январь 1725 г. Составители Т.А.Быч кова и М.М.Гуревич . М.-Л., 1955. С. 93. 2 Пекарский П. Наука и литература в России при Петре Великом. Т. II, СПб., 1862. С . 212-214, 585-586. 3 Описание изданий гражданской печати. 1708-январь 1725 г. Составители Т.А. Бычко ва и М.М.Гуревич. М.-Л., 1955. С. 79. 4 История европейского искусствознания. От античности до конца XVIII века. М ., 1963. С . 347-351. 5 Traice, des cinq orders d’ archtecture defquels le front feruy les anciens. Traivit de Palladio par le & Le Muet. Amsterdam, 1679. 6 Евсина Н . А . Архитектурн ая теория в России XVIII века . М., 1975. С. 23-77. 7 Эренмальм Л.Ю. Описание города Петербурга, вкупе с несколькими замечаниями // Беспятых Ю.Н. Петербург Петра I в иностранных оп исаниях: Введение. Тексты. Комментарии. Л., 1991. С. 96. 8 Берхгольц Ф.В. Дневник камер-юнкера Ф.В.Берхгольца / Пер. с нем. И.Ф.Аммона. М ., 1902-1904. Ч.1. С. 45. 9 Житие протопопа Аввакума, им самим пис анное, и другие его сочинения. Архангельск, 1990. С.87. 10 Франц Лефорт / 23.12.1655(2.1.1656)-2(12).3.1699 / - выходец из Женевы, служил во Франции и Нидерлан дах. С 1675 г. - в России. В 1689 г. сблизился с Петром I, который произвел его в чин ген ерал-майора, затем - генерал-лейтенанта и в 1697-1699 гг. строил для Лефорта дворе ц в Немецкой слободе. Судить о его архитектурном решении можно по гравюр е А.Шхонебека “Усадьба адмирала Ф.А.Головина в Немецкой слободе в 1705 году.” 1705. 11 Федор Алексеевич Головин / 1560 - 30.7.(10.8.) 1706 / - дипломат, генерал-адмирал, граф, прин адлежал старинному дворянскому роду, с 1699 г. начальник Военно-морского пр иказа, с 1700 г. - глава Посольского приказа. Также ведал Ямским приказом и Ору жейной палатой. В его канцлерство была организована система постоянных русских представительств за границей. После возвращения из “Великого п осольства” Ф.Головин одним из первых строит себе на окраине Москвы усадь бу западного образца, которую в 1705 г. изображает А. Шхонебек / см. сноску 8/. 12 Прокопий Иванович Возницын / гг. рожд. и смерти неизв. / - дипломат, происход ил из владимирских дворян. Представлял Россию на Карловицком конгрессе, активный участник заключения мира с Турцией. После возвращения из “Вели кого посольства” участвовал в дипломатической работе, возглавлял Апте карский приказ. 13 Петр Михайлов - псевдоним под которым Петр I присутствовал в свите Велик ого посольства, зачислив себя с состав бригады волонтеров. 14 Этот девиз, по приказу Петра I, был вырезан на его личной печати в период п ребывания за границей в 1697-1699 гг. Он встречается на всех документах царя это го времени. 15 На протяжении всего XVII века сборники символов и эмблематических изобра жений составлялись, печатались и бытовали практически во всех странах З ападной Европы. Они составляли существенную часть ее культурного, эстет ического и творческого обихода. - См.: Морозов А.С. Эмблема тика барокко в ли тературе и искусстве Петровского времени. // XVIII век. Проблемы литературног о развития в России первой трети XVIII века. Сб. 9. Л., 194. С. 184, 227. 16 Символы и Эмблемата. Амстердам, 1705 - одна из самых популярных книг , изданны х по воле Петра I в Амстердаме. В основу русского издания был положен эмбле матический сборник Даниила Де Ла Фея, изданный в Амстердаме в 1691 году. В Рос сии эта книга неоднократно переиздавалась на протяжении всего XVIII века. - С м.: Голландцы и русские. 1600-1917. Из истории отношений между Россией и Голланди ей. М., 1989. С. 93-94. 17 Соболевский А.И. Переводная литература Московской Руси XIV-XVII вв. СПб., 1903. С. 161-162. 18 Илья Федорович Копиевский - литовский переводчик и издатель, в конце XVII в ека, живший в Амстердаме и сотрудничавший с издателем Яном Тесингом Он б ыл первым, кто осуществил в Голландии перевод ряда книг на русский язык. К опиевскому принадлежит перевод руководства по искусству мореплавания Абрахама де Граафа, латино-русско-голландский словарь и ряд других книг. - См.: Голландцы и русские. 1600-1917. Из истории отношений между Россией и Голланд ией. М., 1989, стр. 92-93. См. также: Панегирическая литература петровского времени. М., 197. С. 47. 19 Там же. С. 19-20. 20 Там же. С. 21-22. 21 См.: Иосиф Туровойский. Преславное торжество свободителя Ливонии. // .: Пан егирическая литература петровского времени. М., 1979. С. 154-156. 22 Там же. С. 150-181. 23 Там же. С. 63-64. 24 См. раздел Библиография // Джакомо Бароццио да Виньола. Правило пяти орде ров архитектуры. М., 1939. С. 164-167. 25 См.: Габричевский А. Трактат Виньолы и его историческое значение // Джаком о Бароццио да Виньола. Правило пяти ордеров архитектуры. Пер. А.Г.Габричев ского. М., 1934. С. 7-11. В разделе “Библиография” авторы издания приводят обширны й список публикаций трактата Дж.Б. да Виньолы на протяжении XVI-XIX вв.// Там же . С . 164-167. 26 См . Евсина . Указ . соч . С . 27-34. 27 Forssman E. Saule und Ornament. Stockholm, 1956. S. 132-181, 239-252. 28 Подольский Р. Петровский дворец на Яузе. // Архитектурное наследство. Вып . I, М., 1957, стр. 18-19, 23.; Кипарисова Ф.Ф. Лефортовский дворец в Москве. // Сообщения инс титута истории теории архитектуры Академии Архитектуры СССР. Вып. 9. М., 1948. С . 47-49. 29 Дворец был перестроен в 1706-1707 гг. Если итальянский архитектор действитель но принимал участие в этом, то только на уровне проекта. Перестройка двор ца продемонстрировала не профессиональное владение строителями новой архитектурной грамматикой: здесь нарушены основные пропорциональные с оотношения ордерных частей - пилястры слишком широки и низки, непомерно высок цоколь, огромен фронтон, неприятно выглядит расстановка пилястр ч ерез две оконные оси. По сравнению с профессионализмом “нарышкинского с тиля”, здесь явное ученичество. 30 Согласно дневнику К. де Бруина это было “самое значительное (...) громадное каменное здание, начатое постройкой лет 7 уже тому назад ( К. де Бруин описы вает события 1707 г. - А.А.) и предназначавшееся для помещения в нем Монетного д вора, но потом года с полтора ( т.е. в 1705 или 1706 гг. - А.А.) назад, назначенное для бо льшой Аптеки.”//К. де Брайн. Путешествие через Московию Корнелия де Бруина , М., 1873. С. 109. 31 Там же. С. 110. 32 Геометрия, М., Печатный двор, 1708. 33 Там же. С. 83. 34 В 1704 году А.Д.Меншиков становится губернатором С. Петербурга. Сюда он пере водит своего московского архитектора М. Фонтана и постоянно его протежи рует, конфликтуя с Ж.Б.Леблоном. 35 Письма и бумаги Петра Великого, т. IX, СПБ,.1887. С. 375-376. 36 По мнению Т.А.Бычковой и М.М.Гуревич это второй промежуточный экземпляр издания. // Описание изданий Гражданской печати. 1708 - январь 1725 г. М.-Л., 1955. С. 102. Экзе мпляр имеет собственную пагинацию, проставленную в ручную. Эта пагинаци я использована в тексте статьи. 37 Правило о пяти чинех архитектуры Иакова Бароциа Девигнола. М., 1709. С. 4. 38 “Тако же надлежит знать, что под средние жилья, которые называются фронт ошпицы ( которые выдаются из строения ...) / 39 Там же. С. 4. 40 Там же. С. 6. 41 Там же. С. 6. 42 “...верхних жилищ, которые волно таковыж высоки, как и нижния, или и ниже. Од нако извычайно выше нижних, ибо нижния для того ниже пускаются, чтоб всхо ды не так круты были...” / Там же. С. 7. “В сад надлежит быть в двое окнам, одне над другими вместо двух житей высо ко.” / Там же. С.9. 43 Там же. С. 10. 44 Рукопись этого текста была найдена Н.А.Евсиной в фонде Кабинета Петра I в РГАДА / Евсина Н.А. Указ. соч. С. 40. Влияние палладианской традиции было весьм а заметным в архитектуре Голландии XVII века, на ее основе сформировалась с тилистика голландского классицизма. - См.: Kuile E., Rosenberg J. Dutch Art and Architecture. 1600 - 1800. Harmondsworth, 1966. P. 41- 53. 45 Это издание состояло из двух частей: в первой излагались “ордера”, во вт орой - архитектурные детали, фрагменты, конструктивные решения. Дополнен ия в русское издание были взяты из второй части. - См.: Traice, des cinq ordres d’ archtecture defquels le front feruy les anciens. Traivit de Palladio par le & Le Muet. Amsterdam, 1679. 46 См .: Евсина Н . А . Указ . соч . С. 41-42. 47 Письмо Петра I к генерал-адмиралу Ф.Н.Апраксину от 27 июня 1709 г. // Описание Сан кт-Петербурга и Кроншлота. СПБ., 1882. С. 8, прим. 48 Реконструкция Г. Михайлова Первого зимнего дворца 1708 г. - см.: Заварихин С.П. Явление Санктъ-Питеръ-Бурха. СПб., 1996, с. 162. 49 Аркин Д. Русский архитектурный трактат - кодекс XVIII века. // Архитектурный а рхив, М., 1946. Вып.1.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Если с детства есть только вкусное, к старости придётся есть только полезное.
Anekdot.ru

Узнайте стоимость курсовой, диплома, реферата на заказ.

Обратите внимание, реферат по культуре и искусству ""Правило о пяти чинех архитектуры Иакова Бароция Девигнола" - первая архитектурная грамматика Петровского времени", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru