Курсовая: Lexical Problems of Literary Translation by the examples of the novel “Theater” by Somerset Maugham, на тему иностранные языки. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Курсовая

Lexical Problems of Literary Translation by the examples of the novel “Theater” by Somerset Maugham

Банк рефератов / Иностранные языки

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Курсовая работа
Язык курсовой: Английский
Дата добавления:   
 
Текст
Текст курсовой.
Скачать
Microsoft Word, 131 kb, скачать бесплатно
Заказать
Узнать стоимость написания уникальной курсовой работы

Узнайте стоимость написания уникальной работы

Содержание
I. Introduction.

II. Translation of Word.

2.1. Lexical Correspondences.

2.2. Translation of the Words that don’t have Direct Lexical Correspondences in the Russian language.

III. Translation of Connected Word-Combinations (Phraseological Units).

3.1. Characteristics of English Figurative Phraseology.

3.2. Methods of Figurative Phraseology Translation.

3.2.1. Using of Phraseological Equivalent.

3.2.2. Using of Phraseological Variant (Analogue).

3.2.3. Replication of Phraseological Units.

3.2.4. Descriptive Translation.

3.2.5. Translation of Specific National Phraseological Units.

IV. Lexical Transformations and Methods of Creation of Contextual Substitutes.

4.1. Kinds of Lexical Transformations.

4.1.1. Additions. Semantic additions are inadmissible in translation.

4.1.2. Omissions.

4.1.3. Substitutes.

4.2. Methods of Creating of Contextual Substitutes.

4.2.1. Method of Concretization.

4.2.2. Method of Generalization.

4.2.3. Method of antonymic translation.

4.2.4. Method of Compensation.

4.2.5. Method semantic development.

4.2.6. Method of complete interpretation.

V. Conclusion.
Введение
In process of translation grammatical and lexical phenomena are taken in as inseparably connected. Only consisting of a sentence functions of a word are discovered and their particular meaning is determined. A word keeps its semantic identity standing in different contexts. The context determines a proper meaning of a used word in every concrete case but all possible meanings of words are present constantly in a translator’s mind. In process of translation a translator has to confront with close to meaning English and Russian words to decide if he can use one or another word in translation.

In order to confront correctly English and Russian lexical units in translation of a concrete text a translator must know basic types of similar comparisons and which factors should be considered to choose a final variant of translation.

Most of words both in the Russian and English languages are polysemantic. Different meanings of a word are connected between each other and as a rule combined around common basic datum value. Semantics of a word reveals itself in the context, depends on lexical surroundings of the word. Therefore, for discovering exact meaning a word should be considered not isolated but in connection with other words and sometimes more large context is needed.

A notion about translation as a simple substitution of words of one language with words-equivalents from another one is mistaken as most of words are polysemantic and the whole system of the polysemantic word can’t coincide with the system of a word of another language. Cases of equivalent correspondences of polysemantic words haven’t been registered. Only terms and the words that by their nature are close to them can have equivalents. These kinds of words in language are no more then 30%. Since terms belong to a special vocabulary a proportion of the words-equivalents in news materials and fictions reduces still more. It should be taken into account that sometimes conditions of the context force to refuse even equivalent correspondence. A task for a translator consists in finding of variant correspondences and creating of contextual substitutes in those cases when variant correspondences can not be used by the terms of the context.

Thus, a work of a translator on transformation of ST into TT implies both a skill to use ready formulas and regularities that have been determined by practice of translation and solving of creative tasks.

The aim of this term paper is to show lexical problems of translation on the material of translation the novel “Theatre” by Somerset Maugham. For this it is necessary to solve the following tasks:

1. To show in what way translation of the words that have (and don’t have) lexical correspondences in the Russian language is realized.

2. To analyse characteristics and methods of translation of English figurative phraseology.

3. To give a notion of lexical transformation and its kinds.

4. Describe methods of creation of contextual substitutes.
1Архитектура и строительство
2Астрономия, авиация, космонавтика
 
3Безопасность жизнедеятельности
4Биология
 
5Военная кафедра, гражданская оборона
 
6География, экономическая география
7Геология и геодезия
8Государственное регулирование и налоги
 
9Естествознание
 
10Журналистика
 
11Законодательство и право
12Адвокатура
13Административное право
14Арбитражное процессуальное право
15Банковское право
16Государство и право
17Гражданское право и процесс
18Жилищное право
19Законодательство зарубежных стран
20Земельное право
21Конституционное право
22Конституционное право зарубежных стран
23Международное право
24Муниципальное право
25Налоговое право
26Римское право
27Семейное право
28Таможенное право
29Трудовое право
30Уголовное право и процесс
31Финансовое право
32Хозяйственное право
33Экологическое право
34Юриспруденция
 
35Иностранные языки
36Информатика, информационные технологии
37Базы данных
38Компьютерные сети
39Программирование
40Искусство и культура
41Краеведение
42Культурология
43Музыка
44История
45Биографии
46Историческая личность
47Литература
 
48Маркетинг и реклама
49Математика
50Медицина и здоровье
51Менеджмент
52Антикризисное управление
53Делопроизводство и документооборот
54Логистика
 
55Педагогика
56Политология
57Правоохранительные органы
58Криминалистика и криминология
59Прочее
60Психология
61Юридическая психология
 
62Радиоэлектроника
63Религия
 
64Сельское хозяйство и землепользование
65Социология
66Страхование
 
67Технологии
68Материаловедение
69Машиностроение
70Металлургия
71Транспорт
72Туризм
 
73Физика
74Физкультура и спорт
75Философия
 
76Химия
 
77Экология, охрана природы
78Экономика и финансы
79Анализ хозяйственной деятельности
80Банковское дело и кредитование
81Биржевое дело
82Бухгалтерский учет и аудит
83История экономических учений
84Международные отношения
85Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
86Финансы
87Ценные бумаги и фондовый рынок
88Экономика предприятия
89Экономико-математическое моделирование
90Экономическая теория

 Сведения о сдачах и прочих использованиях курсовой...
Добавить запись о сдаче Добавить запись 
Где? Обязательное поле
Название вуза, учебного заведения, номер школы, город.
Например: Томский политехнический университет; Школа №55, г. Пермь и т.п.
Когда?  
Произвольная, понятная людям, форма даты. Например: апрель 2010; 15.12.2007 и т.п.
Кто проверял?  
ФИО преподавателя
Оценка:  
Комментарии, впечатления, особенности сдачи и примечания: Обязательное поле
Ваше имя:  
Подпись к комментариям
Код подтверждения: Обязательное поле
Введите этот код в поле ниже Введите этот код в поле ниже Введите этот код в поле ниже Введите этот код в поле ниже
Введите код подстверждения Пожалуйста, введите указанные цифры.
Обязательное поле  - желательно, чтобы хотя бы одно из этих полей было заполнено.
Обязательное поле  - поля, обязательные для заполнения.
Не стоит употреблять ругательные выражения, недостоверные данные, рекламу товаров и услуг, спам и флуд.

Где сдавалась (использовалась) Когда Кто проверял Оценка
колледж ЖГУ имени Ильяся Жансугурова, г. Талдыкуррган декабрь 2012; 17.12.2012   отлично (5)

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Напрасно Мария-Антуанетта пыталась объяснить, что её слова про пирожные были вырваны из контекста.
Anekdot.ru


Обратите внимание, курсовая по иностранным языкам "Lexical Problems of Literary Translation by the examples of the novel “Theater” by Somerset Maugham", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2016
Рейтинг@Mail.ru