Курсовая: Lexical Problems of Literary Translation by the examples of the novel “Theater” by Somerset Maugham, на тему иностранные языки. Скачать бесплатно.
Банк рефератов, курсовых и дипломных работ. Много и бесплатно. # | Правила оформления работ | Добавить в избранное
 
 
   
Меню Меню Меню Меню Меню
   
Napishem.com Napishem.com Napishem.com

Курсовая

Lexical Problems of Literary Translation by the examples of the novel “Theater” by Somerset Maugham

Банк рефератов / Иностранные языки

Рубрики  Рубрики реферат банка

закрыть
Категория: Курсовая работа
Язык курсовой: Английский
Дата добавления:   
 
Текст
Текст курсовой.
Скачать
Microsoft Word, 131 kb, скачать бесплатно
Обойти Антиплагиат
Повысьте уникальность файла до 80-100% здесь.
Промокод referatbank - cкидка 20%!

Узнайте стоимость написания уникальной работы

Содержание
I. Introduction.

II. Translation of Word.

2.1. Lexical Correspondences.

2.2. Translation of the Words that don’t have Direct Lexical Correspondences in the Russian language.

III. Translation of Connected Word-Combinations (Phraseological Units).

3.1. Characteristics of English Figurative Phraseology.

3.2. Methods of Figurative Phraseology Translation.

3.2.1. Using of Phraseological Equivalent.

3.2.2. Using of Phraseological Variant (Analogue).

3.2.3. Replication of Phraseological Units.

3.2.4. Descriptive Translation.

3.2.5. Translation of Specific National Phraseological Units.

IV. Lexical Transformations and Methods of Creation of Contextual Substitutes.

4.1. Kinds of Lexical Transformations.

4.1.1. Additions. Semantic additions are inadmissible in translation.

4.1.2. Omissions.

4.1.3. Substitutes.

4.2. Methods of Creating of Contextual Substitutes.

4.2.1. Method of Concretization.

4.2.2. Method of Generalization.

4.2.3. Method of antonymic translation.

4.2.4. Method of Compensation.

4.2.5. Method semantic development.

4.2.6. Method of complete interpretation.

V. Conclusion.
Введение
In process of translation grammatical and lexical phenomena are taken in as inseparably connected. Only consisting of a sentence functions of a word are discovered and their particular meaning is determined. A word keeps its semantic identity standing in different contexts. The context determines a proper meaning of a used word in every concrete case but all possible meanings of words are present constantly in a translator’s mind. In process of translation a translator has to confront with close to meaning English and Russian words to decide if he can use one or another word in translation.

In order to confront correctly English and Russian lexical units in translation of a concrete text a translator must know basic types of similar comparisons and which factors should be considered to choose a final variant of translation.

Most of words both in the Russian and English languages are polysemantic. Different meanings of a word are connected between each other and as a rule combined around common basic datum value. Semantics of a word reveals itself in the context, depends on lexical surroundings of the word. Therefore, for discovering exact meaning a word should be considered not isolated but in connection with other words and sometimes more large context is needed.

A notion about translation as a simple substitution of words of one language with words-equivalents from another one is mistaken as most of words are polysemantic and the whole system of the polysemantic word can’t coincide with the system of a word of another language. Cases of equivalent correspondences of polysemantic words haven’t been registered. Only terms and the words that by their nature are close to them can have equivalents. These kinds of words in language are no more then 30%. Since terms belong to a special vocabulary a proportion of the words-equivalents in news materials and fictions reduces still more. It should be taken into account that sometimes conditions of the context force to refuse even equivalent correspondence. A task for a translator consists in finding of variant correspondences and creating of contextual substitutes in those cases when variant correspondences can not be used by the terms of the context.

Thus, a work of a translator on transformation of ST into TT implies both a skill to use ready formulas and regularities that have been determined by practice of translation and solving of creative tasks.

The aim of this term paper is to show lexical problems of translation on the material of translation the novel “Theatre” by Somerset Maugham. For this it is necessary to solve the following tasks:

1. To show in what way translation of the words that have (and don’t have) lexical correspondences in the Russian language is realized.

2. To analyse characteristics and methods of translation of English figurative phraseology.

3. To give a notion of lexical transformation and its kinds.

4. Describe methods of creation of contextual substitutes.
1Авиация и космонавтика
2Архитектура и строительство
3Астрономия
 
4Безопасность жизнедеятельности
5Биология
 
6Военная кафедра, гражданская оборона
 
7География, экономическая география
8Геология и геодезия
9Государственное регулирование и налоги
 
10Естествознание
 
11Журналистика
 
12Законодательство и право
13Адвокатура
14Административное право
15Арбитражное процессуальное право
16Банковское право
17Государство и право
18Гражданское право и процесс
19Жилищное право
20Законодательство зарубежных стран
21Земельное право
22Конституционное право
23Конституционное право зарубежных стран
24Международное право
25Муниципальное право
26Налоговое право
27Римское право
28Семейное право
29Таможенное право
30Трудовое право
31Уголовное право и процесс
32Финансовое право
33Хозяйственное право
34Экологическое право
35Юриспруденция
36Иностранные языки
37Информатика, информационные технологии
38Базы данных
39Компьютерные сети
40Программирование
41Искусство и культура
42Краеведение
43Культурология
44Музыка
45История
46Биографии
47Историческая личность
 
48Литература
 
49Маркетинг и реклама
50Математика
51Медицина и здоровье
52Менеджмент
53Антикризисное управление
54Делопроизводство и документооборот
55Логистика
 
56Педагогика
57Политология
58Правоохранительные органы
59Криминалистика и криминология
60Прочее
61Психология
62Юридическая психология
 
63Радиоэлектроника
64Религия
 
65Сельское хозяйство и землепользование
66Социология
67Страхование
 
68Технологии
69Материаловедение
70Машиностроение
71Металлургия
72Транспорт
73Туризм
 
74Физика
75Физкультура и спорт
76Философия
 
77Химия
 
78Экология, охрана природы
79Экономика и финансы
80Анализ хозяйственной деятельности
81Банковское дело и кредитование
82Биржевое дело
83Бухгалтерский учет и аудит
84История экономических учений
85Международные отношения
86Предпринимательство, бизнес, микроэкономика
87Финансы
88Ценные бумаги и фондовый рынок
89Экономика предприятия
90Экономико-математическое моделирование
91Экономическая теория

 Сведения о сдачах и прочих использованиях курсовой...
Добавить запись о сдаче Добавить запись 
Где? Обязательное поле
Название вуза, учебного заведения, номер школы, город.
Например: Томский политехнический университет; Школа №55, г. Пермь и т.п.
Когда?  
Произвольная, понятная людям, форма даты. Например: апрель 2010; 15.12.2007 и т.п.
Кто проверял?  
ФИО преподавателя
Оценка:  
Комментарии, впечатления, особенности сдачи и примечания: Обязательное поле
Ваше имя:  
Подпись к комментариям
Код подтверждения: Обязательное поле
Введите этот код в поле ниже Введите этот код в поле ниже Введите этот код в поле ниже Введите этот код в поле ниже
Введите код подстверждения Пожалуйста, введите указанные цифры.
Обязательное поле  - желательно, чтобы хотя бы одно из этих полей было заполнено.
Обязательное поле  - поля, обязательные для заполнения.
Не стоит употреблять ругательные выражения, недостоверные данные, рекламу товаров и услуг, спам и флуд.

Где сдавалась (использовалась) Когда Кто проверял Оценка
колледж ЖГУ имени Ильяся Жансугурова, г. Талдыкуррган декабрь 2012; 17.12.2012   отлично (5)

 Анекдоты - это почти как рефераты, только короткие и смешные Следующий
Это я нервный? Да у меня выдержка, как у марочного коньяка!
Anekdot.ru


Обратите внимание, курсовая по иностранным языкам "Lexical Problems of Literary Translation by the examples of the novel “Theater” by Somerset Maugham", также как и все другие рефераты, курсовые, дипломные и другие работы вы можете скачать бесплатно.

Смотрите также:


Банк рефератов - РефератБанк.ру
© РефератБанк, 2002 - 2017
Рейтинг@Mail.ru